逐节对照
- 文理委辦譯本 - 如其違逆、則亡於刃、不明道而死。
- 新标点和合本 - 若不听从, 就要被刀杀灭,无知无识而死。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们若不听从,就要被刀杀灭, 无知无识而死。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们若不听从,就要被刀杀灭, 无知无识而死。
- 当代译本 - 否则,他们必死于刀下, 在无知中灭亡。
- 圣经新译本 - 他们若不听从,就必死在刀下, 毫无知识地气绝身亡。
- 现代标点和合本 - 若不听从, 就要被刀杀灭,无知无识而死。
- 和合本(拼音版) - 若不听从, 就要被刀杀灭,无知无识而死。
- New International Version - But if they do not listen, they will perish by the sword and die without knowledge.
- New International Reader's Version - But if they don’t listen to him, they’ll be killed by swords. They’ll die because they didn’t want to know anything about him.
- English Standard Version - But if they do not listen, they perish by the sword and die without knowledge.
- New Living Translation - But if they refuse to listen to him, they will cross over the river of death, dying from lack of understanding.
- Christian Standard Bible - But if they do not listen, they will cross the river of death and die without knowledge.
- New American Standard Bible - But if they do not listen, they will perish by the sword, And die without knowledge.
- New King James Version - But if they do not obey, They shall perish by the sword, And they shall die without knowledge.
- Amplified Bible - But if they do not hear and obey, they will die by the sword [of God’s destructive judgments] And they will die [in ignorance] without [true] knowledge.
- American Standard Version - But if they hearken not, they shall perish by the sword, And they shall die without knowledge.
- King James Version - But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
- New English Translation - But if they refuse to listen, they pass over the river of death, and expire without knowledge.
- World English Bible - But if they don’t listen, they will perish by the sword; they will die without knowledge.
- 新標點和合本 - 若不聽從, 就要被刀殺滅,無知無識而死。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們若不聽從,就要被刀殺滅, 無知無識而死。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們若不聽從,就要被刀殺滅, 無知無識而死。
- 當代譯本 - 否則,他們必死於刀下, 在無知中滅亡。
- 聖經新譯本 - 他們若不聽從,就必死在刀下, 毫無知識地氣絕身亡。
- 呂振中譯本 - 若不聽從,就必過去到陰間 , 無知無識地氣絕。
- 現代標點和合本 - 若不聽從, 就要被刀殺滅,無知無識而死。
- 文理和合譯本 - 苟不聽從、則必死於鋒刃、無知而亡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如其不聽、則亡於刃、無知而死、
- Nueva Versión Internacional - Pero, si no le hacen caso, sin darse cuenta cruzarán el umbral de la muerte.
- 현대인의 성경 - 만일 그들이 순종하지 않으면 그들은 칼날에 망하고 무지 가운데서 죽을 것이다.
- Новый Русский Перевод - А если они не послушаются, то переправятся через стремнину и погибнут без знания.
- Восточный перевод - А если они не послушаются, то переправятся через реку смерти и умрут без знания.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если они не послушаются, то переправятся через реку смерти и умрут без знания.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если они не послушаются, то переправятся через реку смерти и умрут без знания.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais s’ils n’écoutent pas, ╵ils auront à subir ╵les coups du javelot et ils expireront, ╵faute d’avoir reçu ╵la connaissance.
- リビングバイブル - しかし、神のことばを聞かないなら、 良識を失って戦場で倒れる。
- Nova Versão Internacional - Mas, se não obedecerem, perecerão à espada e morrerão na ignorância.
- Hoffnung für alle - Hören sie aber nicht auf ihn, rennen sie in ihr eigenes Verderben; sie sterben ohne jede Einsicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu cứ khước từ, ngoan cố, họ sẽ chết trong cuộc binh đao và chết như loài vô tri thức.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากพวกเขาไม่ยอมฟัง พวกเขาจะพินาศด้วยคมดาบ และตายโดยปราศจากความรู้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าพวกเขาไม่เชื่อฟัง พวกเขาก็จะวอดวาย และตายโดยปราศจากความรู้
交叉引用
- 申命記 18:15 - 厥後爾上帝耶和華將於爾同儕中、挺生先知如我、爾其聽從。
- 申命記 18:16 - 昔於何烈民會之日、爾求爾上帝耶和華曰、我上帝耶和華之聲、毋庸再聞、厥火炎炎、毋容復見、恐我死亡。
- 申命記 18:17 - 當時耶和華諭我曰、民言甚善、
- 申命記 18:18 - 我必於其同儕中、挺生先知若爾、我將以我言授於其口、使以我命告眾、
- 申命記 18:19 - 彼傳我命、有不聽從者、我必討其罪。
- 申命記 18:20 - 但先知擅藉我名、言我所未嘗諭者、或藉他上帝之名而言、則必死亡。
- 申命記 18:21 - 如爾意謂耶和華所未嘗諭者、曷能知之。
- 申命記 18:22 - 夫彼先知、藉耶和華之名而言、事有不應、則弗由耶和華而出、乃自擅而言、爾毋畏之。
- 羅馬書 2:8 - 爭鬥不順真理、而為不義者、報以赫怒、
- 羅馬書 2:9 - 患難窘苦、罰諸作惡之人、先猶太、次希利尼、
- 約翰福音 8:21 - 耶穌又曰、我往、爾將求我、而必死於爾罪、我往之所、爾不得至、
- 約翰福音 8:22 - 猶太人曰、彼將自戕乎、何言我往之所、爾不得至也、
- 約翰福音 8:23 - 耶穌曰、爾屬下、我屬上、爾屬此世、我不屬此世、
- 約翰福音 8:24 - 我故云、爾必死於爾罪、蓋不信我之為我、爾死於罪必矣、
- 申命記 29:15 - 凡今日於上帝耶和華前、與我同在、及不同在者、立約。
- 申命記 29:16 - 我昔居埃及、經歷諸邦、乃爾所知、
- 申命記 29:17 - 其中所有木石金銀偶像、可惡之物、爾亦見之、
- 申命記 29:18 - 爾中之男女、宗族支派、其心毋違我上帝耶和華、而奉事他邦之上帝、爾中之人、其毒毋太苦、如茵蔯之根、
- 申命記 29:19 - 既聞此詛言、猶心內自慰曰、我渴己止、我飲愈多、從心所欲、亦可獲安、
- 申命記 29:20 - 若此者耶和華必不赦宥、其怒甚烈、以致中心如焚、氣如煙燄、必攻此人、以書所載之詛、加乎其身、塗抹其名於天下、
- 以賽亞書 1:20 - 如爾悖逆、必亡以刃、我耶和華已言之矣。
- 約伯記 15:22 - 遇患難無望拯救、臨白刃不能倖免。
- 以賽亞書 3:11 - 惡者必遘凶災、而有惡報、
- 約伯記 4:21 - 顯庸之人、閱歷未深、而早沒世。