Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:27 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 彼は大声で友人に言う。 『私は罪を犯したが、神は釈放してくださった。
  • 新标点和合本 - 他在人前歌唱说: ‘我犯了罪,颠倒是非, 这竟与我无益。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在人前歌唱说: ‘我犯了罪,颠倒是非, 却没有受该得的报应。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在人前歌唱说: ‘我犯了罪,颠倒是非, 却没有受该得的报应。
  • 当代译本 - 他会当众歌唱说, ‘我犯了罪,颠倒是非, 祂却没有按我的罪报应我。
  • 圣经新译本 - 他在人面前歌唱,说: ‘我犯了罪,颠倒是非, 但我没有受到应得的报应。
  • 现代标点和合本 - 他在人前歌唱说: ‘我犯了罪,颠倒是非, 这竟与我无益。
  • 和合本(拼音版) - 他在人前歌唱说: ‘我犯了罪,颠倒是非, 这竟与我无益。
  • New International Version - And they will go to others and say, ‘I have sinned, I have perverted what is right, but I did not get what I deserved.
  • New International Reader's Version - Then that person will come to others and say, ‘I sinned. I made what is wrong appear to be right. But I wasn’t punished as I should have been.
  • English Standard Version - He sings before men and says: ‘I sinned and perverted what was right, and it was not repaid to me.
  • New Living Translation - He will declare to his friends, ‘I sinned and twisted the truth, but it was not worth it.
  • Christian Standard Bible - He will look at men and say, “I have sinned and perverted what was right; yet I did not get what I deserved.
  • New American Standard Bible - He will sing to people and say, ‘I have sinned and perverted what is right, And it is not proper for me.
  • New King James Version - Then he looks at men and says, ‘I have sinned, and perverted what was right, And it did not profit me.’
  • Amplified Bible - He sings out to other men, ‘I have sinned and perverted that which was right, And it was not proper for me!
  • American Standard Version - He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, And it profited me not:
  • King James Version - He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
  • New English Translation - That person sings to others, saying: ‘I have sinned and falsified what is right, but I was not punished according to what I deserved.
  • World English Bible - He sings before men, and says, ‘I have sinned, and perverted that which was right, and it didn’t profit me.
  • 新標點和合本 - 他在人前歌唱說: 我犯了罪,顛倒是非, 這竟與我無益。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在人前歌唱說: 『我犯了罪,顛倒是非, 卻沒有受該得的報應。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在人前歌唱說: 『我犯了罪,顛倒是非, 卻沒有受該得的報應。
  • 當代譯本 - 他會當眾歌唱說, 『我犯了罪,顛倒是非, 祂卻沒有按我的罪報應我。
  • 聖經新譯本 - 他在人面前歌唱,說: ‘我犯了罪,顛倒是非, 但我沒有受到應得的報應。
  • 呂振中譯本 - 這人在別人面前歌唱說: 「我犯了罪,屈枉了正直, 卻沒有受該得的 報應 。
  • 現代標點和合本 - 他在人前歌唱說: 『我犯了罪,顛倒是非, 這竟與我無益。
  • 文理和合譯本 - 彼則歌於人前曰、昔我干罪、顚覆正義、所為無益、
  • 文理委辦譯本 - 言於眾前曰、我昔犯罪、蹈於非義、所為無益、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 歌於人前曰、我昔犯罪、行為不正、反不受應得之報、
  • Nueva Versión Internacional - El hombre reconocerá públicamente: “He pecado, he pervertido la justicia, pero no recibí mi merecido.
  • 현대인의 성경 - 그러면 그는 ‘내가 범죄하였으나 하나님은 나를 살려 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда он воспоет перед людьми и скажет: «Я согрешил, правду искажал, но пользы мне это не принесло .
  • Восточный перевод - Тогда он воспоёт перед людьми и скажет: «Я согрешил, искажал правду, но пользы мне это не принесло.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда он воспоёт перед людьми и скажет: «Я согрешил, искажал правду, но пользы мне это не принесло.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда он воспоёт перед людьми и скажет: «Я согрешил, искажал правду, но пользы мне это не принесло.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il se met à chanter ╵et, devant tout le monde, il dit : « J’avais péché ╵et perverti le droit, et je n’ai pas subi ╵ce que je méritais.
  • Nova Versão Internacional - Depois ele vem aos homens e diz: ‘Pequei e torci o que era certo, mas ele não me deu o que eu merecia.
  • Hoffnung für alle - Offen bekennt er den Menschen: ›Ich hatte gesündigt und das Recht missachtet, doch Gott hat mir’s nicht angerechnet!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ ra trước mặt mọi người và nói: ‘Tôi đã phạm tội và bẻ cong sự thật, nhưng không bị trừng phạt như tôi đáng phải lãnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะกลับมาบอกเพื่อนพ้องว่า ‘ข้าได้ทำบาปและได้บิดเบือนความถูกต้อง แต่ก็ยังไม่ต้องรับโทษอันสาสม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ร้อง​ต่อ​หน้า​ผู้​คน​ว่า ‘ฉัน​ทำ​บาป และ​บิดเบือน​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง และ​ฉัน​ได้​รับ​อภัย​โทษ
交叉引用
  • 民数記 12:11 - それを見たアロンは必死で叫びました。「ああ、モーセ。赦してくれ! あんな愚かなことを言って悪かった。
  • ルカの福音書 18:13 - 一方、取税人は遠く離れて立ち、目を伏せ、悲しみのあまり胸をたたきながら、『神様。罪人の私をあわれんでください』と叫びました。
  • 創世記 16:13 - そののちハガルは、主のことをエル・ロイ(「私を顧みてくださる神」の意)と呼ぶようになりました。彼女の前に現れたのは、実は神ご自身だったのです。「私は神様を見たのに死にもせず、こうして、そのことを人に話すこともできる」と、彼女は言いました。
  • マタイの福音書 16:26 - たとえ、全世界を自分のものにしても、永遠のいのちを失ってしまったら、何の得になるでしょう。いったい、永遠のいのちほど価値のあるものが、ほかにあるでしょうか。
  • 箴言 知恵の泉 5:21 - 神は何もかもご存じです。 あなたのなすことすべてに 目と心を配っているのですから。
  • エレミヤ書 2:8 - 祭司でさえ、主を軽んじ、 裁判官もわたしを無視した。 指導者たちはわたしに盾つき、 預言者はバアルを拝み、 意味のないことで時間をつぶした。
  • 伝道者の書 5:8 - 貧しい人が金持ちにいじめられ、国中で正義が踏みにじられているのを見ても、別に驚くにあたりません。どの役人にも上役がいて、その上にさらに高官がいるからです。それが国の政治の仕組みなのです。
  • 箴言 知恵の泉 15:3 - 主はあらゆる所で、 悪人も正しい人も一人残らず見張っています。
  • 歴代誌Ⅱ 16:9 - 主はその御目で全地を見渡し、心を完全にご自分に向けている人々を探し求めておられます。そのような人々を助けるために、大きな御力を現してくださるのです。あなたはなんと愚かなことをなさったのでしょう。これから、戦いの渦に巻き込まれることでしょう。」
  • ルカの福音書 15:18 - そうだ、家に帰ろう。帰って、お父さんに頼もう。「お父さん。すみませんでした。神様にもお父さんにも、罪を犯してしまいました。
  • ルカの福音書 15:19 - もう息子と呼ばれる資格はありません。どうか、雇い人として使ってください。」』
  • ルカの福音書 15:20 - 決心がつくと、彼は父親のもとに帰って行きました。ところが、家まではまだ遠く離れていたというのに、父親は息子の姿をいち早く見つけたのです。『あれが帰って来た。かわいそうに、あんなみすぼらしいなりで。』こう思うと、じっと待ってなどいられません。走り寄って抱きしめ、口づけしました。
  • ルカの福音書 15:21 - 『お父さん。すみませんでした。ぼくは、神様にもお父さんにも、罪を犯してしまいました。もう息子と呼ばれる資格はありません。』
  • ルカの福音書 15:22 - ところが父親は、使用人たちにこう言いつけたのです。『さあ、何をぼやぼやしている。一番良い服を出して、この子に着せてやりなさい。宝石のついた指輪も、くつもだ。
  • ローマ人への手紙 7:16 - 自分の行いが誤っていること、律法は良いものであることが、私にはわかっています。
  • 詩篇 119:128 - あなたのおきては、どれを取っても正しいのです。 この道以外に慕うべき道はありません。
  • 詩篇 139:1 - 主よ。あなたは私の心の奥底まで探り、 どんなささいなことも見のがされません。
  • 詩篇 139:2 - 私の立つのも座るのも、すべてご存じです。 遠くからでも、私の心をすべて読み取られます。
  • 詩篇 139:3 - あなたは、私の進む道もご存じで、 どこで休息をとるべきかも教えてくださいます。 どんなときも、私の居場所もご存じです。
  • 詩篇 139:4 - そして、口を開く前から、 私が何を言いたいかも見抜いておられます。
  • 箴言 知恵の泉 28:13 - 自分の誤りを認めない者は成功しませんが、 素直に認め、直そうとする人には、 別のチャンスが転がり込みます。
  • エレミヤ書 3:13 - ただ、罪を認めよ。 神であるわたしに逆らい、 すべての木の下で偶像を拝み、 わたしに姦淫の罪を犯したことを認めよ。 わたしに従おうとしなかったことを告白せよ。
  • ヨブ 記 7:20 - 人間の見張り役である神よ。 私の罪がご気分を害したのですか。 なぜ私を標的にし、 とても生きてはいられないようにさせるのですか。
  • エレミヤ書 23:24 - 人はわたしから姿を隠せるだろうか。 わたしは、天にも地にも、どこにでもいるではないか。
  • 詩篇 19:7 - 主のおきては完全で、私たちを守り、 賢くし、喜びと光を与えます。
  • 詩篇 11:4 - しかし、主は依然として聖なる宮に住み、 天からすべてを支配しておられます。 地上での出来事をことごとく監視しておられます。
  • ローマ人への手紙 7:22 - 新しい性質をいただいた私としては、神のご意思どおり行いたいのですが、
  • エレミヤ書 31:18 - 私はエフライムのうめき声を聞きました。」 「神は私をひどく罰しました。 子牛がくびきを負う訓練をさせられるように、 私にも懲らしめが必要だったのです。 私を神のもとに立ち返らせ、 元どおりにしてください。 神よ。ただあなただけが主だからです。
  • エレミヤ書 31:19 - 私は神いたことを後悔しました。 なんと愚かな人間だったのかと反省し、 ももの肉を打ちました。 若かったころにしたことを考えると、 恥ずかしくなります。」
  • ローマ人への手紙 7:12 - しかし、律法は聖なるものであり、戒めも聖であり、正しく、良いものです。
  • ローマ人への手紙 7:13 - けれども、はたして納得できますか。私に死をもたらしたのは、ほかならぬ律法なのです。だとしたら、どうして律法が良いものでありえましょう。律法を利用して死罪をもたらしたのは、悪魔的なこの罪なのです。罪がどんなにずる賢く、恐ろしく、いまわしいものかわかるでしょう。自分の悪い目的のために、ぬけぬけと律法を利用するのですから。
  • ローマ人への手紙 7:14 - 本来、律法は霊的なものであり、問題はむしろ罪ある私にあります。私は、罪という主人に、奴隷として売り渡されているのです。
  • 詩篇 14:2 - 主は天からすべての人々を見下ろし、 神を喜ばせたいと願う 賢い者をお探しになります。
  • サムエル記Ⅱ 12:13 - 「私は主に対して罪を犯しました」と、ダビデはナタンに告白しました。 ナタンは答えました。「そのとおりです。しかし、主はその罪を赦してくださり、それによって死ぬことはありません。
  • ローマ人への手紙 6:21 - その結果はどうだったでしょうか。自分がしていたことを考えるだけでも、恥ずかしくなるはずです。その行き着くところは、永遠の滅びでした。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 彼は大声で友人に言う。 『私は罪を犯したが、神は釈放してくださった。
  • 新标点和合本 - 他在人前歌唱说: ‘我犯了罪,颠倒是非, 这竟与我无益。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在人前歌唱说: ‘我犯了罪,颠倒是非, 却没有受该得的报应。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在人前歌唱说: ‘我犯了罪,颠倒是非, 却没有受该得的报应。
  • 当代译本 - 他会当众歌唱说, ‘我犯了罪,颠倒是非, 祂却没有按我的罪报应我。
  • 圣经新译本 - 他在人面前歌唱,说: ‘我犯了罪,颠倒是非, 但我没有受到应得的报应。
  • 现代标点和合本 - 他在人前歌唱说: ‘我犯了罪,颠倒是非, 这竟与我无益。
  • 和合本(拼音版) - 他在人前歌唱说: ‘我犯了罪,颠倒是非, 这竟与我无益。
  • New International Version - And they will go to others and say, ‘I have sinned, I have perverted what is right, but I did not get what I deserved.
  • New International Reader's Version - Then that person will come to others and say, ‘I sinned. I made what is wrong appear to be right. But I wasn’t punished as I should have been.
  • English Standard Version - He sings before men and says: ‘I sinned and perverted what was right, and it was not repaid to me.
  • New Living Translation - He will declare to his friends, ‘I sinned and twisted the truth, but it was not worth it.
  • Christian Standard Bible - He will look at men and say, “I have sinned and perverted what was right; yet I did not get what I deserved.
  • New American Standard Bible - He will sing to people and say, ‘I have sinned and perverted what is right, And it is not proper for me.
  • New King James Version - Then he looks at men and says, ‘I have sinned, and perverted what was right, And it did not profit me.’
  • Amplified Bible - He sings out to other men, ‘I have sinned and perverted that which was right, And it was not proper for me!
  • American Standard Version - He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, And it profited me not:
  • King James Version - He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
  • New English Translation - That person sings to others, saying: ‘I have sinned and falsified what is right, but I was not punished according to what I deserved.
  • World English Bible - He sings before men, and says, ‘I have sinned, and perverted that which was right, and it didn’t profit me.
  • 新標點和合本 - 他在人前歌唱說: 我犯了罪,顛倒是非, 這竟與我無益。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在人前歌唱說: 『我犯了罪,顛倒是非, 卻沒有受該得的報應。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在人前歌唱說: 『我犯了罪,顛倒是非, 卻沒有受該得的報應。
  • 當代譯本 - 他會當眾歌唱說, 『我犯了罪,顛倒是非, 祂卻沒有按我的罪報應我。
  • 聖經新譯本 - 他在人面前歌唱,說: ‘我犯了罪,顛倒是非, 但我沒有受到應得的報應。
  • 呂振中譯本 - 這人在別人面前歌唱說: 「我犯了罪,屈枉了正直, 卻沒有受該得的 報應 。
  • 現代標點和合本 - 他在人前歌唱說: 『我犯了罪,顛倒是非, 這竟與我無益。
  • 文理和合譯本 - 彼則歌於人前曰、昔我干罪、顚覆正義、所為無益、
  • 文理委辦譯本 - 言於眾前曰、我昔犯罪、蹈於非義、所為無益、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 歌於人前曰、我昔犯罪、行為不正、反不受應得之報、
  • Nueva Versión Internacional - El hombre reconocerá públicamente: “He pecado, he pervertido la justicia, pero no recibí mi merecido.
  • 현대인의 성경 - 그러면 그는 ‘내가 범죄하였으나 하나님은 나를 살려 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда он воспоет перед людьми и скажет: «Я согрешил, правду искажал, но пользы мне это не принесло .
  • Восточный перевод - Тогда он воспоёт перед людьми и скажет: «Я согрешил, искажал правду, но пользы мне это не принесло.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда он воспоёт перед людьми и скажет: «Я согрешил, искажал правду, но пользы мне это не принесло.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда он воспоёт перед людьми и скажет: «Я согрешил, искажал правду, но пользы мне это не принесло.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il se met à chanter ╵et, devant tout le monde, il dit : « J’avais péché ╵et perverti le droit, et je n’ai pas subi ╵ce que je méritais.
  • Nova Versão Internacional - Depois ele vem aos homens e diz: ‘Pequei e torci o que era certo, mas ele não me deu o que eu merecia.
  • Hoffnung für alle - Offen bekennt er den Menschen: ›Ich hatte gesündigt und das Recht missachtet, doch Gott hat mir’s nicht angerechnet!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ ra trước mặt mọi người và nói: ‘Tôi đã phạm tội và bẻ cong sự thật, nhưng không bị trừng phạt như tôi đáng phải lãnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะกลับมาบอกเพื่อนพ้องว่า ‘ข้าได้ทำบาปและได้บิดเบือนความถูกต้อง แต่ก็ยังไม่ต้องรับโทษอันสาสม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ร้อง​ต่อ​หน้า​ผู้​คน​ว่า ‘ฉัน​ทำ​บาป และ​บิดเบือน​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง และ​ฉัน​ได้​รับ​อภัย​โทษ
  • 民数記 12:11 - それを見たアロンは必死で叫びました。「ああ、モーセ。赦してくれ! あんな愚かなことを言って悪かった。
  • ルカの福音書 18:13 - 一方、取税人は遠く離れて立ち、目を伏せ、悲しみのあまり胸をたたきながら、『神様。罪人の私をあわれんでください』と叫びました。
  • 創世記 16:13 - そののちハガルは、主のことをエル・ロイ(「私を顧みてくださる神」の意)と呼ぶようになりました。彼女の前に現れたのは、実は神ご自身だったのです。「私は神様を見たのに死にもせず、こうして、そのことを人に話すこともできる」と、彼女は言いました。
  • マタイの福音書 16:26 - たとえ、全世界を自分のものにしても、永遠のいのちを失ってしまったら、何の得になるでしょう。いったい、永遠のいのちほど価値のあるものが、ほかにあるでしょうか。
  • 箴言 知恵の泉 5:21 - 神は何もかもご存じです。 あなたのなすことすべてに 目と心を配っているのですから。
  • エレミヤ書 2:8 - 祭司でさえ、主を軽んじ、 裁判官もわたしを無視した。 指導者たちはわたしに盾つき、 預言者はバアルを拝み、 意味のないことで時間をつぶした。
  • 伝道者の書 5:8 - 貧しい人が金持ちにいじめられ、国中で正義が踏みにじられているのを見ても、別に驚くにあたりません。どの役人にも上役がいて、その上にさらに高官がいるからです。それが国の政治の仕組みなのです。
  • 箴言 知恵の泉 15:3 - 主はあらゆる所で、 悪人も正しい人も一人残らず見張っています。
  • 歴代誌Ⅱ 16:9 - 主はその御目で全地を見渡し、心を完全にご自分に向けている人々を探し求めておられます。そのような人々を助けるために、大きな御力を現してくださるのです。あなたはなんと愚かなことをなさったのでしょう。これから、戦いの渦に巻き込まれることでしょう。」
  • ルカの福音書 15:18 - そうだ、家に帰ろう。帰って、お父さんに頼もう。「お父さん。すみませんでした。神様にもお父さんにも、罪を犯してしまいました。
  • ルカの福音書 15:19 - もう息子と呼ばれる資格はありません。どうか、雇い人として使ってください。」』
  • ルカの福音書 15:20 - 決心がつくと、彼は父親のもとに帰って行きました。ところが、家まではまだ遠く離れていたというのに、父親は息子の姿をいち早く見つけたのです。『あれが帰って来た。かわいそうに、あんなみすぼらしいなりで。』こう思うと、じっと待ってなどいられません。走り寄って抱きしめ、口づけしました。
  • ルカの福音書 15:21 - 『お父さん。すみませんでした。ぼくは、神様にもお父さんにも、罪を犯してしまいました。もう息子と呼ばれる資格はありません。』
  • ルカの福音書 15:22 - ところが父親は、使用人たちにこう言いつけたのです。『さあ、何をぼやぼやしている。一番良い服を出して、この子に着せてやりなさい。宝石のついた指輪も、くつもだ。
  • ローマ人への手紙 7:16 - 自分の行いが誤っていること、律法は良いものであることが、私にはわかっています。
  • 詩篇 119:128 - あなたのおきては、どれを取っても正しいのです。 この道以外に慕うべき道はありません。
  • 詩篇 139:1 - 主よ。あなたは私の心の奥底まで探り、 どんなささいなことも見のがされません。
  • 詩篇 139:2 - 私の立つのも座るのも、すべてご存じです。 遠くからでも、私の心をすべて読み取られます。
  • 詩篇 139:3 - あなたは、私の進む道もご存じで、 どこで休息をとるべきかも教えてくださいます。 どんなときも、私の居場所もご存じです。
  • 詩篇 139:4 - そして、口を開く前から、 私が何を言いたいかも見抜いておられます。
  • 箴言 知恵の泉 28:13 - 自分の誤りを認めない者は成功しませんが、 素直に認め、直そうとする人には、 別のチャンスが転がり込みます。
  • エレミヤ書 3:13 - ただ、罪を認めよ。 神であるわたしに逆らい、 すべての木の下で偶像を拝み、 わたしに姦淫の罪を犯したことを認めよ。 わたしに従おうとしなかったことを告白せよ。
  • ヨブ 記 7:20 - 人間の見張り役である神よ。 私の罪がご気分を害したのですか。 なぜ私を標的にし、 とても生きてはいられないようにさせるのですか。
  • エレミヤ書 23:24 - 人はわたしから姿を隠せるだろうか。 わたしは、天にも地にも、どこにでもいるではないか。
  • 詩篇 19:7 - 主のおきては完全で、私たちを守り、 賢くし、喜びと光を与えます。
  • 詩篇 11:4 - しかし、主は依然として聖なる宮に住み、 天からすべてを支配しておられます。 地上での出来事をことごとく監視しておられます。
  • ローマ人への手紙 7:22 - 新しい性質をいただいた私としては、神のご意思どおり行いたいのですが、
  • エレミヤ書 31:18 - 私はエフライムのうめき声を聞きました。」 「神は私をひどく罰しました。 子牛がくびきを負う訓練をさせられるように、 私にも懲らしめが必要だったのです。 私を神のもとに立ち返らせ、 元どおりにしてください。 神よ。ただあなただけが主だからです。
  • エレミヤ書 31:19 - 私は神いたことを後悔しました。 なんと愚かな人間だったのかと反省し、 ももの肉を打ちました。 若かったころにしたことを考えると、 恥ずかしくなります。」
  • ローマ人への手紙 7:12 - しかし、律法は聖なるものであり、戒めも聖であり、正しく、良いものです。
  • ローマ人への手紙 7:13 - けれども、はたして納得できますか。私に死をもたらしたのは、ほかならぬ律法なのです。だとしたら、どうして律法が良いものでありえましょう。律法を利用して死罪をもたらしたのは、悪魔的なこの罪なのです。罪がどんなにずる賢く、恐ろしく、いまわしいものかわかるでしょう。自分の悪い目的のために、ぬけぬけと律法を利用するのですから。
  • ローマ人への手紙 7:14 - 本来、律法は霊的なものであり、問題はむしろ罪ある私にあります。私は、罪という主人に、奴隷として売り渡されているのです。
  • 詩篇 14:2 - 主は天からすべての人々を見下ろし、 神を喜ばせたいと願う 賢い者をお探しになります。
  • サムエル記Ⅱ 12:13 - 「私は主に対して罪を犯しました」と、ダビデはナタンに告白しました。 ナタンは答えました。「そのとおりです。しかし、主はその罪を赦してくださり、それによって死ぬことはありません。
  • ローマ人への手紙 6:21 - その結果はどうだったでしょうか。自分がしていたことを考えるだけでも、恥ずかしくなるはずです。その行き着くところは、永遠の滅びでした。
圣经
资源
计划
奉献