Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:28 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 私が死ぬのをお許しにならなかった。 これからは光の中で生活しよう。』
  • 新标点和合本 - 神救赎我的灵魂免入深坑; 我的生命也必见光。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝救赎我的性命免入地府, 我的生命也必见光。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 神救赎我的性命免入地府, 我的生命也必见光。’
  • 当代译本 - 祂救赎我的灵魂,使之免下深坑, 使我的生命得见光明。’
  • 圣经新译本 - 他救赎我的性命免入深坑, 我的生命必得见光明。’
  • 现代标点和合本 - 神救赎我的灵魂免入深坑, 我的生命也必见光。’
  • 和合本(拼音版) - 上帝救赎我的灵魂免入深坑, 我的生命也必见光。’
  • New International Version - God has delivered me from going down to the pit, and I shall live to enjoy the light of life.’
  • New International Reader's Version - God has set me free. He has kept me from going down into the darkness of the grave. So I’ll live to enjoy the light of life.’
  • English Standard Version - He has redeemed my soul from going down into the pit, and my life shall look upon the light.’
  • New Living Translation - God rescued me from the grave, and now my life is filled with light.’
  • Christian Standard Bible - He redeemed my soul from going down to the Pit, and I will continue to see the light.”
  • New American Standard Bible - He has redeemed my soul from going to the pit, And my life will see the light.’
  • New King James Version - He will redeem his soul from going down to the Pit, And his life shall see the light.
  • Amplified Bible - God has redeemed my life from going to the pit [of destruction], And my life shall see the light.’ ”
  • American Standard Version - He hath redeemed my soul from going into the pit, And my life shall behold the light.
  • King James Version - He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
  • New English Translation - He redeemed my life from going down to the place of corruption, and my life sees the light!’
  • World English Bible - He has redeemed my soul from going into the pit. My life will see the light.’
  • 新標點和合本 - 神救贖我的靈魂免入深坑; 我的生命也必見光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝救贖我的性命免入地府, 我的生命也必見光。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神救贖我的性命免入地府, 我的生命也必見光。』
  • 當代譯本 - 祂救贖我的靈魂,使之免下深坑, 使我的生命得見光明。』
  • 聖經新譯本 - 他救贖我的性命免入深坑, 我的生命必得見光明。’
  • 呂振中譯本 - 上帝贖救了我的性命免過去到冥坑; 我的生命見到亮光。」
  • 現代標點和合本 - 神救贖我的靈魂免入深坑, 我的生命也必見光。』
  • 文理和合譯本 - 上帝救贖我魂、免入坑坎、我之生命、復睹光明、
  • 文理委辦譯本 - 主援我、免於死亡、復睹光明。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主救贖我生、 生或作靈 免入塚墓、救贖我命、俾睹光明、
  • Nueva Versión Internacional - Dios me libró de caer en la tumba; ¡estoy vivo y disfruto de la luz!”
  • 현대인의 성경 - 그가 나를 죽지 않게 하셨으므로 내가 다시 살아 빛을 보게 되었구나’ 하고 사람들에게 말하게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он искупил мою душу от бездны, и я опять вижу свет».
  • Восточный перевод - Он искупил мою душу от бездны, и я опять вижу свет».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он искупил мою душу от бездны, и я опять вижу свет».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он искупил мою душу от бездны, и я опять вижу свет».
  • La Bible du Semeur 2015 - Car Dieu a délivré ╵mon être de la fosse et il a maintenu ╵ma vie dans la lumière. »
  • Nova Versão Internacional - Ele resgatou a minha alma, impedindo-a de descer à cova, e viverei para desfrutar a luz’.
  • Hoffnung für alle - Er hat mich vor dem sicheren Tod bewahrt, nun darf ich weiterleben und sehe das Licht.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời cứu chuộc linh hồn tôi khỏi âm phủ và bây giờ tôi được sống để thấy ánh sáng.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงไถ่จิตวิญญาณของข้าไว้ ไม่ให้ต้องลงสู่เหวลึก ข้าจะมีชีวิตอยู่ชื่นชมความสว่างต่อไป’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้​ไถ่​ฉัน​จาก​การ​ดิ่ง​ลง​ไป​ใน​หลุม​แห่ง​ความ​ตาย และ​ชีวิต​ของ​ฉัน​ยัง​จะ​คง​อยู่​ใน​ความ​สว่าง’
交叉引用
  • ヨハネの福音書 11:9 - 「昼間は十二時間あります。その間に歩けば安全で、つまずくこともありません。
  • ヨブ 記 3:20 - なぜ、悲惨な境遇にある者に、 光といのちが与えられているのか。 彼らは死にたくても死ねない。 人が食べ物や金品のことで目の色を変えるように、 ひたすら死を求めているのに。
  • イザヤ書 9:2 - 暗がりを歩いていた人たちは大きな光を見ます。 それは、死の陰の地に住んでいた者を照らす光です。
  • イザヤ書 38:17 - 今やっとわかりました。 この苦しい経験は、みな私のためだったのです。 神が愛をもって私を死から救い出し、 いっさいの罪を赦してくださったからです。
  • イザヤ書 38:18 - 死人はあなたを賛美できません。 そこには希望も喜びもありません。
  • ヨハネの黙示録 20:1 - そのとき私は、底なしの穴のかぎと太い鎖とを手にした天使が、天から下って来るのを見ました。
  • ヨハネの黙示録 20:2 - 彼は、悪魔とかサタンとか呼ばれている、あの古い蛇である竜をつかまえ、鎖で縛って、千年の間、
  • ヨハネの黙示録 20:3 - 底なしの穴に閉じ込めてしまいました。こうして竜は、定められた千年が過ぎるまでは、世界の国々をだますことができなくなりました。しかし、その期間が終われば、しばらくの間だけ自由な活動が許されるのです。
  • 詩篇 55:23 - 神は敵を滅びの穴に投げ込まれます。 人殺しとうそつきの寿命は、半分に縮まることでしょう。 しかし、私は神の救いを信じ続けます。
  • ヨブ 記 33:20 - それで人は、生きる楽しみどころか食欲すら失い、 いかにもおいしそうなごちそうでさえ 見向きもしなくなる。
  • ヨブ 記 17:16 - それは、私とともに墓に下る。 ちりの中で共に憩うようになるのだ。」
  • ヨブ 記 22:28 - 望むことはすべて実現し、 あなたの進む道には天の光がさす。
  • 詩篇 49:19 - やがてはみなと同じように死に絶え、 永遠の闇に沈んでいくのです。
  • 詩篇 69:15 - 洪水が私の背丈を越え、 海にのみ込まれたりしませんように。 私を脅かす穴から救ってください。
  • ヨブ 記 33:22 - 死の一歩手前に近づく。
  • ヨブ 記 3:16 - 呼吸もせず、陽の光を見ることもない 死産の子だったらよかったのだ。
  • ヨブ 記 3:9 - その夜は星も出るな。 その夜がどんなに光を待ちわびても 夜は明けることなく、 朝がくることがないように。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 私が死ぬのをお許しにならなかった。 これからは光の中で生活しよう。』
  • 新标点和合本 - 神救赎我的灵魂免入深坑; 我的生命也必见光。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝救赎我的性命免入地府, 我的生命也必见光。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 神救赎我的性命免入地府, 我的生命也必见光。’
  • 当代译本 - 祂救赎我的灵魂,使之免下深坑, 使我的生命得见光明。’
  • 圣经新译本 - 他救赎我的性命免入深坑, 我的生命必得见光明。’
  • 现代标点和合本 - 神救赎我的灵魂免入深坑, 我的生命也必见光。’
  • 和合本(拼音版) - 上帝救赎我的灵魂免入深坑, 我的生命也必见光。’
  • New International Version - God has delivered me from going down to the pit, and I shall live to enjoy the light of life.’
  • New International Reader's Version - God has set me free. He has kept me from going down into the darkness of the grave. So I’ll live to enjoy the light of life.’
  • English Standard Version - He has redeemed my soul from going down into the pit, and my life shall look upon the light.’
  • New Living Translation - God rescued me from the grave, and now my life is filled with light.’
  • Christian Standard Bible - He redeemed my soul from going down to the Pit, and I will continue to see the light.”
  • New American Standard Bible - He has redeemed my soul from going to the pit, And my life will see the light.’
  • New King James Version - He will redeem his soul from going down to the Pit, And his life shall see the light.
  • Amplified Bible - God has redeemed my life from going to the pit [of destruction], And my life shall see the light.’ ”
  • American Standard Version - He hath redeemed my soul from going into the pit, And my life shall behold the light.
  • King James Version - He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
  • New English Translation - He redeemed my life from going down to the place of corruption, and my life sees the light!’
  • World English Bible - He has redeemed my soul from going into the pit. My life will see the light.’
  • 新標點和合本 - 神救贖我的靈魂免入深坑; 我的生命也必見光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝救贖我的性命免入地府, 我的生命也必見光。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神救贖我的性命免入地府, 我的生命也必見光。』
  • 當代譯本 - 祂救贖我的靈魂,使之免下深坑, 使我的生命得見光明。』
  • 聖經新譯本 - 他救贖我的性命免入深坑, 我的生命必得見光明。’
  • 呂振中譯本 - 上帝贖救了我的性命免過去到冥坑; 我的生命見到亮光。」
  • 現代標點和合本 - 神救贖我的靈魂免入深坑, 我的生命也必見光。』
  • 文理和合譯本 - 上帝救贖我魂、免入坑坎、我之生命、復睹光明、
  • 文理委辦譯本 - 主援我、免於死亡、復睹光明。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主救贖我生、 生或作靈 免入塚墓、救贖我命、俾睹光明、
  • Nueva Versión Internacional - Dios me libró de caer en la tumba; ¡estoy vivo y disfruto de la luz!”
  • 현대인의 성경 - 그가 나를 죽지 않게 하셨으므로 내가 다시 살아 빛을 보게 되었구나’ 하고 사람들에게 말하게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он искупил мою душу от бездны, и я опять вижу свет».
  • Восточный перевод - Он искупил мою душу от бездны, и я опять вижу свет».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он искупил мою душу от бездны, и я опять вижу свет».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он искупил мою душу от бездны, и я опять вижу свет».
  • La Bible du Semeur 2015 - Car Dieu a délivré ╵mon être de la fosse et il a maintenu ╵ma vie dans la lumière. »
  • Nova Versão Internacional - Ele resgatou a minha alma, impedindo-a de descer à cova, e viverei para desfrutar a luz’.
  • Hoffnung für alle - Er hat mich vor dem sicheren Tod bewahrt, nun darf ich weiterleben und sehe das Licht.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời cứu chuộc linh hồn tôi khỏi âm phủ và bây giờ tôi được sống để thấy ánh sáng.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงไถ่จิตวิญญาณของข้าไว้ ไม่ให้ต้องลงสู่เหวลึก ข้าจะมีชีวิตอยู่ชื่นชมความสว่างต่อไป’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้​ไถ่​ฉัน​จาก​การ​ดิ่ง​ลง​ไป​ใน​หลุม​แห่ง​ความ​ตาย และ​ชีวิต​ของ​ฉัน​ยัง​จะ​คง​อยู่​ใน​ความ​สว่าง’
  • ヨハネの福音書 11:9 - 「昼間は十二時間あります。その間に歩けば安全で、つまずくこともありません。
  • ヨブ 記 3:20 - なぜ、悲惨な境遇にある者に、 光といのちが与えられているのか。 彼らは死にたくても死ねない。 人が食べ物や金品のことで目の色を変えるように、 ひたすら死を求めているのに。
  • イザヤ書 9:2 - 暗がりを歩いていた人たちは大きな光を見ます。 それは、死の陰の地に住んでいた者を照らす光です。
  • イザヤ書 38:17 - 今やっとわかりました。 この苦しい経験は、みな私のためだったのです。 神が愛をもって私を死から救い出し、 いっさいの罪を赦してくださったからです。
  • イザヤ書 38:18 - 死人はあなたを賛美できません。 そこには希望も喜びもありません。
  • ヨハネの黙示録 20:1 - そのとき私は、底なしの穴のかぎと太い鎖とを手にした天使が、天から下って来るのを見ました。
  • ヨハネの黙示録 20:2 - 彼は、悪魔とかサタンとか呼ばれている、あの古い蛇である竜をつかまえ、鎖で縛って、千年の間、
  • ヨハネの黙示録 20:3 - 底なしの穴に閉じ込めてしまいました。こうして竜は、定められた千年が過ぎるまでは、世界の国々をだますことができなくなりました。しかし、その期間が終われば、しばらくの間だけ自由な活動が許されるのです。
  • 詩篇 55:23 - 神は敵を滅びの穴に投げ込まれます。 人殺しとうそつきの寿命は、半分に縮まることでしょう。 しかし、私は神の救いを信じ続けます。
  • ヨブ 記 33:20 - それで人は、生きる楽しみどころか食欲すら失い、 いかにもおいしそうなごちそうでさえ 見向きもしなくなる。
  • ヨブ 記 17:16 - それは、私とともに墓に下る。 ちりの中で共に憩うようになるのだ。」
  • ヨブ 記 22:28 - 望むことはすべて実現し、 あなたの進む道には天の光がさす。
  • 詩篇 49:19 - やがてはみなと同じように死に絶え、 永遠の闇に沈んでいくのです。
  • 詩篇 69:15 - 洪水が私の背丈を越え、 海にのみ込まれたりしませんように。 私を脅かす穴から救ってください。
  • ヨブ 記 33:22 - 死の一歩手前に近づく。
  • ヨブ 記 3:16 - 呼吸もせず、陽の光を見ることもない 死産の子だったらよかったのだ。
  • ヨブ 記 3:9 - その夜は星も出るな。 その夜がどんなに光を待ちわびても 夜は明けることなく、 朝がくることがないように。
圣经
资源
计划
奉献