Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:30 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - See how he spreads the lightning around him and how it lights up the depths of the sea.
  • 新标点和合本 - 他将亮光普照在自己的四围; 他又遮覆海底。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他的亮光普照自己的四围; 他覆盖海的深处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他的亮光普照自己的四围; 他覆盖海的深处。
  • 当代译本 - 祂在四围铺展闪电, 覆盖大海的深处。
  • 圣经新译本 - 他在自己的周围展开电光, 又用水遮盖海底;
  • 现代标点和合本 - 他将亮光普照在自己的四围, 他又遮覆海底。
  • 和合本(拼音版) - 他将亮光普照在自己的四围, 他又遮覆海底。
  • New International Version - See how he scatters his lightning about him, bathing the depths of the sea.
  • New International Reader's Version - See how he scatters his lightning around him! He lights up the deepest parts of the ocean.
  • English Standard Version - Behold, he scatters his lightning about him and covers the roots of the sea.
  • Christian Standard Bible - See how he spreads his lightning around him and covers the depths of the sea.
  • New American Standard Bible - Behold, He spreads His lightning about Him, And He covers the depths of the sea.
  • New King James Version - Look, He scatters His light upon it, And covers the depths of the sea.
  • Amplified Bible - Behold, He spreads His lightning around Him [against the dark clouds], And He covers the depths of the sea.
  • American Standard Version - Behold, he spreadeth his light around him; And he covereth the bottom of the sea.
  • King James Version - Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
  • New English Translation - See how he scattered his lightning about him; he has covered the depths of the sea.
  • World English Bible - Behold, he spreads his light around him. He covers the bottom of the sea.
  • 新標點和合本 - 他將亮光普照在自己的四圍; 他又遮覆海底。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他的亮光普照自己的四圍; 他覆蓋海的深處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他的亮光普照自己的四圍; 他覆蓋海的深處。
  • 當代譯本 - 祂在四圍鋪展閃電, 覆蓋大海的深處。
  • 聖經新譯本 - 他在自己的周圍展開電光, 又用水遮蓋海底;
  • 呂振中譯本 - 看哪,他將他的霧氣 散布於四圍; 又籠罩着羣山頂上 。
  • 現代標點和合本 - 他將亮光普照在自己的四圍, 他又遮覆海底。
  • 文理和合譯本 - 閃光普照其四周、覆以海底、
  • 文理委辦譯本 - 電閃穹蒼、覆幬海底、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主使光明普照其上、且以覆海底、
  • Nueva Versión Internacional - Vean a Dios esparcir su luz en torno suyo, y bañar con ella las profundidades del océano.
  • 현대인의 성경 - 그는 자기 주위를 번개 빛으로 두르시며 바다 밑을 가리신다.
  • Новый Русский Перевод - Вот, Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.
  • Восточный перевод - Вот Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vois, tout autour, ╵scintiller ses éclairs ; c’est lui encore qui recouvre ╵les profondeurs des mers.
  • リビングバイブル - どのようにして神がいなずまを走らせ、 山々の頂上を雲で覆うかを見よ。
  • Nova Versão Internacional - Observe como ele espalha os seus relâmpagos ao redor, iluminando até as profundezas do mar.
  • Hoffnung für alle - Sieh nur, wie Gott Licht um sich verbreitet, die Meerestiefen aber verbirgt er.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa trải rộng các lằn chớp nhoáng, và phủ che các đáy đại dương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงดูวิธีการที่ทรงกระจายฟ้าแลบรอบพระองค์ อาบที่ลึกแห่งท้องทะเล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​องค์​ให้​ฟ้า​แลบ​กระจาย​อยู่​รอบ​พระ​องค์ และ​ปก​ความ​ลึก​ที่​ใต้​ท้อง​ทะเล
交叉引用
  • Job 38:34 - “Can you shout to the clouds and make it rain?
  • Job 38:35 - Can you make lightning appear and cause it to strike as you direct?
  • Job 38:8 - “Who kept the sea inside its boundaries as it burst from the womb,
  • Job 38:9 - and as I clothed it with clouds and wrapped it in thick darkness?
  • Job 38:10 - For I locked it behind barred gates, limiting its shores.
  • Job 38:11 - I said, ‘This far and no farther will you come. Here your proud waves must stop!’
  • Exodus 14:28 - Then the waters returned and covered all the chariots and charioteers—the entire army of Pharaoh. Of all the Egyptians who had chased the Israelites into the sea, not a single one survived.
  • Genesis 1:9 - Then God said, “Let the waters beneath the sky flow together into one place, so dry ground may appear.” And that is what happened.
  • Luke 17:24 - For as the lightning flashes and lights up the sky from one end to the other, so it will be on the day when the Son of Man comes.
  • Exodus 14:22 - So the people of Israel walked through the middle of the sea on dry ground, with walls of water on each side!
  • Psalms 18:11 - He shrouded himself in darkness, veiling his approach with dark rain clouds.
  • Psalms 18:12 - Thick clouds shielded the brightness around him and rained down hail and burning coals.
  • Psalms 18:13 - The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High resounded amid the hail and burning coals.
  • Psalms 18:14 - He shot his arrows and scattered his enemies; great bolts of lightning flashed, and they were confused.
  • Psalms 18:15 - Then at your command, O Lord, at the blast of your breath, the bottom of the sea could be seen, and the foundations of the earth were laid bare.
  • Psalms 18:16 - He reached down from heaven and rescued me; he drew me out of deep waters.
  • Job 38:25 - “Who created a channel for the torrents of rain? Who laid out the path for the lightning?
  • Psalms 104:5 - You placed the world on its foundation so it would never be moved.
  • Psalms 104:6 - You clothed the earth with floods of water, water that covered even the mountains.
  • Psalms 104:7 - At your command, the water fled; at the sound of your thunder, it hurried away.
  • Psalms 104:8 - Mountains rose and valleys sank to the levels you decreed.
  • Psalms 104:9 - Then you set a firm boundary for the seas, so they would never again cover the earth.
  • Exodus 15:4 - Pharaoh’s chariots and army he has hurled into the sea. The finest of Pharaoh’s officers are drowned in the Red Sea.
  • Exodus 15:5 - The deep waters gushed over them; they sank to the bottom like a stone.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - See how he spreads the lightning around him and how it lights up the depths of the sea.
  • 新标点和合本 - 他将亮光普照在自己的四围; 他又遮覆海底。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他的亮光普照自己的四围; 他覆盖海的深处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他的亮光普照自己的四围; 他覆盖海的深处。
  • 当代译本 - 祂在四围铺展闪电, 覆盖大海的深处。
  • 圣经新译本 - 他在自己的周围展开电光, 又用水遮盖海底;
  • 现代标点和合本 - 他将亮光普照在自己的四围, 他又遮覆海底。
  • 和合本(拼音版) - 他将亮光普照在自己的四围, 他又遮覆海底。
  • New International Version - See how he scatters his lightning about him, bathing the depths of the sea.
  • New International Reader's Version - See how he scatters his lightning around him! He lights up the deepest parts of the ocean.
  • English Standard Version - Behold, he scatters his lightning about him and covers the roots of the sea.
  • Christian Standard Bible - See how he spreads his lightning around him and covers the depths of the sea.
  • New American Standard Bible - Behold, He spreads His lightning about Him, And He covers the depths of the sea.
  • New King James Version - Look, He scatters His light upon it, And covers the depths of the sea.
  • Amplified Bible - Behold, He spreads His lightning around Him [against the dark clouds], And He covers the depths of the sea.
  • American Standard Version - Behold, he spreadeth his light around him; And he covereth the bottom of the sea.
  • King James Version - Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
  • New English Translation - See how he scattered his lightning about him; he has covered the depths of the sea.
  • World English Bible - Behold, he spreads his light around him. He covers the bottom of the sea.
  • 新標點和合本 - 他將亮光普照在自己的四圍; 他又遮覆海底。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他的亮光普照自己的四圍; 他覆蓋海的深處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他的亮光普照自己的四圍; 他覆蓋海的深處。
  • 當代譯本 - 祂在四圍鋪展閃電, 覆蓋大海的深處。
  • 聖經新譯本 - 他在自己的周圍展開電光, 又用水遮蓋海底;
  • 呂振中譯本 - 看哪,他將他的霧氣 散布於四圍; 又籠罩着羣山頂上 。
  • 現代標點和合本 - 他將亮光普照在自己的四圍, 他又遮覆海底。
  • 文理和合譯本 - 閃光普照其四周、覆以海底、
  • 文理委辦譯本 - 電閃穹蒼、覆幬海底、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主使光明普照其上、且以覆海底、
  • Nueva Versión Internacional - Vean a Dios esparcir su luz en torno suyo, y bañar con ella las profundidades del océano.
  • 현대인의 성경 - 그는 자기 주위를 번개 빛으로 두르시며 바다 밑을 가리신다.
  • Новый Русский Перевод - Вот, Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.
  • Восточный перевод - Вот Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vois, tout autour, ╵scintiller ses éclairs ; c’est lui encore qui recouvre ╵les profondeurs des mers.
  • リビングバイブル - どのようにして神がいなずまを走らせ、 山々の頂上を雲で覆うかを見よ。
  • Nova Versão Internacional - Observe como ele espalha os seus relâmpagos ao redor, iluminando até as profundezas do mar.
  • Hoffnung für alle - Sieh nur, wie Gott Licht um sich verbreitet, die Meerestiefen aber verbirgt er.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa trải rộng các lằn chớp nhoáng, và phủ che các đáy đại dương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงดูวิธีการที่ทรงกระจายฟ้าแลบรอบพระองค์ อาบที่ลึกแห่งท้องทะเล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​องค์​ให้​ฟ้า​แลบ​กระจาย​อยู่​รอบ​พระ​องค์ และ​ปก​ความ​ลึก​ที่​ใต้​ท้อง​ทะเล
  • Job 38:34 - “Can you shout to the clouds and make it rain?
  • Job 38:35 - Can you make lightning appear and cause it to strike as you direct?
  • Job 38:8 - “Who kept the sea inside its boundaries as it burst from the womb,
  • Job 38:9 - and as I clothed it with clouds and wrapped it in thick darkness?
  • Job 38:10 - For I locked it behind barred gates, limiting its shores.
  • Job 38:11 - I said, ‘This far and no farther will you come. Here your proud waves must stop!’
  • Exodus 14:28 - Then the waters returned and covered all the chariots and charioteers—the entire army of Pharaoh. Of all the Egyptians who had chased the Israelites into the sea, not a single one survived.
  • Genesis 1:9 - Then God said, “Let the waters beneath the sky flow together into one place, so dry ground may appear.” And that is what happened.
  • Luke 17:24 - For as the lightning flashes and lights up the sky from one end to the other, so it will be on the day when the Son of Man comes.
  • Exodus 14:22 - So the people of Israel walked through the middle of the sea on dry ground, with walls of water on each side!
  • Psalms 18:11 - He shrouded himself in darkness, veiling his approach with dark rain clouds.
  • Psalms 18:12 - Thick clouds shielded the brightness around him and rained down hail and burning coals.
  • Psalms 18:13 - The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High resounded amid the hail and burning coals.
  • Psalms 18:14 - He shot his arrows and scattered his enemies; great bolts of lightning flashed, and they were confused.
  • Psalms 18:15 - Then at your command, O Lord, at the blast of your breath, the bottom of the sea could be seen, and the foundations of the earth were laid bare.
  • Psalms 18:16 - He reached down from heaven and rescued me; he drew me out of deep waters.
  • Job 38:25 - “Who created a channel for the torrents of rain? Who laid out the path for the lightning?
  • Psalms 104:5 - You placed the world on its foundation so it would never be moved.
  • Psalms 104:6 - You clothed the earth with floods of water, water that covered even the mountains.
  • Psalms 104:7 - At your command, the water fled; at the sound of your thunder, it hurried away.
  • Psalms 104:8 - Mountains rose and valleys sank to the levels you decreed.
  • Psalms 104:9 - Then you set a firm boundary for the seas, so they would never again cover the earth.
  • Exodus 15:4 - Pharaoh’s chariots and army he has hurled into the sea. The finest of Pharaoh’s officers are drowned in the Red Sea.
  • Exodus 15:5 - The deep waters gushed over them; they sank to the bottom like a stone.
圣经
资源
计划
奉献