Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:11 WEB
逐节对照
  • World English Bible - He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.’
  • 新标点和合本 - 把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把我的脚锁上木枷, 察看我一切的道路。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 把我的脚锁上木枷, 察看我一切的道路。’
  • 当代译本 - 祂给我戴上脚镣, 鉴察我的一举一动。’
  • 圣经新译本 - 他把我的两脚上了木狗, 又鉴察我一切所行的。’
  • 现代标点和合本 - 把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。’
  • 和合本(拼音版) - 把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。’
  • New International Version - He fastens my feet in shackles; he keeps close watch on all my paths.’
  • New International Reader's Version - He puts my feet in chains. He watches every step I take.’
  • English Standard Version - he puts my feet in the stocks and watches all my paths.’
  • New Living Translation - He puts my feet in the stocks and watches my every move.’
  • Christian Standard Bible - He puts my feet in the stocks; he stands watch over all my paths.”
  • New American Standard Bible - He puts my feet in the stocks; He watches all my paths.’
  • New King James Version - He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.’
  • Amplified Bible - He puts my feet in the stocks [to hinder and humiliate me]; He [suspiciously] watches all my paths,’ [you say].
  • American Standard Version - He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.
  • King James Version - He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
  • New English Translation - He puts my feet in shackles; he watches closely all my paths.’
  • 新標點和合本 - 把我的腳上了木狗, 窺察我一切的道路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把我的腳鎖上木枷, 察看我一切的道路。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把我的腳鎖上木枷, 察看我一切的道路。』
  • 當代譯本 - 祂給我戴上腳鐐, 鑒察我的一舉一動。』
  • 聖經新譯本 - 他把我的兩腳上了木狗, 又鑒察我一切所行的。’
  • 呂振中譯本 - 他把我的腳上了木狗, 窺察我一切的行徑。」
  • 現代標點和合本 - 把我的腳上了木狗, 窺察我一切的道路。』
  • 文理和合譯本 - 桎我足、察我徑、
  • 文理委辦譯本 - 桎我足、禁我遨遊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 桎我之足、加意防守於我之四周、
  • Nueva Versión Internacional - Me ha sujetado los pies con cadenas y vigila todos mis pasos”.
  • 현대인의 성경 - 내 발에 쇠고랑을 채우시고 나의 모든 행동을 일일이 감시하신다.’
  • Новый Русский Перевод - Он ноги мои в колодки забил, и за всеми путями моими следит».
  • Восточный перевод - Он ноги мои в колодки забил и за всеми путями моими следит».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он ноги мои в колодки забил и за всеми путями моими следит».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он ноги мои в колодки забил и за всеми путями моими следит».
  • La Bible du Semeur 2015 - il a mis mes pieds dans des fers et il surveille tous mes pas. »
  • リビングバイブル - また、『神は私に足かせをはめ、 ちょっとした動きでも監視する』とこぼしている。
  • Nova Versão Internacional - Ele acorrenta os meus pés; vigia de perto todos os meus caminhos’.
  • Hoffnung für alle - Er legt meine Füße in Ketten, überwacht mich auf Schritt und Tritt.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đặt hai chân tôi vào cùm, và theo dõi mọi bước đường tôi.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงจับข้าพเจ้าใส่ขื่อคา และทรงเฝ้าดูทุกหนทางของข้าพเจ้าอย่างใกล้ชิด’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ใส่​เท้า​ฉัน​ไว้​ใน​ขื่อ และ​จ้อง​ดู​ทุก​ทาง​ที่​ฉัน​ไป’
交叉引用
  • Psalms 105:18 - They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
  • Jeremiah 20:2 - Then Pashhur struck Jeremiah the prophet and put him in the stocks that were in the upper gate of Benjamin, which was in Yahweh’s house.
  • Job 14:16 - But now you count my steps. Don’t you watch over my sin?
  • Daniel 4:35 - All the inhabitants of the earth are reputed as nothing; and he does according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth; and no one can stop his hand, or ask him, “What are you doing?”
  • Acts 16:24 - who, having received such a command, threw them into the inner prison, and secured their feet in the stocks.
  • Job 31:4 - Doesn’t he see my ways, and count all my steps?
  • Job 13:27 - You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.’
  • 新标点和合本 - 把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把我的脚锁上木枷, 察看我一切的道路。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 把我的脚锁上木枷, 察看我一切的道路。’
  • 当代译本 - 祂给我戴上脚镣, 鉴察我的一举一动。’
  • 圣经新译本 - 他把我的两脚上了木狗, 又鉴察我一切所行的。’
  • 现代标点和合本 - 把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。’
  • 和合本(拼音版) - 把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。’
  • New International Version - He fastens my feet in shackles; he keeps close watch on all my paths.’
  • New International Reader's Version - He puts my feet in chains. He watches every step I take.’
  • English Standard Version - he puts my feet in the stocks and watches all my paths.’
  • New Living Translation - He puts my feet in the stocks and watches my every move.’
  • Christian Standard Bible - He puts my feet in the stocks; he stands watch over all my paths.”
  • New American Standard Bible - He puts my feet in the stocks; He watches all my paths.’
  • New King James Version - He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.’
  • Amplified Bible - He puts my feet in the stocks [to hinder and humiliate me]; He [suspiciously] watches all my paths,’ [you say].
  • American Standard Version - He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.
  • King James Version - He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
  • New English Translation - He puts my feet in shackles; he watches closely all my paths.’
  • 新標點和合本 - 把我的腳上了木狗, 窺察我一切的道路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把我的腳鎖上木枷, 察看我一切的道路。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把我的腳鎖上木枷, 察看我一切的道路。』
  • 當代譯本 - 祂給我戴上腳鐐, 鑒察我的一舉一動。』
  • 聖經新譯本 - 他把我的兩腳上了木狗, 又鑒察我一切所行的。’
  • 呂振中譯本 - 他把我的腳上了木狗, 窺察我一切的行徑。」
  • 現代標點和合本 - 把我的腳上了木狗, 窺察我一切的道路。』
  • 文理和合譯本 - 桎我足、察我徑、
  • 文理委辦譯本 - 桎我足、禁我遨遊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 桎我之足、加意防守於我之四周、
  • Nueva Versión Internacional - Me ha sujetado los pies con cadenas y vigila todos mis pasos”.
  • 현대인의 성경 - 내 발에 쇠고랑을 채우시고 나의 모든 행동을 일일이 감시하신다.’
  • Новый Русский Перевод - Он ноги мои в колодки забил, и за всеми путями моими следит».
  • Восточный перевод - Он ноги мои в колодки забил и за всеми путями моими следит».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он ноги мои в колодки забил и за всеми путями моими следит».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он ноги мои в колодки забил и за всеми путями моими следит».
  • La Bible du Semeur 2015 - il a mis mes pieds dans des fers et il surveille tous mes pas. »
  • リビングバイブル - また、『神は私に足かせをはめ、 ちょっとした動きでも監視する』とこぼしている。
  • Nova Versão Internacional - Ele acorrenta os meus pés; vigia de perto todos os meus caminhos’.
  • Hoffnung für alle - Er legt meine Füße in Ketten, überwacht mich auf Schritt und Tritt.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đặt hai chân tôi vào cùm, và theo dõi mọi bước đường tôi.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงจับข้าพเจ้าใส่ขื่อคา และทรงเฝ้าดูทุกหนทางของข้าพเจ้าอย่างใกล้ชิด’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ใส่​เท้า​ฉัน​ไว้​ใน​ขื่อ และ​จ้อง​ดู​ทุก​ทาง​ที่​ฉัน​ไป’
  • Psalms 105:18 - They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
  • Jeremiah 20:2 - Then Pashhur struck Jeremiah the prophet and put him in the stocks that were in the upper gate of Benjamin, which was in Yahweh’s house.
  • Job 14:16 - But now you count my steps. Don’t you watch over my sin?
  • Daniel 4:35 - All the inhabitants of the earth are reputed as nothing; and he does according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth; and no one can stop his hand, or ask him, “What are you doing?”
  • Acts 16:24 - who, having received such a command, threw them into the inner prison, and secured their feet in the stocks.
  • Job 31:4 - Doesn’t he see my ways, and count all my steps?
  • Job 13:27 - You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
圣经
资源
计划
奉献