逐节对照
- 和合本(拼音版) - 以致他的口厌弃食物, 心厌恶美味。
- 新标点和合本 - 以致他的口厌弃食物, 心厌恶美味。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以致生命厌弃食物, 心中厌恶美味。
- 和合本2010(神版-简体) - 以致生命厌弃食物, 心中厌恶美味。
- 当代译本 - 以致毫无食欲, 对佳肴心生厌恶。
- 圣经新译本 - 以致他的生命厌恶食物, 他的胃口也厌恶美食,
- 现代标点和合本 - 以致他的口厌弃食物, 心厌恶美味。
- New International Version - so that their body finds food repulsive and their soul loathes the choicest meal.
- New International Reader's Version - They might feel so bad they can’t eat anything. They might even hate the finest food.
- English Standard Version - so that his life loathes bread, and his appetite the choicest food.
- New Living Translation - They lose their appetite for even the most delicious food.
- Christian Standard Bible - so that he detests bread, and his soul despises his favorite food.
- New American Standard Bible - So that his life loathes bread, And his soul, food that he should crave.
- New King James Version - So that his life abhors bread, And his soul succulent food.
- Amplified Bible - So that his life makes him loathe food, And his soul [loathe] even his favorite dishes.
- American Standard Version - So that his life abhorreth bread, And his soul dainty food.
- King James Version - So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
- New English Translation - so that his life loathes food, and his soul rejects appetizing fare.
- World English Bible - so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
- 新標點和合本 - 以致他的口厭棄食物, 心厭惡美味。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以致生命厭棄食物, 心中厭惡美味。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以致生命厭棄食物, 心中厭惡美味。
- 當代譯本 - 以致毫無食慾, 對佳餚心生厭惡。
- 聖經新譯本 - 以致他的生命厭惡食物, 他的胃口也厭惡美食,
- 呂振中譯本 - 以致他生活中厭棄食物, 他的胃口 厭惡 美味。
- 現代標點和合本 - 以致他的口厭棄食物, 心厭惡美味。
- 文理和合譯本 - 靈厭食物、心惡珍饈、
- 文理委辦譯本 - 遂厭食物、不飫珍錯、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 口厭食物、心惡珍饈、
- Nueva Versión Internacional - Nuestro ser encuentra repugnante la comida; el mejor manjar nos parece aborrecible.
- 현대인의 성경 - 이럴 경우 사람은 입맛을 잃어 아무리 맛있는 음식이라도 쳐다보기가 싫어지며
- Новый Русский Перевод - так что его жизнь гнушается хлебом, а душа – лакомой пищей.
- Восточный перевод - так что его внутренность гнушается хлебом, а душа – лакомой пищей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так что его внутренность гнушается хлебом, а душа – лакомой пищей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - так что его внутренность гнушается хлебом, а душа – лакомой пищей.
- La Bible du Semeur 2015 - Le voilà dégoûté ╵de toute nourriture, il n’a plus d’appétit ╵pour les mets les plus fins.
- リビングバイブル - それで人は、生きる楽しみどころか食欲すら失い、 いかにもおいしそうなごちそうでさえ 見向きもしなくなる。
- Nova Versão Internacional - sendo levado a achar a comida repulsiva e a detestar na alma sua refeição preferida.
- Hoffnung für alle - und sich vor jeder Speise ekelt, selbst vor seinem Lieblingsgericht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Làm cho người ngao ngán thức ăn, và chán chê cao lương mỹ vị.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนตัวเขาเองเอียนอาหาร และจิตใจของเขาเกลียดอาหารอันโอชะที่สุด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะไม่อยากรับประทานอาหาร ถึงแม้จะเป็นของโปรดที่สุดก็ตาม
交叉引用
- 阿摩司书 5:11 - 你们践踏贫民, 向他们勒索麦子; 你们用凿过的石头建造房屋, 却不得住在其内; 栽种美好的葡萄园, 却不得喝所出的酒。
- 耶利米书 3:19 - “我说:‘我怎样将你安置在儿女之中, 赐给你美地, 就是万国中肥美的产业。 我又说:你们必称我为父, 也不再转去不跟从我。
- 约伯记 3:24 - 我未曾吃饭,就发出叹息; 我唉哼的声音涌出如水。
- 创世记 3:6 - 于是,女人见那棵树的果子好作食物,也悦人的眼目,且是可喜爱的,能使人有智慧,就摘下果子来吃了;又给她丈夫,她丈夫也吃了。
- 诗篇 107:17 - 愚妄人因自己的过犯 和自己的罪孽,便受苦楚。
- 诗篇 107:18 - 他们心里厌恶各样的食物, 就临近死门。