逐节对照
  • 中文标准译本 - 所以,明理的人哪, 你们请听我说: 神绝不作恶, 全能者绝无不义。
  • 新标点和合本 - “所以,你们明理的人要听我的话。  神断不致行恶; 全能者断不致作孽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “所以,你们明理的人要听我, 上帝断不致行恶, 全能者断不致不义。
  • 和合本2010(神版-简体) - “所以,你们明理的人要听我,  神断不致行恶, 全能者断不致不义。
  • 当代译本 - “所以明智的人啊,请听我言, 上帝绝不会作恶, 全能者绝无不义。
  • 环球圣经译本 - “所以,明理的人啊,听听我吧!  神绝不会作恶, 全能者绝不会做奸恶的事,
  • 圣经新译本 - 所以,明理的人哪!你们要听我的话,  神决不至作恶,全能者断不至行不义,
  • 现代标点和合本 - “所以你们明理的人,要听我的话: 神断不至行恶, 全能者断不至作孽。
  • 和合本(拼音版) - “所以你们明理的人,要听我的话。 上帝断不至行恶, 全能者断不至作孽。
  • New International Version - “So listen to me, you men of understanding. Far be it from God to do evil, from the Almighty to do wrong.
  • New International Reader's Version - “So listen to me, you men who have understanding. God would never do what is evil. The Mighty One would never do what is wrong.
  • English Standard Version - “Therefore, hear me, you men of understanding: far be it from God that he should do wickedness, and from the Almighty that he should do wrong.
  • New Living Translation - “Listen to me, you who have understanding. Everyone knows that God doesn’t sin! The Almighty can do no wrong.
  • The Message - “You’re veterans in dealing with these matters; certainly we’re of one mind on this. It’s impossible for God to do anything evil; no way can the Mighty One do wrong. He makes us pay for exactly what we’ve done—no more, no less. Our chickens always come home to roost. It’s impossible for God to do anything wicked, for the Mighty One to subvert justice. He’s the one who runs the earth! He cradles the whole world in his hand! If he decided to hold his breath, every man, woman, and child would die for lack of air.
  • Christian Standard Bible - Therefore listen to me, you men of understanding. It is impossible for God to do wrong, and for the Almighty to act unjustly.
  • New American Standard Bible - “Therefore, listen to me, you men of understanding. Far be it from God to do evil, And from the Almighty to do wrong.
  • New King James Version - “Therefore listen to me, you men of understanding: Far be it from God to do wickedness, And from the Almighty to commit iniquity.
  • Amplified Bible - “Therefore hear me, you men of understanding. Far be it from God that He would do wickedness, And from the Almighty to do wrong.
  • American Standard Version - Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be it from God, that he should do wickedness, And from the Almighty, that he should commit iniquity.
  • King James Version - Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
  • New English Translation - “Therefore, listen to me, you men of understanding. Far be it from God to do wickedness, from the Almighty to do evil.
  • World English Bible - “Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from the Almighty, that he should commit iniquity.
  • 新標點和合本 - 所以,你們明理的人要聽我的話。 神斷不致行惡; 全能者斷不致作孽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「所以,你們明理的人要聽我, 上帝斷不致行惡, 全能者斷不致不義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「所以,你們明理的人要聽我,  神斷不致行惡, 全能者斷不致不義。
  • 當代譯本 - 「所以明智的人啊,請聽我言, 上帝絕不會作惡, 全能者絕無不義。
  • 環球聖經譯本 - “所以,明理的人啊,聽聽我吧!  神絕不會作惡, 全能者絕不會做奸惡的事,
  • 聖經新譯本 - 所以,明理的人哪!你們要聽我的話,  神決不至作惡,全能者斷不至行不義,
  • 呂振中譯本 - 『所以你們心裏 明理 的人要聽我; 上帝決不至於行惡, 全能者斷不至於不義。
  • 中文標準譯本 - 所以,明理的人哪, 你們請聽我說: 神絕不作惡, 全能者絕無不義。
  • 現代標點和合本 - 「所以你們明理的人,要聽我的話: 神斷不至行惡, 全能者斷不至作孽。
  • 文理和合譯本 - 故爾智者、其聽我言、上帝決不為惡、全能者斷不作孽、
  • 文理委辦譯本 - 維爾智者、請聽我言、寧有全能上帝、而行非義哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾曹有慧心者、請聽我言、天主斷不行非善、全能之主斷不行非義、
  • Nueva Versión Internacional - »Escúchenme, hombres entendidos: ¡Es inconcebible que Dios haga lo malo, que el Todopoderoso cometa injusticias!
  • 현대인의 성경 - 그러니 총명한 자들이여, 내 말을 들으시오. 전능하신 하나님은 악을 행하는 일도 없으시고 그릇된 일을 행하는 일도 없으십니다.
  • Новый Русский Перевод - Потому, имеющие разум, послушайте меня! Не может быть у Бога неправды, чужд Всемогущий злу.
  • Восточный перевод - Имеющие разум, послушайте меня! Не может быть у Всевышнего неправды, чужд Всемогущий злу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Имеющие разум, послушайте меня! Не может быть у Аллаха неправды, чужд Всемогущий злу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Имеющие разум, послушайте меня! Не может быть у Всевышнего неправды, чужд Всемогущий злу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi, écoutez-moi, ╵vous qui êtes sensés : il est inconcevable ╵que Dieu fasse le mal, et que le Tout-Puissant ╵pratique l’injustice,
  • リビングバイブル - 理解力のある皆さん、私の言うことを聞いてほしい。 神が罪を犯さないことぐらい 子どもだって知っている。
  • Nova Versão Internacional - “Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniquidade.
  • Hoffnung für alle - Hört mir zu, ihr klugen Männer: Sollte Gott jemals Böses tun? Nein, niemals! Der Allmächtige verdreht nicht das Recht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin lắng nghe tôi, thưa những người thông hiểu. Mọi người biết rằng Đức Chúa Trời không làm điều ác! Đấng Toàn Năng không hề làm điều sai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดังนั้นจงฟังข้าพเจ้าเถิด ท่านผู้มีความเข้าใจ ไม่มีวันที่พระเจ้าจะทำชั่ว หรือองค์ทรงฤทธิ์จะทำผิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พวก​ท่าน​มี​ความ​เข้าใจ​ดี​นัก ฟัง​ข้าพเจ้า​เถิด ไม่​มี​วัน​ที่​พระ​เจ้า​จะ​กระทำ​ความ​ชั่ว และ​ไม่​มี​วัน​ที่​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​จะ​ทำ​ผิด
  • Thai KJV - เพราะฉะนั้น ท่านผู้มีความเข้าใจ ขอฟังข้าพเจ้า เมินเสียเถิดที่พระเจ้าจะทรงกระทำความชั่ว และที่องค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์จะทรงกระทำความชั่วช้า
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ดังนั้น ท่าน​ผู้​มี​ความ​เข้าใจ ฟัง​ผมเถิด ไม่​มี​วัน​ที่​พระเจ้า​จะ​ทำ​ชั่วหรอก พระองค์​ผู้​ทรง​ฤทธิ์​ไม่​ทำ​ผิดหรอก
  • onav - لِذَلِكَ أَصْغُوا إِلَيَّ يَا ذَوِي الْفَهْمِ: حَاشَا لِلهِ أَنْ يَرْتَكِبَ شَرّاً أَوْ لِلْقَدِيرِ أَنْ يَقْتَرِفَ خَطَأً،
交叉引用
  • 雅各书 1:13 - 人受诱惑的时候,不可说:“我被神诱惑”,因为神是不能被邪恶诱惑的,神也不诱惑任何人。
  • 约伯记 34:34 - 明理的人和听我话语的智慧人, 都会对我说:
  • 约伯记 34:2 - “智慧人哪,你们请听我的言语; 有知识的人哪,你们留心听我!
  • 约伯记 34:3 - 因为耳朵要察验言词, 唇齿要品尝食物;
  • 耶利米书 12:1 - 耶和华啊,我与你争论的时候, 你总是公义的, 然而我还要与你讨论公正: 为什么恶人的道路通达, 极其背信的人都安稳呢?
  • 约伯记 37:23 - 全能者是我们无法寻见的, 他有伟大的能力, 有公平和丰富的公义, 不会苦害人。
  • 箴言 15:32 - 忽视管教的,厌弃自己的灵魂; 听从责备的,获得智慧的心。
  • 诗篇 92:15 - 以此宣告耶和华是正直的; 他是我的磐石,在他没有不义。
  • 箴言 6:32 - 与女人通奸的,缺乏心智; 行这事的,毁灭自己。
  • 约伯记 36:23 - 谁能为神指定道路? 谁能对他 说:‘你行了不义’?
  • 罗马书 3:4 - 绝对不会!即使每个人都是说谎者,神还是真实的。正如经上所记: “这样,你说话的时候,显为公义; 被评断的时候,必然得胜。”
  • 罗马书 3:5 - 但是,如果我按人的意思来说,我们的不义可以显明神的义,那我们要怎么说呢?难道降震怒的神是不公正的吗?
  • 历代志下 19:7 - 现在,你们要敬畏耶和华,行事谨慎,因为我们的神耶和华没有不义,不偏待人也不接受贿赂。”
  • 创世记 18:25 - 你绝不会做这样的事:把义人与恶人一同杀死,让义人像恶人一样!你绝不会!难道全地的审判者不施行公正吗?”
  • 约伯记 8:3 - 难道神会屈枉公正吗? 全能者会屈枉公义吗?
  • 申命记 32:4 - 他是磐石,他的作为纯全, 他的一切道路都公正; 他是信实的神,绝无不义, 他又公义又正直。
  • 罗马书 9:14 - 那么,我们要怎么说呢?难道神不公义吗?绝对不是!
逐节对照交叉引用