逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 所以他知道他们的行为, 使他们在夜间倾倒压碎。
- 新标点和合本 - 他原知道他们的行为, 使他们在夜间倾倒灭亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以他知道他们的行为, 使他们在夜间倾倒压碎。
- 当代译本 - 祂知道他们的行为, 祂使他们在夜间倾覆、灭亡。
- 圣经新译本 - 他原来留心他们所行的, 在夜间倾覆他们,他们就被压碎;
- 现代标点和合本 - 他原知道他们的行为, 使他们在夜间倾倒灭亡。
- 和合本(拼音版) - 他原知道他们的行为, 使他们在夜间倾倒灭亡。
- New International Version - Because he takes note of their deeds, he overthrows them in the night and they are crushed.
- New International Reader's Version - He knows what they do. So he crushes them during the night.
- English Standard Version - Thus, knowing their works, he overturns them in the night, and they are crushed.
- New Living Translation - He knows what they do, and in the night he overturns and destroys them.
- Christian Standard Bible - Therefore, he recognizes their deeds and overthrows them by night, and they are crushed.
- New American Standard Bible - Therefore He knows their deeds, And He overthrows them in the night, And they are crushed.
- New King James Version - Therefore He knows their works; He overthrows them in the night, And they are crushed.
- Amplified Bible - Therefore He knows of their works, And He overthrows them in the night, So that they are crushed and destroyed.
- American Standard Version - Therefore he taketh knowledge of their works; And he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
- King James Version - Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
- New English Translation - Therefore, he knows their deeds, he overthrows them in the night and they are crushed.
- World English Bible - Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
- 新標點和合本 - 他原知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒滅亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以他知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒壓碎。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以他知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒壓碎。
- 當代譯本 - 祂知道他們的行為, 祂使他們在夜間傾覆、滅亡。
- 聖經新譯本 - 他原來留心他們所行的, 在夜間傾覆他們,他們就被壓碎;
- 呂振中譯本 - 所以他洞澈他們的行為, 一夜之間就傾覆他們,使被壓滅。
- 現代標點和合本 - 他原知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒滅亡。
- 文理和合譯本 - 彼原悉其所行、夜間傾之、使之滅亡、
- 文理委辦譯本 - 上帝悉其所行、加諸患難、糜爛其身、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主知其所行、夜間傾之、使之滅亡、
- Nueva Versión Internacional - Dios toma nota de todo lo que hacen; por la noche los derroca, y quedan aplastados;
- 현대인의 성경 - 이와 같이 하나님은 사람들이 행하는 것을 다 아시기 때문에 그들을 하룻밤 사이에 뒤엎어 파멸시킵니다.
- Новый Русский Перевод - Истинно, ведая их дела, низлагает их ночью – и им конец.
- Восточный перевод - Истинно, ведая их дела, низлагает их ночью – и им конец.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истинно, ведая их дела, низлагает их ночью – и им конец.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истинно, ведая их дела, низлагает их ночью – и им конец.
- La Bible du Semeur 2015 - Car il connaît leurs œuvres. Aussi, en pleine nuit , ╵soudain, il les renverse, ╵les voilà écrasés.
- リビングバイブル - 彼らのすることを監視し、 一夜のうちにそれをくつがえし、彼らを滅ぼす。
- Nova Versão Internacional - Visto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
- Hoffnung für alle - Über Nacht lässt er sie fallen und zugrunde gehen, denn er weiß, was sie getrieben haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa biết rõ việc họ làm, và ban đêm, Ngài đánh đổ họ và họ bị hủy diệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะทรงสังเกตเห็นการกระทำของพวกเขา ทรงคว่ำพวกเขาลงในชั่วข้ามคืน และพวกเขาก็ถูกขยี้แหลกลาญ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระองค์ทราบได้จากการกระทำของพวกเขา พระองค์จึงล้มล้างพวกเขาชั่วคืนเดียว และพวกเขาก็พินาศ
交叉引用
- 雅歌 3:8 - 他们的手都持刀,善于争战, 各人腰间佩刀,防备夜间恐怖的攻击。
- 诗篇 33:15 - 他塑造他们的心, 洞察他们一切的作为。
- 启示录 20:12 - 我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷都展开了,并另有一卷展开,就是生命册。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照他们所行的受审判。
- 以赛亚书 66:18 - “我知道他们的行为和他们的意念。聚集万国万族 的时候到了 ,他们要来瞻仰我的荣耀;
- 帖撒罗尼迦前书 5:2 - 因为你们自己明明知道,主的日子来到会像贼在夜间突然来到一样。
- 何西阿书 7:2 - 他们以为我不在意他们一切的恶行; 现在,他们所做的在我面前缠绕他们。
- 阿摩司书 8:7 - 耶和华指着雅各的骄傲起誓说: “他们这一切的行为,我必永远不忘。
- 以赛亚书 15:1 - 论摩押的默示。 一夜之间,摩押的亚珥变为荒废, 归于无有; 一夜之间,摩押的基珥变为荒废, 归于无有。
- 约伯记 34:20 - 一瞬间他们就死亡。 百姓在半夜中被震动而去世; 有权力的被夺去,非藉人手。