Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:13 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 谁派他治理地、 安定全世界呢?
  • 新标点和合本 - 谁派他治理地, 安定全世界呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁派他治理大地? 谁安定全世界呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁派他治理大地? 谁安定全世界呢?
  • 当代译本 - 谁曾派祂治理大地, 让祂掌管整个世界呢?
  • 圣经新译本 - 谁派他管理大地? 谁设立全世界呢?
  • 现代标点和合本 - 谁派他治理地, 安定全世界呢?
  • New International Version - Who appointed him over the earth? Who put him in charge of the whole world?
  • New International Reader's Version - Who appointed him to rule over the earth? Who put him in charge of the whole world?
  • English Standard Version - Who gave him charge over the earth, and who laid on him the whole world?
  • New Living Translation - Did someone else put the world in his care? Who set the whole world in place?
  • Christian Standard Bible - Who gave him authority over the earth? Who put him in charge of the entire world?
  • New American Standard Bible - Who gave Him authority over the earth? And who has placed the whole world on Him?
  • New King James Version - Who gave Him charge over the earth? Or who appointed Him over the whole world?
  • Amplified Bible - Who put God in charge over the earth? And who has laid on Him the whole world?
  • American Standard Version - Who gave him a charge over the earth? Or who hath disposed the whole world?
  • King James Version - Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
  • New English Translation - Who entrusted to him the earth? And who put him over the whole world?
  • World English Bible - Who put him in charge of the earth? Or who has appointed him over the whole world?
  • 新標點和合本 - 誰派他治理地, 安定全世界呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰派他治理大地? 誰安定全世界呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰派他治理大地? 誰安定全世界呢?
  • 當代譯本 - 誰曾派祂治理大地, 讓祂掌管整個世界呢?
  • 聖經新譯本 - 誰派他管理大地? 誰設立全世界呢?
  • 呂振中譯本 - 誰將地派給他管? 誰把全世界交代 他 呢?
  • 現代標點和合本 - 誰派他治理地, 安定全世界呢?
  • 文理和合譯本 - 其治地之任、誰畀之、其理世之職、誰託之、
  • 文理委辦譯本 - 彼立大地、理天下、獨斷獨行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主治地孰命之、天地萬物孰奠之、 天地萬物孰奠之或作天主治理宇宙孰託之
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién le dio poder sobre la tierra? ¿Quién lo puso a cargo de todo el mundo?
  • 현대인의 성경 - 누가 그에게 땅을 다스리는 권세를 주었으며 온 세계를 그에게 맡겼습니까?
  • Новый Русский Перевод - Кто отдал землю Ему во власть? Кто поставил Его над вселенной?
  • Восточный перевод - Кто отдал землю Ему во власть? Кто поставил Его над всем миром?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто отдал землю Ему во власть? Кто поставил Его над всем миром?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто отдал землю Ему во власть? Кто поставил Его над всем миром?
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui donc lui a confié ╵la charge de la terre ou qui lui a remis ╵le soin du monde entier ?
  • リビングバイブル - ただ神だけが、地上を支配する権威を持ち、 正義をもって全世界を治める。
  • Nova Versão Internacional - Quem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?
  • Hoffnung für alle - Er herrscht über Himmel und Erde, er hat sie geschaffen. Niemand steht über ihm!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai ủy quyền cho Ngài quản trị địa cầu? Giao trách nhiệm cho Ngài điều khiển thế giới?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครหนอแต่งตั้งพระองค์ไว้เหนือโลก? ใครหนอให้พระองค์ควบคุมดูแลโลกทั้งหมด?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​แต่ง​ตั้ง​พระ​องค์​ให้​ดูแล​แผ่น​ดิน​โลก และ​ใคร​ให้​พระ​องค์​รับ​ผิดชอบ​ทั่ว​ทั้ง​โลก
交叉引用
  • 约伯记 36:23 - 谁派定他的道路? 谁能说,‘你所行的不义’?
  • 约伯记 40:8 - 你岂可废弃我所拟定的? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
  • 约伯记 40:9 - 你有上帝那样的膀臂吗? 你能像他发雷声吗?
  • 约伯记 40:10 - “你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
  • 约伯记 40:11 - 要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
  • 但以理书 4:35 - 世上所有的居民都算为虚无, 在天上的万军和世上的居民中, 他都凭自己的意旨行事。 无人能拦住他手, 或问他说:“你作什么呢?”
  • 约伯记 38:4 - “我立大地根基的时候,你在哪里呢? 你若有聪明,只管说吧!
  • 约伯记 38:5 - 你若晓得就说,是谁定地的尺度? 是谁把准绳拉在其上?
  • 约伯记 38:6 - 地的根基安置在何处? 地的角石是谁安放的?
  • 约伯记 38:7 - 那时,晨星一同歌唱, 神的众子也都欢呼。
  • 约伯记 38:8 - “海水冲出,如出胎胞, 那时谁将它关闭呢?
  • 约伯记 38:9 - 是我用云彩当海的衣服, 用幽暗当包裹它的布,
  • 约伯记 38:10 - 为它定界限, 又安门和闩,
  • 约伯记 38:11 - 说:‘你只可到这里,不可越过; 你狂傲的浪要到此止住。’
  • 约伯记 38:12 - “你自生以来,曾命定晨光, 使清晨的日光知道本位,
  • 约伯记 38:13 - 叫这光普照地的四极, 将恶人从其中驱逐出来吗?
  • 约伯记 38:14 - 因这光地面改变如泥上印印, 万物出现如衣服一样。
  • 约伯记 38:15 - 亮光不照恶人, 强横的膀臂也必折断。
  • 约伯记 38:16 - “你曾进到海源, 或在深渊的隐密处行走吗?
  • 约伯记 38:17 - 死亡的门曾向你显露吗? 死荫的门你曾见过吗?
  • 约伯记 38:18 - 地的广大你能明透吗? 你若全知道,只管说吧!
  • 约伯记 38:19 - “光明的居所从何而至? 黑暗的本位在于何处?
  • 约伯记 38:20 - 你能带到本境, 能看明其室之路吗?
  • 约伯记 38:21 - 你总知道, 因为你早已生在世上, 你日子的数目也多。
  • 约伯记 38:22 - “你曾进入雪库, 或见过雹仓吗?
  • 约伯记 38:23 - 这雪雹乃是我为降灾, 并打仗和争战的日子所预备的。
  • 约伯记 38:24 - 光亮从何路分开? 东风从何路分散遍地?
  • 约伯记 38:25 - “谁为雨水分道? 谁为雷电开路?
  • 约伯记 38:26 - 使雨降在无人之地, 无人居住的旷野?
  • 约伯记 38:27 - 使荒废凄凉之地得以丰足, 青草得以发生?
  • 约伯记 38:28 - 雨有父吗? 露水珠是谁生的呢?
  • 约伯记 38:29 - 冰出于谁的胎? 天上的霜是谁生的呢?
  • 约伯记 38:30 - 诸水坚硬 如石头, 深渊之面凝结成冰。
  • 约伯记 38:31 - 你能系住昴星的结吗? 能解开参星的带吗?
  • 约伯记 38:32 - 你能按时领出十二宫吗? 能引导北斗和随它的众星吗 ?
  • 约伯记 38:33 - 你知道天的定例吗? 能使地归在天的权下吗?
  • 约伯记 38:34 - “你能向云彩扬起声来, 使倾盆的雨遮盖你吗?
  • 约伯记 38:35 - 你能发出闪电,叫它行去, 使它对你说,‘我们在这里’?
  • 约伯记 38:36 - 谁将智慧放在怀中? 谁将聪明赐于心内?
  • 约伯记 38:37 - 谁能用智慧数算云彩呢? 尘土聚集成团,土块紧紧结连。 那时,谁能倾倒天上的瓶呢?
  • 约伯记 38:39 - “母狮子在洞中蹲伏, 少壮狮子在隐密处埋伏, 你能为它们抓取食物, 使它们饱足吗?
  • 约伯记 38:41 - 乌鸦之雏,因无食物飞来飞去,哀告上帝; 那时,谁为它预备食物呢?”
  • 罗马书 11:34 - 谁知道主的心? 谁作过他的谋士呢?
  • 罗马书 11:35 - 谁是先给了他, 使他后来偿还呢?
  • 罗马书 11:36 - 因为万有都是本于他, 倚靠他,归于他。 愿荣耀归给他,直到永远。阿们!
  • 箴言 8:23 - 从亘古,从太初, 。
  • 箴言 8:24 - 没有深渊, 没有大水的泉源,我已生出。
  • 箴言 8:25 - 大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
  • 箴言 8:26 - 耶和华还没有创造大地和田野, 并世上的土质,我已生出。
  • 箴言 8:27 - 他立高天,我在那里; 他在渊面的周围划出圆圈,
  • 箴言 8:28 - 上使穹苍坚硬, 下使渊源稳固,
  • 箴言 8:29 - 为沧海定出界限,使水不越过他的命令, 立定大地的根基。
  • 箴言 8:30 - 那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
  • 以赛亚书 40:13 - 谁曾测度耶和华的心 , 或作他的谋士指教他呢?
  • 以赛亚书 40:14 - 他与谁商议,谁教导他, 谁将公平的路指示他, 又将知识教训他, 将通达的道指教他呢?
  • 历代志上 29:11 - 耶和华啊,尊大、能力、荣耀、强胜、威严都是你的;凡天上地下的都是你的;国度也是你的;并且你为至高,为万有之首。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 谁派他治理地、 安定全世界呢?
  • 新标点和合本 - 谁派他治理地, 安定全世界呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁派他治理大地? 谁安定全世界呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁派他治理大地? 谁安定全世界呢?
  • 当代译本 - 谁曾派祂治理大地, 让祂掌管整个世界呢?
  • 圣经新译本 - 谁派他管理大地? 谁设立全世界呢?
  • 现代标点和合本 - 谁派他治理地, 安定全世界呢?
  • New International Version - Who appointed him over the earth? Who put him in charge of the whole world?
  • New International Reader's Version - Who appointed him to rule over the earth? Who put him in charge of the whole world?
  • English Standard Version - Who gave him charge over the earth, and who laid on him the whole world?
  • New Living Translation - Did someone else put the world in his care? Who set the whole world in place?
  • Christian Standard Bible - Who gave him authority over the earth? Who put him in charge of the entire world?
  • New American Standard Bible - Who gave Him authority over the earth? And who has placed the whole world on Him?
  • New King James Version - Who gave Him charge over the earth? Or who appointed Him over the whole world?
  • Amplified Bible - Who put God in charge over the earth? And who has laid on Him the whole world?
  • American Standard Version - Who gave him a charge over the earth? Or who hath disposed the whole world?
  • King James Version - Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
  • New English Translation - Who entrusted to him the earth? And who put him over the whole world?
  • World English Bible - Who put him in charge of the earth? Or who has appointed him over the whole world?
  • 新標點和合本 - 誰派他治理地, 安定全世界呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰派他治理大地? 誰安定全世界呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰派他治理大地? 誰安定全世界呢?
  • 當代譯本 - 誰曾派祂治理大地, 讓祂掌管整個世界呢?
  • 聖經新譯本 - 誰派他管理大地? 誰設立全世界呢?
  • 呂振中譯本 - 誰將地派給他管? 誰把全世界交代 他 呢?
  • 現代標點和合本 - 誰派他治理地, 安定全世界呢?
  • 文理和合譯本 - 其治地之任、誰畀之、其理世之職、誰託之、
  • 文理委辦譯本 - 彼立大地、理天下、獨斷獨行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主治地孰命之、天地萬物孰奠之、 天地萬物孰奠之或作天主治理宇宙孰託之
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién le dio poder sobre la tierra? ¿Quién lo puso a cargo de todo el mundo?
  • 현대인의 성경 - 누가 그에게 땅을 다스리는 권세를 주었으며 온 세계를 그에게 맡겼습니까?
  • Новый Русский Перевод - Кто отдал землю Ему во власть? Кто поставил Его над вселенной?
  • Восточный перевод - Кто отдал землю Ему во власть? Кто поставил Его над всем миром?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто отдал землю Ему во власть? Кто поставил Его над всем миром?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто отдал землю Ему во власть? Кто поставил Его над всем миром?
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui donc lui a confié ╵la charge de la terre ou qui lui a remis ╵le soin du monde entier ?
  • リビングバイブル - ただ神だけが、地上を支配する権威を持ち、 正義をもって全世界を治める。
  • Nova Versão Internacional - Quem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?
  • Hoffnung für alle - Er herrscht über Himmel und Erde, er hat sie geschaffen. Niemand steht über ihm!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai ủy quyền cho Ngài quản trị địa cầu? Giao trách nhiệm cho Ngài điều khiển thế giới?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครหนอแต่งตั้งพระองค์ไว้เหนือโลก? ใครหนอให้พระองค์ควบคุมดูแลโลกทั้งหมด?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​แต่ง​ตั้ง​พระ​องค์​ให้​ดูแล​แผ่น​ดิน​โลก และ​ใคร​ให้​พระ​องค์​รับ​ผิดชอบ​ทั่ว​ทั้ง​โลก
  • 约伯记 36:23 - 谁派定他的道路? 谁能说,‘你所行的不义’?
  • 约伯记 40:8 - 你岂可废弃我所拟定的? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
  • 约伯记 40:9 - 你有上帝那样的膀臂吗? 你能像他发雷声吗?
  • 约伯记 40:10 - “你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
  • 约伯记 40:11 - 要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
  • 但以理书 4:35 - 世上所有的居民都算为虚无, 在天上的万军和世上的居民中, 他都凭自己的意旨行事。 无人能拦住他手, 或问他说:“你作什么呢?”
  • 约伯记 38:4 - “我立大地根基的时候,你在哪里呢? 你若有聪明,只管说吧!
  • 约伯记 38:5 - 你若晓得就说,是谁定地的尺度? 是谁把准绳拉在其上?
  • 约伯记 38:6 - 地的根基安置在何处? 地的角石是谁安放的?
  • 约伯记 38:7 - 那时,晨星一同歌唱, 神的众子也都欢呼。
  • 约伯记 38:8 - “海水冲出,如出胎胞, 那时谁将它关闭呢?
  • 约伯记 38:9 - 是我用云彩当海的衣服, 用幽暗当包裹它的布,
  • 约伯记 38:10 - 为它定界限, 又安门和闩,
  • 约伯记 38:11 - 说:‘你只可到这里,不可越过; 你狂傲的浪要到此止住。’
  • 约伯记 38:12 - “你自生以来,曾命定晨光, 使清晨的日光知道本位,
  • 约伯记 38:13 - 叫这光普照地的四极, 将恶人从其中驱逐出来吗?
  • 约伯记 38:14 - 因这光地面改变如泥上印印, 万物出现如衣服一样。
  • 约伯记 38:15 - 亮光不照恶人, 强横的膀臂也必折断。
  • 约伯记 38:16 - “你曾进到海源, 或在深渊的隐密处行走吗?
  • 约伯记 38:17 - 死亡的门曾向你显露吗? 死荫的门你曾见过吗?
  • 约伯记 38:18 - 地的广大你能明透吗? 你若全知道,只管说吧!
  • 约伯记 38:19 - “光明的居所从何而至? 黑暗的本位在于何处?
  • 约伯记 38:20 - 你能带到本境, 能看明其室之路吗?
  • 约伯记 38:21 - 你总知道, 因为你早已生在世上, 你日子的数目也多。
  • 约伯记 38:22 - “你曾进入雪库, 或见过雹仓吗?
  • 约伯记 38:23 - 这雪雹乃是我为降灾, 并打仗和争战的日子所预备的。
  • 约伯记 38:24 - 光亮从何路分开? 东风从何路分散遍地?
  • 约伯记 38:25 - “谁为雨水分道? 谁为雷电开路?
  • 约伯记 38:26 - 使雨降在无人之地, 无人居住的旷野?
  • 约伯记 38:27 - 使荒废凄凉之地得以丰足, 青草得以发生?
  • 约伯记 38:28 - 雨有父吗? 露水珠是谁生的呢?
  • 约伯记 38:29 - 冰出于谁的胎? 天上的霜是谁生的呢?
  • 约伯记 38:30 - 诸水坚硬 如石头, 深渊之面凝结成冰。
  • 约伯记 38:31 - 你能系住昴星的结吗? 能解开参星的带吗?
  • 约伯记 38:32 - 你能按时领出十二宫吗? 能引导北斗和随它的众星吗 ?
  • 约伯记 38:33 - 你知道天的定例吗? 能使地归在天的权下吗?
  • 约伯记 38:34 - “你能向云彩扬起声来, 使倾盆的雨遮盖你吗?
  • 约伯记 38:35 - 你能发出闪电,叫它行去, 使它对你说,‘我们在这里’?
  • 约伯记 38:36 - 谁将智慧放在怀中? 谁将聪明赐于心内?
  • 约伯记 38:37 - 谁能用智慧数算云彩呢? 尘土聚集成团,土块紧紧结连。 那时,谁能倾倒天上的瓶呢?
  • 约伯记 38:39 - “母狮子在洞中蹲伏, 少壮狮子在隐密处埋伏, 你能为它们抓取食物, 使它们饱足吗?
  • 约伯记 38:41 - 乌鸦之雏,因无食物飞来飞去,哀告上帝; 那时,谁为它预备食物呢?”
  • 罗马书 11:34 - 谁知道主的心? 谁作过他的谋士呢?
  • 罗马书 11:35 - 谁是先给了他, 使他后来偿还呢?
  • 罗马书 11:36 - 因为万有都是本于他, 倚靠他,归于他。 愿荣耀归给他,直到永远。阿们!
  • 箴言 8:23 - 从亘古,从太初, 。
  • 箴言 8:24 - 没有深渊, 没有大水的泉源,我已生出。
  • 箴言 8:25 - 大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
  • 箴言 8:26 - 耶和华还没有创造大地和田野, 并世上的土质,我已生出。
  • 箴言 8:27 - 他立高天,我在那里; 他在渊面的周围划出圆圈,
  • 箴言 8:28 - 上使穹苍坚硬, 下使渊源稳固,
  • 箴言 8:29 - 为沧海定出界限,使水不越过他的命令, 立定大地的根基。
  • 箴言 8:30 - 那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
  • 以赛亚书 40:13 - 谁曾测度耶和华的心 , 或作他的谋士指教他呢?
  • 以赛亚书 40:14 - 他与谁商议,谁教导他, 谁将公平的路指示他, 又将知识教训他, 将通达的道指教他呢?
  • 历代志上 29:11 - 耶和华啊,尊大、能力、荣耀、强胜、威严都是你的;凡天上地下的都是你的;国度也是你的;并且你为至高,为万有之首。
圣经
资源
计划
奉献