逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนตัวเขาเองเอียนอาหาร และจิตใจของเขาเกลียดอาหารอันโอชะที่สุด
- 新标点和合本 - 以致他的口厌弃食物, 心厌恶美味。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以致生命厌弃食物, 心中厌恶美味。
- 和合本2010(神版-简体) - 以致生命厌弃食物, 心中厌恶美味。
- 当代译本 - 以致毫无食欲, 对佳肴心生厌恶。
- 圣经新译本 - 以致他的生命厌恶食物, 他的胃口也厌恶美食,
- 现代标点和合本 - 以致他的口厌弃食物, 心厌恶美味。
- 和合本(拼音版) - 以致他的口厌弃食物, 心厌恶美味。
- New International Version - so that their body finds food repulsive and their soul loathes the choicest meal.
- New International Reader's Version - They might feel so bad they can’t eat anything. They might even hate the finest food.
- English Standard Version - so that his life loathes bread, and his appetite the choicest food.
- New Living Translation - They lose their appetite for even the most delicious food.
- Christian Standard Bible - so that he detests bread, and his soul despises his favorite food.
- New American Standard Bible - So that his life loathes bread, And his soul, food that he should crave.
- New King James Version - So that his life abhors bread, And his soul succulent food.
- Amplified Bible - So that his life makes him loathe food, And his soul [loathe] even his favorite dishes.
- American Standard Version - So that his life abhorreth bread, And his soul dainty food.
- King James Version - So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
- New English Translation - so that his life loathes food, and his soul rejects appetizing fare.
- World English Bible - so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
- 新標點和合本 - 以致他的口厭棄食物, 心厭惡美味。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以致生命厭棄食物, 心中厭惡美味。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以致生命厭棄食物, 心中厭惡美味。
- 當代譯本 - 以致毫無食慾, 對佳餚心生厭惡。
- 聖經新譯本 - 以致他的生命厭惡食物, 他的胃口也厭惡美食,
- 呂振中譯本 - 以致他生活中厭棄食物, 他的胃口 厭惡 美味。
- 現代標點和合本 - 以致他的口厭棄食物, 心厭惡美味。
- 文理和合譯本 - 靈厭食物、心惡珍饈、
- 文理委辦譯本 - 遂厭食物、不飫珍錯、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 口厭食物、心惡珍饈、
- Nueva Versión Internacional - Nuestro ser encuentra repugnante la comida; el mejor manjar nos parece aborrecible.
- 현대인의 성경 - 이럴 경우 사람은 입맛을 잃어 아무리 맛있는 음식이라도 쳐다보기가 싫어지며
- Новый Русский Перевод - так что его жизнь гнушается хлебом, а душа – лакомой пищей.
- Восточный перевод - так что его внутренность гнушается хлебом, а душа – лакомой пищей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так что его внутренность гнушается хлебом, а душа – лакомой пищей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - так что его внутренность гнушается хлебом, а душа – лакомой пищей.
- La Bible du Semeur 2015 - Le voilà dégoûté ╵de toute nourriture, il n’a plus d’appétit ╵pour les mets les plus fins.
- リビングバイブル - それで人は、生きる楽しみどころか食欲すら失い、 いかにもおいしそうなごちそうでさえ 見向きもしなくなる。
- Nova Versão Internacional - sendo levado a achar a comida repulsiva e a detestar na alma sua refeição preferida.
- Hoffnung für alle - und sich vor jeder Speise ekelt, selbst vor seinem Lieblingsgericht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Làm cho người ngao ngán thức ăn, và chán chê cao lương mỹ vị.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะไม่อยากรับประทานอาหาร ถึงแม้จะเป็นของโปรดที่สุดก็ตาม
交叉引用
- อาโมส 5:11 - เจ้าเหยียบย่ำคนยากไร้ และรีดไถเอาเมล็ดข้าวจากเขา ฉะนั้นถึงแม้เจ้าจะสร้างตึกศิลา เจ้าก็จะไม่ได้อยู่อาศัย ถึงแม้เจ้าปลูกสวนองุ่นงอกงาม เจ้าก็จะไม่ได้ดื่มเหล้าองุ่นนั้น
- เยเรมีย์ 3:19 - “เราเองลั่นวาจาไว้ว่า “ ‘เรายินดีเหลือเกินที่จะปฏิบัติต่อเจ้าเยี่ยงลูก และมอบดินแดนอันน่าปรารถนาแก่เจ้า เป็นสมบัติอันงดงามที่สุดของชาติต่างๆ’ เราคิดว่าเจ้าจะเรียกเราว่า ‘พ่อ’ และจะติดตามเราโดยไม่หันหนีไปไหนอีกเลย
- โยบ 3:24 - เพราะการทอดถอนใจมาถึงข้าแทนข้าวปลาอาหาร เสียงครวญครางของข้าพรั่งพรูออกมาเหมือนสายน้ำ
- ปฐมกาล 3:6 - เมื่อหญิงนั้นเห็นว่าผลนั้นดี เหมาะเป็นอาหาร และยังงามน่าดู ทั้งน่าพึงปรารถนาเพราะจะช่วยให้เกิดปัญญา นางจึงนำผลไม้มากิน และให้สามีที่อยู่กับนาง และเขาก็กิน
- สดุดี 107:17 - บางคนกลายเป็นคนโง่โดยการกบฏของตัวเอง และต้องทนทุกข์เพราะความชั่วช้าของตน
- สดุดี 107:18 - พวกเขาเบื่ออาหารทุกอย่าง และเฉียดใกล้ประตูแห่งความตาย