逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慎哉、毋從此罪、乃爾不甘受苦、而以此罪為美、
- 新标点和合本 - 你要谨慎,不可重看罪孽, 因你选择罪孽过于选择苦难。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要谨慎,不可偏向罪孽, 因你选择罪孽过于苦难。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要谨慎,不可偏向罪孽, 因你选择罪孽过于苦难。
- 当代译本 - 当心,不可转向罪恶, 因你喜欢罪恶胜于苦难。
- 圣经新译本 - 你要小心,不可转向罪孽, 因为你选择罪孽而不选择患难。
- 现代标点和合本 - 你要谨慎,不可重看罪孽, 因你选择罪孽过于选择苦难。
- 和合本(拼音版) - 你要谨慎,不可重看罪孽, 因你选择罪孽过于选择苦难。
- New International Version - Beware of turning to evil, which you seem to prefer to affliction.
- New International Reader's Version - Be careful not to do what is evil. You seem to like evil better than suffering!
- English Standard Version - Take care; do not turn to iniquity, for this you have chosen rather than affliction.
- New Living Translation - Be on guard! Turn back from evil, for God sent this suffering to keep you from a life of evil.
- Christian Standard Bible - Be careful that you do not turn to iniquity, for that is why you have been tested by affliction.
- New American Standard Bible - Be careful, do not turn to evil, For you preferred this to misery.
- New King James Version - Take heed, do not turn to iniquity, For you have chosen this rather than affliction.
- Amplified Bible - Take heed and be careful, do not turn to wickedness, For you have chosen this [the vice of complaining against God] rather than [learning from] affliction.
- American Standard Version - Take heed, regard not iniquity: For this hast thou chosen rather than affliction.
- King James Version - Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
- New English Translation - Take heed, do not turn to evil, for because of this you have been tested by affliction.
- World English Bible - Take heed, don’t regard iniquity; for you have chosen this rather than affliction.
- 新標點和合本 - 你要謹慎,不可重看罪孽, 因你選擇罪孽過於選擇苦難。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要謹慎,不可偏向罪孽, 因你選擇罪孽過於苦難。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要謹慎,不可偏向罪孽, 因你選擇罪孽過於苦難。
- 當代譯本 - 當心,不可轉向罪惡, 因你喜歡罪惡勝於苦難。
- 聖經新譯本 - 你要小心,不可轉向罪孽, 因為你選擇罪孽而不選擇患難。
- 呂振中譯本 - 你要小心、不可偏向罪孽, 因為你竟選擇了不義 , 而不選擇苦難。
- 現代標點和合本 - 你要謹慎,不可重看罪孽, 因你選擇罪孽過於選擇苦難。
- 文理和合譯本 - 慎之哉、勿戀惡、蓋爾擇此、愈於苦也、
- 文理委辦譯本 - 爾遭患難、屢出惡言、後當謹恪、
- Nueva Versión Internacional - Cuídate de no inclinarte a la maldad, que por eso fuiste apartado de la aflicción.
- 현대인의 성경 - 너는 악으로 치우치지 않도록 조심하라. 네가 환난보다 악을 더 좋아하고 있다.
- Новый Русский Перевод - Берегись, не склоняйся к нечестию, ты за это бедой испытуем.
- Восточный перевод - Берегись, не склоняйся к нечестию; ты за это бедой испытуем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Берегись, не склоняйся к нечестию; ты за это бедой испытуем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Берегись, не склоняйся к нечестию; ты за это бедой испытуем.
- La Bible du Semeur 2015 - Fais attention ! ╵Ne te tourne pas vers le mal ! Car la souffrance t’y dispose .
- リビングバイブル - 悪をきっぱり捨てなさい。 そもそも夜は、今の苦しみの原因である悪の生活から、 あなたを守るためにあったのだ。
- Nova Versão Internacional - Cuidado! Não se volte para a iniquidade, que você parece preferir à aflição.
- Hoffnung für alle - Sei auf der Hut und wende dich nicht dem Bösen zu! Denn davor wollte dich Gott durch das Leid ja gerade bewahren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin coi chừng! Đừng tẻ bước vào đường gian ác, vì Đức Chúa Trời sẽ sai cơn hoạn nạn đến để giữ anh khỏi đời sống gian tà.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระมัดระวังที่จะไม่หันไปหาความชั่วร้าย ซึ่งดูเหมือนท่านเต็มใจจะเลือกเอามากกว่าความทุกข์ทรมาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงไปให้พ้นจากบาป เพราะเดิมท่านก็ปรารถนาเช่นนั้นมากกว่าความทุกข์อยู่แล้ว
交叉引用
- 馬太福音 5:29 - 若右目陷爾於罪、則抉而棄之、寧失百體之一、毋使全身投於磯很拿、
- 馬太福音 5:30 - 若右手陷爾於罪、則斷而棄之、寧失百體之一、毋使全身投於磯很拿、○
- 但以理書 6:10 - 但以理 既知王詔已頒、則歸其家、其家有樓室、牖向 耶路撒冷 而啟、 在彼 一日三次、屈膝曲跽、禱告祝謝其天主、與素日無異、
- 使徒行傳 5:40 - 眾然其言、召使徒入、鞭之、命勿以耶穌之名訓人、遂釋之、
- 使徒行傳 5:41 - 使徒離公會前、皆喜、以其堪為耶穌名受辱也、
- 以西結書 14:4 - 故爾當告之曰、主天主如是云、凡 以色列 族之人、心念其偶像、以陷已於罪之物、置於目前、如來就先知、我耶和華必因其拜多偶像之罪譴責之、 必因其拜多偶像之罪譴責之原文作必循其眾多之偶像而應之
- 彼得前書 4:15 - 爾中有人受苦、切勿因兇殺、偷竊、行惡、滋事而受苦、
- 彼得前書 4:16 - 若緣為基督徒而受苦、則勿羞愧、當因此歸榮於天主、
- 馬太福音 13:21 - 惟內無根、亦祇暫時、迨為道而遇難窘逐、即躓蹶矣、
- 馬太福音 16:24 - 時耶穌謂門徒曰、凡欲從我者當克己、負十字架而從我、
- 但以理書 3:16 - 沙得拉 、 米煞 、 亞伯尼歌 、對王曰、 尼布甲尼撒 歟、王此言我儕不必答之、 或作沙得拉米煞亞伯尼歌對尼布甲尼撒王曰論及斯事我儕不必答王
- 但以理書 3:17 - 有我所事之天主、能救我於炎烈之火窰、脫我於王手、
- 但以理書 3:18 - 即不然、王亦當知我儕不事王之神、不拜王所立之金像、
- 約伯記 34:7 - 誰如 約百 盈口褻瀆、如飲水饜足、
- 約伯記 34:8 - 是與作孽者結黨、與為惡者同行、
- 約伯記 34:9 - 約百 云、天主悅納人、與人無益、 或作人順從天主亦何所益
- 彼得前書 3:17 - 若天主之旨、使爾因行善受苦、勝於因行惡受苦、○
- 希伯來書 11:25 - 願與天主民同受苦、不願暫享罪惡之逸樂、
- 詩篇 66:18 - 我心若以惡為念、主必不聽我、