逐节对照
- 中文標準譯本 - 神如何安排它們, 如何使他雲中的電光閃耀, 你知道嗎?
- 新标点和合本 - 神如何吩咐这些, 如何使云中的电光照耀,你知道吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你知道上帝如何安排这些, 如何使云中的闪电照耀吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你知道 神如何安排这些, 如何使云中的闪电照耀吗?
- 当代译本 - 你知道上帝如何发出命令, 使云中电光闪烁吗?
- 环球圣经译本 - 神什么时候命定这些, 又怎样使乌云中的电光闪耀,你知道吗?
- 圣经新译本 - 神怎样吩咐这些, 又怎样使云中的电光照耀,你知道吗?
- 中文标准译本 - 神如何安排它们, 如何使他云中的电光闪耀, 你知道吗?
- 现代标点和合本 - 神如何吩咐这些, 如何使云中的电光照耀,你知道吗?
- 和合本(拼音版) - 上帝如何吩咐这些, 如何使云中的电光照耀,你知道吗?
- New International Version - Do you know how God controls the clouds and makes his lightning flash?
- New International Reader's Version - Do you know how he controls the clouds? Do you understand how he makes his lightning flash?
- English Standard Version - Do you know how God lays his command upon them and causes the lightning of his cloud to shine?
- New Living Translation - Do you know how God controls the storm and causes the lightning to flash from his clouds?
- Christian Standard Bible - Do you know how God directs his clouds or makes their lightning flash?
- New American Standard Bible - Do you know how God establishes them, And makes the lightning of His clouds to shine?
- New King James Version - Do you know when God dispatches them, And causes the light of His cloud to shine?
- Amplified Bible - Do you know how God establishes and commands them, And makes the lightning of His [storm] cloud shine?
- American Standard Version - Dost thou know how God layeth his charge upon them, And causeth the lightning of his cloud to shine?
- King James Version - Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
- New English Translation - Do you know how God commands them, how he makes lightning flash in his storm cloud?
- World English Bible - Do you know how God controls them, and causes the lightning of his cloud to shine?
- 新標點和合本 - 神如何吩咐這些, 如何使雲中的電光照耀,你知道嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你知道上帝如何安排這些, 如何使雲中的閃電照耀嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你知道 神如何安排這些, 如何使雲中的閃電照耀嗎?
- 當代譯本 - 你知道上帝如何發出命令, 使雲中電光閃爍嗎?
- 環球聖經譯本 - 神甚麼時候命定這些, 又怎樣使烏雲中的電光閃耀,你知道嗎?
- 聖經新譯本 - 神怎樣吩咐這些, 又怎樣使雲中的電光照耀,你知道嗎?
- 呂振中譯本 - 上帝怎樣吩咐 眾天象 , 怎樣使他雲中的光照射出來, 你知道麼?
- 現代標點和合本 - 神如何吩咐這些, 如何使雲中的電光照耀,你知道嗎?
- 文理和合譯本 - 上帝如何施令、使雲中電光閃爍、爾知之乎、
- 文理委辦譯本 - 無所不知、治理萬事、靉靆懸空、電閃其間、奇幻莫測、爾知之乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主如何命此一切、如何使雲中之 電 光閃爍、爾能知之乎、
- Nueva Versión Internacional - ¿Sabes cómo controla Dios las nubes, y cómo hace que su relámpago deslumbre?
- 현대인의 성경 - 너는 하나님이 어떻게 명령을 내려 구름에서 번개가 번쩍번쩍하게 하시는지 알고 있느냐?
- Новый Русский Перевод - Знаешь ли ты, как управляет тучами Бог, как блестит зарницей из облака Своего?
- Восточный перевод - Знаешь ли ты, как управляет тучами Всевышний, как блестит зарницей из облака Своего?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Знаешь ли ты, как управляет тучами Аллах, как блестит зарницей из облака Своего?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Знаешь ли ты, как управляет тучами Всевышний, как блестит зарницей из облака Своего?
- La Bible du Semeur 2015 - Sais-tu comment ╵Dieu contrôle ces choses, comment il fait jaillir ╵l’éclair de ses nuages ?
- リビングバイブル - あなたは、どのようにして神が自然界を支配し、 雲間にいなずまをひらめかすのか知っているだろうか。
- Nova Versão Internacional - Acaso você sabe como Deus comanda as nuvens e faz brilhar os seus relâmpagos?
- Hoffnung für alle - Weißt du, wie er die Wolken lenkt und wie er seine Blitze zucken lässt?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh có biết làm thế nào Đức Chúa Trời điều khiển bão tố và cho sấm chớp rực sáng trong mây không?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทราบไหมว่า พระเจ้าทรงควบคุมเมฆ และทำให้ฟ้าแลบได้อย่างไร?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านทราบไหมว่า พระเจ้าทำให้เมฆเคลื่อนที่ไป และทำให้แสงฟ้าแลบออกจากเมฆได้อย่างไร
- Thai KJV - ท่านทราบหรือว่าพระเจ้าทรงกำชับมันอย่างไร และกระทำให้ฟ้าแลบแห่งเมฆของพระองค์มีแสง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ท่านรู้หรือว่าพระเจ้าประกาศสั่งหมู่เมฆ และทำให้สายฟ้าแลบออกมาจากหมู่เมฆของพระองค์ได้ยังไง
- onav - هَلْ تَدْرِي كَيْفَ يَتَحَكَّمُ اللهُ فِي السُّحُبِ، وَكَيْفَ يَجْعَلُ بُرُوقَهُ تُوْمِضُ؟
交叉引用
- 約伯記 28:24 - 因為他俯看地極,遍觀天下,
- 約伯記 28:25 - 要為風設定輕重, 為眾水測定容量,
- 約伯記 28:26 - 為雨水制定律例, 為雷電劃定道路;
- 約伯記 28:27 - 那時他看見智慧就稱揚她, 堅立她,並確證她。
- 詩篇 119:90 - 你的信實存到萬代, 你堅立了大地,大地就存留。
- 詩篇 119:91 - 天地照著你的法規存到今日, 因為萬有都是你的僕役。
- 約伯記 36:30 - 看哪,神將閃電鋪展在他身邊, 又遮蔽海洋的根基。
- 約伯記 36:31 - 他既用這些審判萬民, 又賜下豐富的食物。
- 約伯記 36:32 - 神用手掌攏住閃電, 吩咐它攻擊目標。
- 以賽亞書 40:26 - 你們向高天舉目觀看吧! 是誰創造了這些萬象? 是按著數目把萬象領出來的那一位! 他一一點其名; 因他 的大能大力, 它們一個也不缺失。
- 約伯記 38:4 - 我奠定大地的根基時, 你在哪裡呢? 既然你那麼聰明,就說吧!
- 約伯記 38:5 - 你一定知道: 是誰定了大地的尺度, 又是誰在它上面拉了準繩?
- 約伯記 38:6 - 大地的根基扎在何處, 它的角石又是誰放置的?
- 約伯記 38:7 - 那時黎明的星辰一同歌唱, 神的眾子也都歡呼。
- 約伯記 38:8 - 當海水從胎胞中沖出來時, 是誰用門攔住了海水呢?
- 約伯記 38:9 - 那時我設置雲彩為海的衣袍, 設置幽暗為海的襁褓,
- 約伯記 38:10 - 又為它劃定界限, 安設了門閂和門,
- 約伯記 38:11 - 說: 『你只可到這裡,不可越過, 你狂傲的波濤要到此止住!』
- 約伯記 38:12 - 你一生中可曾指示清晨, 使晨光知道自己的位置,
- 約伯記 38:13 - 好讓它抓住大地的衣襟, 把惡人從其中抖落?
- 約伯記 38:14 - 那時大地變化如泥上蓋印, 萬物凸顯如披上了衣袍;
- 約伯記 38:15 - 惡人的光被收回, 高舉的膀臂也被折斷。
- 約伯記 38:16 - 你可曾進入海洋的源頭, 或在深淵的隱祕處行走?
- 約伯記 38:17 - 死亡的門可曾為你開啟, 死蔭的門你可曾看見?
- 約伯記 38:18 - 你了解大地的遼闊嗎? 如果你知道它的全貌,就說吧。
- 約伯記 38:19 - 光的居所如何前往, 黑暗的住處又在何方?
- 約伯記 38:20 - 難道你能把它們帶回原處, 你能辨別通往它們居所的路嗎?
- 約伯記 38:21 - 你當然知道吧, 因為那時你已出生, 你日子的數目也很多!
- 約伯記 38:22 - 你可曾進入雪的倉庫, 見過冰雹的庫房?
- 約伯記 38:23 - 它們是我為降災之時, 為打仗爭戰的日子儲備的。
- 約伯記 38:24 - 閃電 從哪條路散開, 東風從哪條路吹遍大地?
- 約伯記 38:25 - 誰為洪水開闢溝渠, 又為雷電開闢道路,
- 約伯記 38:26 - 降雨在無人之地, 降在沒有人煙的荒漠,
- 約伯記 38:27 - 使淒涼荒蕪之地有充足的水, 使植物發出嫩芽?
- 約伯記 38:28 - 雨水有父親嗎, 又是誰生了露珠?
- 約伯記 38:29 - 冰晶從誰腹中生出, 又是誰生了天上的霜?
- 約伯記 38:30 - 誰使水凝結如石頭, 又使深淵的表面凍結?
- 約伯記 38:31 - 你能繫住昴星的鏈條, 或者解開參星的腰帶嗎?
- 約伯記 38:32 - 你能按時領出眾星座, 引領北斗星與其子星座 嗎?
- 約伯記 38:33 - 你能明白諸天的定律, 或者能使地服從天的統治嗎?
- 約伯記 38:34 - 你能向烏雲揚聲, 使傾盆大雨遮蔽你嗎?
- 約伯記 38:35 - 你能派遣閃電,使它們出發, 並對你說『我們在這裡』嗎?
- 約伯記 38:36 - 誰將智慧放在內心深處, 或者將悟性賜予人心呢?
- 約伯記 38:37 - 誰以智慧數點雲朵, 又傾倒天上的水罐呢?
- 約伯記 38:38 - 那時塵土被衝擊凝實, 土塊也緊緊粘結。
- 約伯記 38:39 - 你能為母獅捕獲獵物, 滿足少壯獅子的食欲嗎?
- 約伯記 38:40 - 那時牠們屈身在洞裡, 俯臥在灌木叢中等候。
- 約伯記 38:41 - 當烏鴉的幼雛因沒有食物搖搖晃晃, 向神呼求時, 誰能為烏鴉預備食物?
- 約伯記 34:13 - 誰指派了他管理大地, 誰安排他管理全世界呢?
- 約伯記 37:11 - 他使密雲飽含水氣, 使雲層散發閃電。