逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนเขาซูบผอม เหลือแต่หนังหุ้มกระดูก
- 新标点和合本 - 他的肉消瘦,不得再见; 先前不见的骨头都凸出来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的肉消瘦,难以看见; 先前看不见的骨头都凸出来。
- 和合本2010(神版-简体) - 他的肉消瘦,难以看见; 先前看不见的骨头都凸出来。
- 当代译本 - 他日渐消瘦, 只剩下骨头。
- 圣经新译本 - 他的肌肉消瘦以致看不见, 以前看不见的骨头,现在都凸出来。
- 现代标点和合本 - 他的肉消瘦,不得再见, 先前不见的骨头都凸出来。
- 和合本(拼音版) - 他的肉消瘦,不得再见, 先前不见的骨头都凸出来。
- New International Version - Their flesh wastes away to nothing, and their bones, once hidden, now stick out.
- New International Reader's Version - Their body might waste away to nothing. Their bones might have been hidden. But now they stick out.
- English Standard Version - His flesh is so wasted away that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
- New Living Translation - Their flesh wastes away, and their bones stick out.
- Christian Standard Bible - His flesh wastes away to nothing, and his unseen bones stick out.
- New American Standard Bible - His flesh wastes away from sight, And his bones, which were not seen, stick out.
- New King James Version - His flesh wastes away from sight, And his bones stick out which once were not seen.
- Amplified Bible - His flesh is so wasted away that it cannot be seen, And his bones which were not seen now stick out.
- American Standard Version - His flesh is consumed away, that it cannot be seen; And his bones that were not seen stick out.
- King James Version - His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
- New English Translation - His flesh wastes away from sight, and his bones, which were not seen, are easily visible.
- World English Bible - His flesh is so consumed away that it can’t be seen. His bones that were not seen stick out.
- 新標點和合本 - 他的肉消瘦,不得再見; 先前不見的骨頭都凸出來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的肉消瘦,難以看見; 先前看不見的骨頭都凸出來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的肉消瘦,難以看見; 先前看不見的骨頭都凸出來。
- 當代譯本 - 他日漸消瘦, 只剩下骨頭。
- 聖經新譯本 - 他的肌肉消瘦以致看不見, 以前看不見的骨頭,現在都凸出來。
- 呂振中譯本 - 他 皮 肉消瘦,很是難看; 素常不見的骨頭都凸出來。
- 現代標點和合本 - 他的肉消瘦,不得再見, 先前不見的骨頭都凸出來。
- 文理和合譯本 - 肉消不見、素未顯露之骨、亦皆凸出、
- 文理委辦譯本 - 肉消骨立、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 肉消不得再見、前所不見之骨、亦皆顯露、
- Nueva Versión Internacional - Nuestra carne va perdiéndose en la nada, hasta se nos pueden contar los huesos.
- 현대인의 성경 - 그의 몸은 점점 쇠약해져서 뼈와 가죽만 남게 되고
- Новый Русский Перевод - Истощается его плоть, ее не видно, выпирают его кости, скрытые прежде.
- Восточный перевод - Истощается его плоть, её и не видно, выпирают его кости, скрытые прежде.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истощается его плоть, её и не видно, выпирают его кости, скрытые прежде.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истощается его плоть, её и не видно, выпирают его кости, скрытые прежде.
- La Bible du Semeur 2015 - La chair sur son corps dépérit, ╵elle ne se laisse plus voir, et ses os qu’on ne voyait pas ╵sont maintenant saillants.
- リビングバイブル - 彼はやせ細って骨と皮だけになり、
- Nova Versão Internacional - Já não se vê sua carne, e seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
- Hoffnung für alle - Seine Gestalt verfällt zusehends, man kann alle seine Knochen zählen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thân thể ngày càng suy nhược, ốm o gầy mòn, chỉ còn da bọc xương.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ร่างกายของเขาทรุดโทรมลงมาก เขาเหลือแต่หนังหุ้มกระดูก
交叉引用
- สดุดี 102:3 - เพราะวันคืนของข้าพระองค์ลับหายไปประหนึ่งควัน กระดูกของข้าพระองค์ถูกแผดเผาเหมือนถ่านลุกโชน
- สดุดี 102:4 - จิตใจของข้าพระองค์ห่อเหี่ยวและเฉาไปเหมือนต้นหญ้า ข้าพระองค์ลืมรับประทานอาหาร
- สดุดี 102:5 - เพราะข้าพระองค์คร่ำครวญโหยไห้ จนผอมเหลือแต่หนังหุ้มกระดูก
- สดุดี 32:3 - เมื่อข้าพระองค์นิ่งเงียบอยู่ กระดูกของข้าพระองค์ก็สึกกร่อนไป โดยการคร่ำครวญวันยังค่ำ
- สดุดี 32:4 - เพราะทั้งวันทั้งคืน พระหัตถ์ของพระองค์วางอยู่เหนือข้าพระองค์อย่างหนักหน่วง พละกำลังของข้าพระองค์เหือดแห้งไป เหมือนอยู่ในฤดูร้อนที่แผดเผา เสลาห์
- โยบ 14:20 - พระองค์ทรงกำราบเขาเพียงครั้งเดียว เขาก็ล่วงลับไป พระองค์ทรงเปลี่ยนสีหน้าของเขา แล้วทรงส่งเขาไป
- สดุดี 22:15 - กำลังของข้าพระองค์แห้งผากไปดั่งดินเผา ลิ้นของข้าพระองค์เกาะติดเพดานปาก พระองค์ทรงปล่อยให้ข้าพระองค์นอน เกลือกธุลีแห่งความตาย
- สดุดี 22:16 - เหล่าสุนัขรายล้อมข้าพระองค์ กลุ่มคนชั่วรุมล้อมข้าพระองค์ พวกเขาทิ่มแทงมือและเท้าของข้าพระองค์
- สดุดี 22:17 - ข้าพระองค์สามารถนับกระดูกทั้งหมดของข้าพระองค์ ผู้คนจ้องมองข้าพระองค์อย่างสะใจ
- โยบ 14:22 - เขารู้สึกได้แต่ความเจ็บปวดของร่างกายของตนเอง และคร่ำครวญเพื่อตนเองเท่านั้น”
- โยบ 7:5 - ร่างของข้าเต็มไปด้วยหนอนและแผลตกสะเก็ด ผิวหนังของข้าปริแตกและกลัดหนอง
- โยบ 13:28 - “ดังนั้นมนุษย์จึงเสื่อมสูญไปเหมือนสิ่งที่เน่าเปื่อย เหมือนเสื้อผ้าที่ถูกแมลงกัดกิน
- สดุดี 39:11 - เมื่อพระองค์ทรงกำราบและตีสั่งสอนมนุษย์เพราะบาปของเขา พระองค์ก็ทรงผลาญทรัพย์สมบัติของเขาเหมือนแมลงกัดกิน มนุษย์แต่ละคนอยู่แค่ชั่วลมหายใจ เสลาห์
- โยบ 16:8 - ที่ทรงผูกมัดข้าพระองค์ก็กลายเป็นข้อยืนยันอย่างหนึ่ง ร่างกายซูบผอมของข้าพระองค์ได้ลุกขึ้นและเป็นพยานปรักปรำข้าพระองค์
- สุภาษิต 5:11 - ในบั้นปลายชีวิต เจ้าจะร้องโอดครวญ เมื่อกำลังและร่างกายของเจ้าถูกกัดกินจนเสื่อมโทรมไป
- โยบ 19:20 - ข้าเหลือแต่หนังหุ้มกระดูก ข้าเฉียดใกล้ความตายแค่เส้นยาแดง