Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:24 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 他毋须调查就粉碎有大能的人, 指定别人代替他们。
  • 新标点和合本 - 他用难测之法打破有能力的人, 设立别人代替他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他毋须调查就粉碎有大能的人, 指定别人代替他们。
  • 当代译本 - 祂击垮权贵无需审查, 另立他人取而代之。
  • 圣经新译本 - 他不必查究就可以打碎有权势的人, 并且设立别人代替他们。
  • 现代标点和合本 - 他用难测之法打破有能力的人, 设立别人代替他们。
  • 和合本(拼音版) - 他用难测之法打破有能力的人, 设立别人代替他们。
  • New International Version - Without inquiry he shatters the mighty and sets up others in their place.
  • New International Reader's Version - He destroys the mighty without asking them questions in court. Then he sets others up in their places.
  • English Standard Version - He shatters the mighty without investigation and sets others in their place.
  • New Living Translation - He brings the mighty to ruin without asking anyone, and he sets up others in their place.
  • Christian Standard Bible - He shatters the mighty without an investigation and sets others in their place.
  • New American Standard Bible - He breaks in pieces the mighty without investigation, And sets others in their place.
  • New King James Version - He breaks in pieces mighty men without inquiry, And sets others in their place.
  • Amplified Bible - He breaks mighty men without inquiry, And sets others in their place.
  • American Standard Version - He breaketh in pieces mighty men in ways past finding out, And setteth others in their stead.
  • King James Version - He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
  • New English Translation - He shatters the great without inquiry, and sets up others in their place.
  • World English Bible - He breaks mighty men in pieces in ways past finding out, and sets others in their place.
  • 新標點和合本 - 他用難測之法打破有能力的人, 設立別人代替他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他毋須調查就粉碎有大能的人, 指定別人代替他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他毋須調查就粉碎有大能的人, 指定別人代替他們。
  • 當代譯本 - 祂擊垮權貴無需審查, 另立他人取而代之。
  • 聖經新譯本 - 他不必查究就可以打碎有權勢的人, 並且設立別人代替他們。
  • 呂振中譯本 - 他不必偵察、就可打破有勢力的人, 設立別人去代替他們。
  • 現代標點和合本 - 他用難測之法打破有能力的人, 設立別人代替他們。
  • 文理和合譯本 - 彼折有能之輩、其術莫測、使他人代其職、
  • 文理委辦譯本 - 不察而明、有權能者、降以重譴、使人代其職。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 譴責有權者、無庸先察、使他人代其職、
  • Nueva Versión Internacional - No tiene que indagar para derrocar a los poderosos y sustituirlos por otros.
  • 현대인의 성경 - 그는 조사할 것도 없이 세력 있는 자를 꺾고 그 자리에 다른 사람을 앉히기도 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Без допроса сокрушает Он сильных и других на их место ставит.
  • Восточный перевод - Без допроса сокрушает Он сильных и других на их место ставит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Без допроса сокрушает Он сильных и других на их место ставит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Без допроса сокрушает Он сильных и других на их место ставит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sans une longue enquête, ╵il brise les tyrans et met d’autres gens à leur place.
  • リビングバイブル - 神は最高権力者を 取り調べることもなく失脚させ、 他の人を代わりに立てる。
  • Nova Versão Internacional - Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
  • Hoffnung für alle - nein, ohne Verhandlung stürzt er die Mächtigen und setzt andere an ihrer Stelle ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dùng sức mạnh đập tan người quyền thế, không cần tra hỏi, rồi lập người khác lên thay thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำลายผู้เกรียงไกรลงโดยไม่ต้องไต่สวน และทรงตั้งคนอื่นแทนพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ถล่ม​ผู้​มี​อำนาจ​โดย​ไม่​ต้อง​สืบสวน และ​ตั้ง​ผู้​อื่น​ขึ้น​แทน​ที่​เขา
交叉引用
  • 诗篇 94:5 - 耶和华啊,他们强压你的百姓, 苦害你的产业。
  • 列王纪上 14:14 - 耶和华必另立一王治理以色列,这一天,他必剪除耶罗波安的家;什么时候呢?现在就是了。
  • 但以理书 5:28 - 毗勒斯 就是你的国要分裂,归给玛代人和波斯人。”
  • 但以理书 5:29 - 于是伯沙撒下令,人就把紫袍给但以理穿上,把金链给他戴在颈项上,又传令使他在国中位列第三。
  • 但以理书 5:30 - 当夜,迦勒底王伯沙撒被杀。
  • 但以理书 5:31 - 玛代人大流士年六十二岁,取了迦勒底国。
  • 约伯记 12:19 - 他把祭司剥衣掳去, 使有权能的人倾覆。
  • 但以理书 2:34 - 你正观看,见有一块非人手凿出来的石头打在它半铁半泥的脚上,把脚砸碎;
  • 但以理书 2:35 - 于是铁、泥、铜、银、金都一同砸得粉碎,如夏天禾场上的糠秕,被风吹散,无处可寻。打碎这像的石头成了一座大山,覆盖全地。
  • 但以理书 2:44 - 当诸王在位的时候,天上的 神必另立一个永不败坏的国度,这国度必不归给其他百姓,却要打碎灭绝所有的国度,存立到永远。
  • 但以理书 2:45 - 你既看见非人手凿出来的一块石头从山而出,打碎铁、铜、泥、银、金,那就是至大的 神把将来要发生的事给王指明。这梦是确实的,这解释也是准确的。”
  • 撒母耳记上 2:30 - 因此,耶和华—以色列的 神说:‘我确实说过,你和你祖宗的家必永远行在我面前,但现在耶和华却说,我绝不会这样做。因为尊重我的,我必尊重他;藐视我的,他必被轻视。
  • 撒母耳记上 2:31 - 看哪,日子将到,我要折断你的膀臂和你祖宗家的膀臂,使你家中没有一个老年人。
  • 撒母耳记上 2:32 - 你在以色列人享福的时候必看见我居所的衰败 ,你家中必永远没有一个老年人。
  • 撒母耳记上 2:33 - 你家中的人,我没有从我坛前剪除的,必使你眼睛失明,心中忧伤。你家中所添的人口都必夭折。
  • 撒母耳记上 2:34 - 你的两个儿子何弗尼、非尼哈所遭遇的事是给你的预兆:他们二人必在同一日死亡。
  • 撒母耳记上 2:35 - 我要为自己立一个忠心的祭司,他行事必照我的心、如我的意。我要为他建立坚固的家,他必天天行走在我受膏者的面前。
  • 撒母耳记上 2:36 - 你家所剩下的人都必来叩拜他,求一块银子,一个饼,说:求你给我一个祭司的职分,好使我得点饼吃。’”
  • 列王纪上 14:7 - 你回去告诉耶罗波安说:‘耶和华—以色列的 神如此说:我从百姓中提拔了你,立你作我百姓以色列的君王,
  • 列王纪上 14:8 - 将大卫家的国撕裂,赐给你,你却不效法我仆人大卫,遵守我的诫命,全心顺从我,行我眼中看为正的事。
  • 撒母耳记上 15:28 - 撒母耳对他说:“今日耶和华使以色列国与你断绝,把这国赐给另一个比你更好的人。
  • 约伯记 19:2 - “你们搅扰我的心, 用言语压碎我要到几时呢?
  • 诗篇 72:4 - 他必为百姓中困苦的人伸冤, 拯救贫穷之辈, 压碎那欺压人的人。
  • 耶利米书 51:20 - 你是我争战的斧子和打仗的兵器。 我要用你打碎列邦, 毁灭列国;
  • 耶利米书 51:21 - 用你打碎马和骑马的, 打碎战车和坐在其上的;
  • 耶利米书 51:22 - 用你打碎男人和女人, 打碎老人和少年, 打碎壮丁和少女;
  • 耶利米书 51:23 - 用你打碎牧人和他的羊群, 打碎农夫和他的一对耕牛, 打碎省长和官员。
  • 但以理书 2:21 - 他改变时间、季节, 他废王,立王; 将智慧赐给智慧人, 将知识赐给聪明人。
  • 诗篇 113:7 - 他从灰尘里抬举贫寒的人, 从粪堆中提拔贫穷的人,
  • 诗篇 113:8 - 使他们与贵族同坐, 与本国的贵族同坐。
  • 诗篇 2:9 - 你必用铁杖打破他们, 把他们如同陶匠的瓦器摔碎。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 他毋须调查就粉碎有大能的人, 指定别人代替他们。
  • 新标点和合本 - 他用难测之法打破有能力的人, 设立别人代替他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他毋须调查就粉碎有大能的人, 指定别人代替他们。
  • 当代译本 - 祂击垮权贵无需审查, 另立他人取而代之。
  • 圣经新译本 - 他不必查究就可以打碎有权势的人, 并且设立别人代替他们。
  • 现代标点和合本 - 他用难测之法打破有能力的人, 设立别人代替他们。
  • 和合本(拼音版) - 他用难测之法打破有能力的人, 设立别人代替他们。
  • New International Version - Without inquiry he shatters the mighty and sets up others in their place.
  • New International Reader's Version - He destroys the mighty without asking them questions in court. Then he sets others up in their places.
  • English Standard Version - He shatters the mighty without investigation and sets others in their place.
  • New Living Translation - He brings the mighty to ruin without asking anyone, and he sets up others in their place.
  • Christian Standard Bible - He shatters the mighty without an investigation and sets others in their place.
  • New American Standard Bible - He breaks in pieces the mighty without investigation, And sets others in their place.
  • New King James Version - He breaks in pieces mighty men without inquiry, And sets others in their place.
  • Amplified Bible - He breaks mighty men without inquiry, And sets others in their place.
  • American Standard Version - He breaketh in pieces mighty men in ways past finding out, And setteth others in their stead.
  • King James Version - He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
  • New English Translation - He shatters the great without inquiry, and sets up others in their place.
  • World English Bible - He breaks mighty men in pieces in ways past finding out, and sets others in their place.
  • 新標點和合本 - 他用難測之法打破有能力的人, 設立別人代替他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他毋須調查就粉碎有大能的人, 指定別人代替他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他毋須調查就粉碎有大能的人, 指定別人代替他們。
  • 當代譯本 - 祂擊垮權貴無需審查, 另立他人取而代之。
  • 聖經新譯本 - 他不必查究就可以打碎有權勢的人, 並且設立別人代替他們。
  • 呂振中譯本 - 他不必偵察、就可打破有勢力的人, 設立別人去代替他們。
  • 現代標點和合本 - 他用難測之法打破有能力的人, 設立別人代替他們。
  • 文理和合譯本 - 彼折有能之輩、其術莫測、使他人代其職、
  • 文理委辦譯本 - 不察而明、有權能者、降以重譴、使人代其職。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 譴責有權者、無庸先察、使他人代其職、
  • Nueva Versión Internacional - No tiene que indagar para derrocar a los poderosos y sustituirlos por otros.
  • 현대인의 성경 - 그는 조사할 것도 없이 세력 있는 자를 꺾고 그 자리에 다른 사람을 앉히기도 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Без допроса сокрушает Он сильных и других на их место ставит.
  • Восточный перевод - Без допроса сокрушает Он сильных и других на их место ставит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Без допроса сокрушает Он сильных и других на их место ставит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Без допроса сокрушает Он сильных и других на их место ставит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sans une longue enquête, ╵il brise les tyrans et met d’autres gens à leur place.
  • リビングバイブル - 神は最高権力者を 取り調べることもなく失脚させ、 他の人を代わりに立てる。
  • Nova Versão Internacional - Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
  • Hoffnung für alle - nein, ohne Verhandlung stürzt er die Mächtigen und setzt andere an ihrer Stelle ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dùng sức mạnh đập tan người quyền thế, không cần tra hỏi, rồi lập người khác lên thay thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำลายผู้เกรียงไกรลงโดยไม่ต้องไต่สวน และทรงตั้งคนอื่นแทนพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ถล่ม​ผู้​มี​อำนาจ​โดย​ไม่​ต้อง​สืบสวน และ​ตั้ง​ผู้​อื่น​ขึ้น​แทน​ที่​เขา
  • 诗篇 94:5 - 耶和华啊,他们强压你的百姓, 苦害你的产业。
  • 列王纪上 14:14 - 耶和华必另立一王治理以色列,这一天,他必剪除耶罗波安的家;什么时候呢?现在就是了。
  • 但以理书 5:28 - 毗勒斯 就是你的国要分裂,归给玛代人和波斯人。”
  • 但以理书 5:29 - 于是伯沙撒下令,人就把紫袍给但以理穿上,把金链给他戴在颈项上,又传令使他在国中位列第三。
  • 但以理书 5:30 - 当夜,迦勒底王伯沙撒被杀。
  • 但以理书 5:31 - 玛代人大流士年六十二岁,取了迦勒底国。
  • 约伯记 12:19 - 他把祭司剥衣掳去, 使有权能的人倾覆。
  • 但以理书 2:34 - 你正观看,见有一块非人手凿出来的石头打在它半铁半泥的脚上,把脚砸碎;
  • 但以理书 2:35 - 于是铁、泥、铜、银、金都一同砸得粉碎,如夏天禾场上的糠秕,被风吹散,无处可寻。打碎这像的石头成了一座大山,覆盖全地。
  • 但以理书 2:44 - 当诸王在位的时候,天上的 神必另立一个永不败坏的国度,这国度必不归给其他百姓,却要打碎灭绝所有的国度,存立到永远。
  • 但以理书 2:45 - 你既看见非人手凿出来的一块石头从山而出,打碎铁、铜、泥、银、金,那就是至大的 神把将来要发生的事给王指明。这梦是确实的,这解释也是准确的。”
  • 撒母耳记上 2:30 - 因此,耶和华—以色列的 神说:‘我确实说过,你和你祖宗的家必永远行在我面前,但现在耶和华却说,我绝不会这样做。因为尊重我的,我必尊重他;藐视我的,他必被轻视。
  • 撒母耳记上 2:31 - 看哪,日子将到,我要折断你的膀臂和你祖宗家的膀臂,使你家中没有一个老年人。
  • 撒母耳记上 2:32 - 你在以色列人享福的时候必看见我居所的衰败 ,你家中必永远没有一个老年人。
  • 撒母耳记上 2:33 - 你家中的人,我没有从我坛前剪除的,必使你眼睛失明,心中忧伤。你家中所添的人口都必夭折。
  • 撒母耳记上 2:34 - 你的两个儿子何弗尼、非尼哈所遭遇的事是给你的预兆:他们二人必在同一日死亡。
  • 撒母耳记上 2:35 - 我要为自己立一个忠心的祭司,他行事必照我的心、如我的意。我要为他建立坚固的家,他必天天行走在我受膏者的面前。
  • 撒母耳记上 2:36 - 你家所剩下的人都必来叩拜他,求一块银子,一个饼,说:求你给我一个祭司的职分,好使我得点饼吃。’”
  • 列王纪上 14:7 - 你回去告诉耶罗波安说:‘耶和华—以色列的 神如此说:我从百姓中提拔了你,立你作我百姓以色列的君王,
  • 列王纪上 14:8 - 将大卫家的国撕裂,赐给你,你却不效法我仆人大卫,遵守我的诫命,全心顺从我,行我眼中看为正的事。
  • 撒母耳记上 15:28 - 撒母耳对他说:“今日耶和华使以色列国与你断绝,把这国赐给另一个比你更好的人。
  • 约伯记 19:2 - “你们搅扰我的心, 用言语压碎我要到几时呢?
  • 诗篇 72:4 - 他必为百姓中困苦的人伸冤, 拯救贫穷之辈, 压碎那欺压人的人。
  • 耶利米书 51:20 - 你是我争战的斧子和打仗的兵器。 我要用你打碎列邦, 毁灭列国;
  • 耶利米书 51:21 - 用你打碎马和骑马的, 打碎战车和坐在其上的;
  • 耶利米书 51:22 - 用你打碎男人和女人, 打碎老人和少年, 打碎壮丁和少女;
  • 耶利米书 51:23 - 用你打碎牧人和他的羊群, 打碎农夫和他的一对耕牛, 打碎省长和官员。
  • 但以理书 2:21 - 他改变时间、季节, 他废王,立王; 将智慧赐给智慧人, 将知识赐给聪明人。
  • 诗篇 113:7 - 他从灰尘里抬举贫寒的人, 从粪堆中提拔贫穷的人,
  • 诗篇 113:8 - 使他们与贵族同坐, 与本国的贵族同坐。
  • 诗篇 2:9 - 你必用铁杖打破他们, 把他们如同陶匠的瓦器摔碎。”
圣经
资源
计划
奉献