Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:22 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 悪人が神の視線から身を隠せるような暗闇はない。
  • 新标点和合本 - 没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 没有黑暗,没有死荫, 能给作恶者在那里藏身。
  • 和合本2010(神版-简体) - 没有黑暗,没有死荫, 能给作恶者在那里藏身。
  • 当代译本 - 没有黑暗和阴影可供作恶者藏身。
  • 圣经新译本 - 没有黑暗,又没有死荫的地方, 可以给作孽的在那里藏身。
  • 现代标点和合本 - 没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
  • 和合本(拼音版) - 没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
  • New International Version - There is no deep shadow, no utter darkness, where evildoers can hide.
  • New International Reader's Version - There is no deep shadow or total darkness where those who do what is evil can hide.
  • English Standard Version - There is no gloom or deep darkness where evildoers may hide themselves.
  • New Living Translation - No darkness is thick enough to hide the wicked from his eyes.
  • Christian Standard Bible - There is no darkness, no deep darkness, where evildoers can hide.
  • New American Standard Bible - There is no darkness or deep shadow Where the workers of injustice can hide themselves.
  • New King James Version - There is no darkness nor shadow of death Where the workers of iniquity may hide themselves.
  • Amplified Bible - There is no darkness nor deep shadow Where the evildoers may hide themselves.
  • American Standard Version - There is no darkness, nor thick gloom, Where the workers of iniquity may hide themselves.
  • King James Version - There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
  • New English Translation - There is no darkness, and no deep darkness, where evildoers can hide themselves.
  • World English Bible - There is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves.
  • 新標點和合本 - 沒有黑暗、陰翳能給作孽的藏身。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有黑暗,沒有死蔭, 能給作惡者在那裏藏身。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沒有黑暗,沒有死蔭, 能給作惡者在那裏藏身。
  • 當代譯本 - 沒有黑暗和陰影可供作惡者藏身。
  • 聖經新譯本 - 沒有黑暗,又沒有死蔭的地方, 可以給作孽的在那裡藏身。
  • 呂振中譯本 - 沒有黑暗沒有漆黑 能給作孽之人藏身。
  • 現代標點和合本 - 沒有黑暗、陰翳能給作孽的藏身。
  • 文理和合譯本 - 無幽暗晦冥、俾惡人自匿、
  • 文理委辦譯本 - 行惡之人、遁於幽暗陰翳、不能自匿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行惡者即遁於幽暗死陰、無以自匿、
  • Nueva Versión Internacional - No hay lugares oscuros ni sombras profundas que puedan esconder a los malhechores.
  • 현대인의 성경 - 악을 행하는 자가 숨을 만한 흑암이나 그늘이 있을 수 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Нет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники.
  • Восточный перевод - Нет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il n’y a pour lui ╵aucune obscurité, ╵pas d’épaisses ténèbres où pourraient se cacher ╵les artisans du mal.
  • Nova Versão Internacional - Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
  • Hoffnung für alle - Es gibt keine Finsternis und keinen dunklen Ort, wo Übeltäter sich vor Gott verstecken könnten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù bóng tối mù mịt cũng không giấu nỗi việc ác trước mắt Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีที่มืดและเงาทึบใดๆ ที่คนชั่วจะซ่อนตัวได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ทำ​ความ​ชั่ว​ไม่​อาจ​หลบ​ซ่อน​ตัว​ใน​ที่​มืด หรือ​เงา​แห่ง​ความ​ตาย​ใน​ที่​ใด​ได้
交叉引用
  • 詩篇 5:5 - ですから、おごり高ぶる罪人たちは、 あなたの鋭い視線を逃れて 罪を知られないままでいることはできません。 あなたは悪事を徹底的に憎まれるからです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 4:5 - ですから、主がまだここにお帰りにならないうちから、何についても性急に結論を下すことがないように注意しなさい。主が来られる時、すべては明るみに出されます。一人一人の心の奥底までが見通され、ありのままの姿がはっきり見えるようになります。その時、一人一人が、ふさわしい賞賛を神から受けるのです。
  • イザヤ書 29:15 - ああ、自分の計画を神に隠そうとする者、 陰で悪を行う者。 彼らは言います。 「神はこんなところまで目が届かない。 ここで何が起こっているかなど、 知っているわけがない。」
  • イザヤ書 9:2 - 暗がりを歩いていた人たちは大きな光を見ます。 それは、死の陰の地に住んでいた者を照らす光です。
  • ルカの福音書 13:27 - けれども主人は、けんもほろろに答えるのです。『おまえたちなど知らないと言うのが、聞こえないのか。おまえたちのような者は、ここには入れないのだ。とっとと行ってしまいなさい。』
  • マタイの福音書 7:23 - しかし、わたしはこう宣告します。『あなたがたのことは知らない。ここから出て行きなさい。あなたがたがしたのは悪いことばかりではありませんか。』
  • ヨハネの黙示録 6:15 - 地上の王、指導者、金持ち、将軍、身分の高い人も低い人も、奴隷も自由人も、人々はこぞって、ほら穴や山の岩陰に身を隠し、
  • ヨハネの黙示録 6:16 - 山々に向かって大声で叫びました。「私たちの上に倒れかかれ! 王座に座っておられる方の顔から、小羊の怒りから、私たちを隠してくれ。
  • ヨブ 記 24:17 - 彼らにとっては暗い夜が朝なのだ。 彼らは暗黒の恐怖と手を結ぶ。
  • ヨブ 記 3:5 - そうだ、暗闇がその日を奪い、 黒雲が覆い隠すがよい。 その日が暦から消し去られ、 その日には何もなかったことになればよい。
  • エレミヤ書 23:24 - 人はわたしから姿を隠せるだろうか。 わたしは、天にも地にも、どこにでもいるではないか。
  • 詩篇 139:11 - 私が暗闇にまぎれ込もうとしても、 夜は私を照らし出す光となるのです。
  • 詩篇 139:12 - 暗闇も、神から隠れることはできません。 神から見れば、暗闇も光も同じようなものなのです。
  • へブル人への手紙 4:13 - 神は、人がどこにいようと、すべての人の心を見抜かれるお方です。神に造られたもので、神の目から隠れおおせるものは一つもありません。今も生きて、すべてを見抜かれる神の前に、私たちは裸のままさらけ出されているのです。私たちはこの方に対して、自分のなしたすべてのことを弁明しなければなりません。
  • 箴言 知恵の泉 10:29 - 主は正しく生きる人を守り、 悪者は滅ぼしてしまいます。
  • アモス書 9:2 - 彼らが地獄まで下っていっても わたしは引っ張り上げ、天に上っても、引き降ろす。
  • アモス書 9:3 - たとえカルメル山の頂の岩間に隠れても、 見つけ出して捕まえる。 深海に身を潜めても、海蛇を送ってかみ殺させる。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 悪人が神の視線から身を隠せるような暗闇はない。
  • 新标点和合本 - 没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 没有黑暗,没有死荫, 能给作恶者在那里藏身。
  • 和合本2010(神版-简体) - 没有黑暗,没有死荫, 能给作恶者在那里藏身。
  • 当代译本 - 没有黑暗和阴影可供作恶者藏身。
  • 圣经新译本 - 没有黑暗,又没有死荫的地方, 可以给作孽的在那里藏身。
  • 现代标点和合本 - 没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
  • 和合本(拼音版) - 没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
  • New International Version - There is no deep shadow, no utter darkness, where evildoers can hide.
  • New International Reader's Version - There is no deep shadow or total darkness where those who do what is evil can hide.
  • English Standard Version - There is no gloom or deep darkness where evildoers may hide themselves.
  • New Living Translation - No darkness is thick enough to hide the wicked from his eyes.
  • Christian Standard Bible - There is no darkness, no deep darkness, where evildoers can hide.
  • New American Standard Bible - There is no darkness or deep shadow Where the workers of injustice can hide themselves.
  • New King James Version - There is no darkness nor shadow of death Where the workers of iniquity may hide themselves.
  • Amplified Bible - There is no darkness nor deep shadow Where the evildoers may hide themselves.
  • American Standard Version - There is no darkness, nor thick gloom, Where the workers of iniquity may hide themselves.
  • King James Version - There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
  • New English Translation - There is no darkness, and no deep darkness, where evildoers can hide themselves.
  • World English Bible - There is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves.
  • 新標點和合本 - 沒有黑暗、陰翳能給作孽的藏身。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有黑暗,沒有死蔭, 能給作惡者在那裏藏身。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沒有黑暗,沒有死蔭, 能給作惡者在那裏藏身。
  • 當代譯本 - 沒有黑暗和陰影可供作惡者藏身。
  • 聖經新譯本 - 沒有黑暗,又沒有死蔭的地方, 可以給作孽的在那裡藏身。
  • 呂振中譯本 - 沒有黑暗沒有漆黑 能給作孽之人藏身。
  • 現代標點和合本 - 沒有黑暗、陰翳能給作孽的藏身。
  • 文理和合譯本 - 無幽暗晦冥、俾惡人自匿、
  • 文理委辦譯本 - 行惡之人、遁於幽暗陰翳、不能自匿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行惡者即遁於幽暗死陰、無以自匿、
  • Nueva Versión Internacional - No hay lugares oscuros ni sombras profundas que puedan esconder a los malhechores.
  • 현대인의 성경 - 악을 행하는 자가 숨을 만한 흑암이나 그늘이 있을 수 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Нет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники.
  • Восточный перевод - Нет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il n’y a pour lui ╵aucune obscurité, ╵pas d’épaisses ténèbres où pourraient se cacher ╵les artisans du mal.
  • Nova Versão Internacional - Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
  • Hoffnung für alle - Es gibt keine Finsternis und keinen dunklen Ort, wo Übeltäter sich vor Gott verstecken könnten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù bóng tối mù mịt cũng không giấu nỗi việc ác trước mắt Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีที่มืดและเงาทึบใดๆ ที่คนชั่วจะซ่อนตัวได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ทำ​ความ​ชั่ว​ไม่​อาจ​หลบ​ซ่อน​ตัว​ใน​ที่​มืด หรือ​เงา​แห่ง​ความ​ตาย​ใน​ที่​ใด​ได้
  • 詩篇 5:5 - ですから、おごり高ぶる罪人たちは、 あなたの鋭い視線を逃れて 罪を知られないままでいることはできません。 あなたは悪事を徹底的に憎まれるからです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 4:5 - ですから、主がまだここにお帰りにならないうちから、何についても性急に結論を下すことがないように注意しなさい。主が来られる時、すべては明るみに出されます。一人一人の心の奥底までが見通され、ありのままの姿がはっきり見えるようになります。その時、一人一人が、ふさわしい賞賛を神から受けるのです。
  • イザヤ書 29:15 - ああ、自分の計画を神に隠そうとする者、 陰で悪を行う者。 彼らは言います。 「神はこんなところまで目が届かない。 ここで何が起こっているかなど、 知っているわけがない。」
  • イザヤ書 9:2 - 暗がりを歩いていた人たちは大きな光を見ます。 それは、死の陰の地に住んでいた者を照らす光です。
  • ルカの福音書 13:27 - けれども主人は、けんもほろろに答えるのです。『おまえたちなど知らないと言うのが、聞こえないのか。おまえたちのような者は、ここには入れないのだ。とっとと行ってしまいなさい。』
  • マタイの福音書 7:23 - しかし、わたしはこう宣告します。『あなたがたのことは知らない。ここから出て行きなさい。あなたがたがしたのは悪いことばかりではありませんか。』
  • ヨハネの黙示録 6:15 - 地上の王、指導者、金持ち、将軍、身分の高い人も低い人も、奴隷も自由人も、人々はこぞって、ほら穴や山の岩陰に身を隠し、
  • ヨハネの黙示録 6:16 - 山々に向かって大声で叫びました。「私たちの上に倒れかかれ! 王座に座っておられる方の顔から、小羊の怒りから、私たちを隠してくれ。
  • ヨブ 記 24:17 - 彼らにとっては暗い夜が朝なのだ。 彼らは暗黒の恐怖と手を結ぶ。
  • ヨブ 記 3:5 - そうだ、暗闇がその日を奪い、 黒雲が覆い隠すがよい。 その日が暦から消し去られ、 その日には何もなかったことになればよい。
  • エレミヤ書 23:24 - 人はわたしから姿を隠せるだろうか。 わたしは、天にも地にも、どこにでもいるではないか。
  • 詩篇 139:11 - 私が暗闇にまぎれ込もうとしても、 夜は私を照らし出す光となるのです。
  • 詩篇 139:12 - 暗闇も、神から隠れることはできません。 神から見れば、暗闇も光も同じようなものなのです。
  • へブル人への手紙 4:13 - 神は、人がどこにいようと、すべての人の心を見抜かれるお方です。神に造られたもので、神の目から隠れおおせるものは一つもありません。今も生きて、すべてを見抜かれる神の前に、私たちは裸のままさらけ出されているのです。私たちはこの方に対して、自分のなしたすべてのことを弁明しなければなりません。
  • 箴言 知恵の泉 10:29 - 主は正しく生きる人を守り、 悪者は滅ぼしてしまいます。
  • アモス書 9:2 - 彼らが地獄まで下っていっても わたしは引っ張り上げ、天に上っても、引き降ろす。
  • アモス書 9:3 - たとえカルメル山の頂の岩間に隠れても、 見つけ出して捕まえる。 深海に身を潜めても、海蛇を送ってかみ殺させる。
圣经
资源
计划
奉献