Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:8 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hẳn nhiên anh đã nói rõ ràng, và tôi đã nghe mỗi lời anh nói.
  • 新标点和合本 - “你所说的我听见了, 也听见你的言语,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “其实,你向我耳朵说话, 我听见你言语的声音:
  • 和合本2010(神版-简体) - “其实,你向我耳朵说话, 我听见你言语的声音:
  • 当代译本 - “你的话已进到我耳中, 我听见你说,
  • 圣经新译本 - 你所说的,我已经听见了,也听到你言语的声音,说:
  • 现代标点和合本 - “你所说的我听见了, 也听见你的言语说:
  • 和合本(拼音版) - “你所说的我听见了, 也听见你的言语,说:
  • New International Version - “But you have said in my hearing— I heard the very words—
  • New International Reader's Version - “But I heard what you said. And here are the exact words I heard.
  • English Standard Version - “Surely you have spoken in my ears, and I have heard the sound of your words.
  • New Living Translation - “You have spoken in my hearing, and I have heard your very words.
  • The Message - “Here’s what you said. I heard you say it with my own ears. You said, ‘I’m pure—I’ve done nothing wrong. Believe me, I’m clean—my conscience is clear. But God keeps picking on me; he treats me like I’m his enemy. He’s thrown me in jail; he keeps me under constant surveillance.’
  • Christian Standard Bible - Surely you have spoken in my hearing, and I have heard these very words:
  • New American Standard Bible - “You have in fact spoken while I listened, And I heard the sound of your words:
  • New King James Version - “Surely you have spoken in my hearing, And I have heard the sound of your words, saying,
  • Amplified Bible - “Surely you have spoken in my hearing, And I have heard the sound of your words, saying:
  • American Standard Version - Surely thou hast spoken in my hearing, And I have heard the voice of thy words, saying,
  • King James Version - Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
  • New English Translation - “Indeed, you have said in my hearing (I heard the sound of the words!):
  • World English Bible - “Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
  • 新標點和合本 - 你所說的,我聽見了, 也聽見你的言語,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「其實,你向我耳朵說話, 我聽見你言語的聲音:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「其實,你向我耳朵說話, 我聽見你言語的聲音:
  • 當代譯本 - 「你的話已進到我耳中, 我聽見你說,
  • 聖經新譯本 - 你所說的,我已經聽見了,也聽到你言語的聲音,說:
  • 呂振中譯本 - 『啊,你真地說給我聽了; 你 話語的聲音我聽見了: 你說 :
  • 現代標點和合本 - 「你所說的我聽見了, 也聽見你的言語說:
  • 文理和合譯本 - 我耳曾聞爾聲、聽爾言雲、
  • 文理委辦譯本 - 昔者聞爾言曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耳中曾聞爾言、曾聽爾聲云、
  • Nueva Versión Internacional - »Pero me parece haber oído que decías (al menos, eso fue lo que escuché):
  • 현대인의 성경 - “나는 네가 계속 이렇게 말하는 것을 들었다.
  • Новый Русский Перевод - Ты при мне говорил, и я это слышал:
  • Восточный перевод - Ты при мне говорил, и я слышал, как ты утверждал:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты при мне говорил, и я слышал, как ты утверждал:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты при мне говорил, и я слышал, как ты утверждал:
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as dit devant moi, et j’ai bien entendu ╵le son de tes paroles :
  • リビングバイブル - 確かに、あなたは私の聞いているところで、 何度も言った。
  • Nova Versão Internacional - “Mas você disse ao meu alcance; eu ouvi bem as palavras:
  • Hoffnung für alle - Ich hörte zu, wie du geredet hast – und ich habe die Worte noch im Ohr:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่ท่านได้พูดให้ข้าพเจ้าได้ยิน ข้าพเจ้าได้ฟังคำที่ท่านกล่าวนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หู​ข้าพเจ้า​ได้ยิน​ท่าน​พูด​แล้ว และ​ข้าพเจ้า​ได้ยิน​เสียง​ที่​ท่าน​พูด
交叉引用
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 13:14 - anh em phải điều tra thật kỹ lưỡng. Nếu đúng là cả thành đều phạm tội kinh khủng ấy,
  • Giê-rê-mi 29:23 - Vì hai người này phạm tội ghê tởm giữa vòng dân Ta. Chúng đã thông dâm với vợ người lân cận và mạo Danh Ta nói điều giả dối, nói những điều Ta không hề truyền dạy. Ta là nhân chứng cho việc này. Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán vậy.”
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hẳn nhiên anh đã nói rõ ràng, và tôi đã nghe mỗi lời anh nói.
  • 新标点和合本 - “你所说的我听见了, 也听见你的言语,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “其实,你向我耳朵说话, 我听见你言语的声音:
  • 和合本2010(神版-简体) - “其实,你向我耳朵说话, 我听见你言语的声音:
  • 当代译本 - “你的话已进到我耳中, 我听见你说,
  • 圣经新译本 - 你所说的,我已经听见了,也听到你言语的声音,说:
  • 现代标点和合本 - “你所说的我听见了, 也听见你的言语说:
  • 和合本(拼音版) - “你所说的我听见了, 也听见你的言语,说:
  • New International Version - “But you have said in my hearing— I heard the very words—
  • New International Reader's Version - “But I heard what you said. And here are the exact words I heard.
  • English Standard Version - “Surely you have spoken in my ears, and I have heard the sound of your words.
  • New Living Translation - “You have spoken in my hearing, and I have heard your very words.
  • The Message - “Here’s what you said. I heard you say it with my own ears. You said, ‘I’m pure—I’ve done nothing wrong. Believe me, I’m clean—my conscience is clear. But God keeps picking on me; he treats me like I’m his enemy. He’s thrown me in jail; he keeps me under constant surveillance.’
  • Christian Standard Bible - Surely you have spoken in my hearing, and I have heard these very words:
  • New American Standard Bible - “You have in fact spoken while I listened, And I heard the sound of your words:
  • New King James Version - “Surely you have spoken in my hearing, And I have heard the sound of your words, saying,
  • Amplified Bible - “Surely you have spoken in my hearing, And I have heard the sound of your words, saying:
  • American Standard Version - Surely thou hast spoken in my hearing, And I have heard the voice of thy words, saying,
  • King James Version - Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
  • New English Translation - “Indeed, you have said in my hearing (I heard the sound of the words!):
  • World English Bible - “Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
  • 新標點和合本 - 你所說的,我聽見了, 也聽見你的言語,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「其實,你向我耳朵說話, 我聽見你言語的聲音:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「其實,你向我耳朵說話, 我聽見你言語的聲音:
  • 當代譯本 - 「你的話已進到我耳中, 我聽見你說,
  • 聖經新譯本 - 你所說的,我已經聽見了,也聽到你言語的聲音,說:
  • 呂振中譯本 - 『啊,你真地說給我聽了; 你 話語的聲音我聽見了: 你說 :
  • 現代標點和合本 - 「你所說的我聽見了, 也聽見你的言語說:
  • 文理和合譯本 - 我耳曾聞爾聲、聽爾言雲、
  • 文理委辦譯本 - 昔者聞爾言曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耳中曾聞爾言、曾聽爾聲云、
  • Nueva Versión Internacional - »Pero me parece haber oído que decías (al menos, eso fue lo que escuché):
  • 현대인의 성경 - “나는 네가 계속 이렇게 말하는 것을 들었다.
  • Новый Русский Перевод - Ты при мне говорил, и я это слышал:
  • Восточный перевод - Ты при мне говорил, и я слышал, как ты утверждал:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты при мне говорил, и я слышал, как ты утверждал:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты при мне говорил, и я слышал, как ты утверждал:
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as dit devant moi, et j’ai bien entendu ╵le son de tes paroles :
  • リビングバイブル - 確かに、あなたは私の聞いているところで、 何度も言った。
  • Nova Versão Internacional - “Mas você disse ao meu alcance; eu ouvi bem as palavras:
  • Hoffnung für alle - Ich hörte zu, wie du geredet hast – und ich habe die Worte noch im Ohr:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่ท่านได้พูดให้ข้าพเจ้าได้ยิน ข้าพเจ้าได้ฟังคำที่ท่านกล่าวนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หู​ข้าพเจ้า​ได้ยิน​ท่าน​พูด​แล้ว และ​ข้าพเจ้า​ได้ยิน​เสียง​ที่​ท่าน​พูด
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 13:14 - anh em phải điều tra thật kỹ lưỡng. Nếu đúng là cả thành đều phạm tội kinh khủng ấy,
  • Giê-rê-mi 29:23 - Vì hai người này phạm tội ghê tởm giữa vòng dân Ta. Chúng đã thông dâm với vợ người lân cận và mạo Danh Ta nói điều giả dối, nói những điều Ta không hề truyền dạy. Ta là nhân chứng cho việc này. Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán vậy.”
圣经
资源
计划
奉献