Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:3 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Elihu was also very angry with Job’s three friends. They hadn’t found any way to prove that Job was wrong. But they still said he was guilty.
  • 新标点和合本 - 他又向约伯的三个朋友发怒;因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
  • 当代译本 - 他对约伯的三个朋友也很恼火,因为他们说约伯有罪,却无法回答约伯的质问 。
  • 圣经新译本 - 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们虽然仍以约伯为有罪,却找不到回答的话来。
  • 现代标点和合本 - 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
  • 和合本(拼音版) - 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
  • New International Version - He was also angry with the three friends, because they had found no way to refute Job, and yet had condemned him.
  • English Standard Version - He burned with anger also at Job’s three friends because they had found no answer, although they had declared Job to be in the wrong.
  • New Living Translation - He was also angry with Job’s three friends, for they made God appear to be wrong by their inability to answer Job’s arguments.
  • Christian Standard Bible - He was also angry at Job’s three friends because they had failed to refute him and yet had condemned him.
  • New American Standard Bible - And his anger burned against his three friends because they had found no answer, yet they had condemned Job.
  • New King James Version - Also against his three friends his wrath was aroused, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
  • Amplified Bible - Elihu’s anger burned against Job’s three friends because they had found no answer [and were unable to determine Job’s error], and yet they had condemned Job and declared him to be in the wrong [and responsible for his own afflictions].
  • American Standard Version - Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
  • King James Version - Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
  • New English Translation - With Job’s three friends he was also angry, because they could not find an answer, and so declared Job guilty.
  • World English Bible - Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
  • 新標點和合本 - 他又向約伯的三個朋友發怒;因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
  • 當代譯本 - 他對約伯的三個朋友也很惱火,因為他們說約伯有罪,卻無法回答約伯的質問 。
  • 聖經新譯本 - 他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們雖然仍以約伯為有罪,卻找不到回答的話來。
  • 呂振中譯本 - 他也向 約伯 的三個朋友發怒,因為他們雖以 約伯 為有罪,卻找不到回答的話來。
  • 現代標點和合本 - 他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
  • 文理和合譯本 - 且怒三友、無言以答約伯、而猶罪之、
  • 文理委辦譯本 - 又見三友無一言確指約百之非、而漫加以罪、怒益甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 怒 約百 三友、以其無言答 約百 、但以 約百 為有罪、
  • Nueva Versión Internacional - También se enojó con los tres amigos porque no habían logrado refutar a Job, y sin embargo lo habían condenado.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그는 욥의 세 친구들이 욥의 말에 대답도 못하면서 그를 죄인으로 단정하기 때문에 화가 나서 그들도 못마땅하게 생각하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он разгневался и на трех его друзей за то, что не сумев возразить, они клеветали на Иова .
  • Восточный перевод - Он разгневался и на трёх его друзей за то, что, не сумев возразить, они клеветали на Аюба .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он разгневался и на трёх его друзей за то, что, не сумев возразить, они клеветали на Аюба .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он разгневался и на трёх его друзей за то, что, не сумев возразить, они клеветали на Аюба .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il était aussi en colère contre ses trois amis parce qu’ils n’avaient pas trouvé comment lui répondre, et qu’ils avaient ainsi condamné Dieu .
  • リビングバイブル - エリフはまた、ヨブの三人の友人にも腹を立てました。ヨブの議論に満足な受け答えもできないくせに、ヨブを罪人呼ばわりしたからです。
  • Nova Versão Internacional - Também se indignou contra os três amigos, pois não encontraram meios de refutar Jó, e mesmo assim o tinham condenado.
  • Hoffnung für alle - Auch auf die drei Freunde war er zornig, weil sie auf Hiobs Anklagen keine Antwort mehr fanden, obwohl sie ihn ständig für schuldig erklärten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li-hu cũng giận ba bạn của Gióp, vì họ không có khả năng để trả lời những lý lẽ của Gióp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเอลีฮูก็โกรธเพื่อนทั้งสามของโยบด้วย เพราะพวกเขาพูดหักล้างโยบไม่ได้แต่ก็ยังปรักปรำโยบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​โกรธ​เพื่อน​ทั้ง​สาม​คน​ของ​โยบ​มาก​ด้วย เพราะ​พวก​เขา​ตอบ​คำ​ถาม​โยบ​ไม่​ได้ แม้​ว่า​พวก​เขา​ประกาศ​ว่า​โยบ​เป็น​ฝ่าย​ผิด
交叉引用
  • Job 26:2 - “Bildad, you haven’t helped people who aren’t strong! You haven’t saved people who are weak!
  • Job 26:3 - You haven’t offered advice to those who aren’t wise! In fact, you haven’t understood anything at all!
  • Job 26:4 - Who helped you say these things? Whose spirit was speaking through you?
  • Job 24:25 - “Who can prove that what I’m saying is wrong? Who can prove that my words aren’t true?”
  • Job 15:34 - People who are ungodly won’t have any children. Fire will burn up the tents of people who accept money from those who want special favors.
  • Job 32:1 - So the three men stopped answering Job, because he thought he was right.
  • Job 25:2 - “God is King. He should be feared. He establishes peace in the highest parts of heaven.
  • Job 25:3 - Can anyone count his troops? Is there anyone his light doesn’t shine on?
  • Job 25:4 - How can human beings be right with God? How can mere people really be pure?
  • Job 25:5 - Even the moon isn’t bright and the stars aren’t pure in God’s eyes.
  • Job 25:6 - So how about human beings? They are like maggots. How about mere people? They are like worms.”
  • Acts 24:13 - They can’t prove to you any of the charges they are making against me.
  • Acts 24:5 - “We have found that Paul is a troublemaker. This man stirs up trouble among Jews all over the world. He is a leader of those who follow Jesus of Nazareth.
  • Job 8:6 - Be pure and honest. And he will rise up and help you now. He’ll give you everything you had before.
  • Job 22:5 - Haven’t you done many evil things? Don’t you sin again and again?
  • Job 22:6 - You took clothes away from your relatives just because they owed you some money. You left them naked for no reason at all.
  • Job 22:7 - You didn’t give any water to people who were tired. You held food back from those who were hungry.
  • Job 22:8 - You did it even though you were honored and powerful. You owned land and lived on it.
  • Job 22:9 - But you sent widows away without anything. You mistreated children whose fathers had died.
  • Job 22:10 - That’s why traps have been set all around you. That’s why sudden danger terrifies you.
  • Job 22:11 - That’s why it’s so dark you can’t even see. That’s why a flood covers you up.
  • Job 22:12 - “Isn’t God in the highest parts of heaven? See how high the highest stars are!
  • Job 22:13 - But you still say, ‘What does God know? Can he see through the darkest clouds to judge us?
  • Job 22:14 - He goes around in the highest heavens. Thick clouds keep him from seeing us.’
  • Job 22:15 - Will you stay on the old path that sinful people have walked on?
  • Job 22:16 - They were carried off even before they died. Their foundations were washed away by a flood.
  • Job 22:17 - They said to God, ‘Leave us alone! What can you do to us, you Mighty One?’
  • Job 22:18 - But he was the one who filled their houses with good things. So I don’t pay any attention to the plans of evil people.
  • Job 22:19 - “Those who do what is right are joyful when they see sinners destroyed. Those who haven’t done anything wrong make fun of them.
  • Job 22:20 - They say, ‘Our enemies are completely destroyed. Fire has burned up their wealth.’
  • Job 22:21 - “Job, obey God and be at peace with him. Then he will help you succeed.
  • Job 22:22 - Do what he teaches you to do. Keep his words in your heart.
  • Job 22:23 - If you return to the Mighty One, you will have what you had before. But first you must remove everything that is evil far from your tent.
  • Job 22:24 - You must throw your gold nuggets away. You must toss your gold from Ophir into a valley.
  • Job 22:25 - Then the Mighty One himself will be your gold. He’ll be like the finest silver to you.
  • Job 22:26 - You will find delight in the Mighty One. You will honor God and trust in him.
  • Job 22:27 - You will pray to him, and he will hear you. You will keep the promises you made to him.
  • Job 22:28 - What you decide to do will be done. Light will shine on the path you take.
  • Job 22:29 - When people are brought low you will say, ‘Lift them up!’ Then God will help them.
  • Job 22:30 - He’ll even save those who are guilty. He’ll save them because your hands are clean.”
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Elihu was also very angry with Job’s three friends. They hadn’t found any way to prove that Job was wrong. But they still said he was guilty.
  • 新标点和合本 - 他又向约伯的三个朋友发怒;因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
  • 当代译本 - 他对约伯的三个朋友也很恼火,因为他们说约伯有罪,却无法回答约伯的质问 。
  • 圣经新译本 - 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们虽然仍以约伯为有罪,却找不到回答的话来。
  • 现代标点和合本 - 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
  • 和合本(拼音版) - 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
  • New International Version - He was also angry with the three friends, because they had found no way to refute Job, and yet had condemned him.
  • English Standard Version - He burned with anger also at Job’s three friends because they had found no answer, although they had declared Job to be in the wrong.
  • New Living Translation - He was also angry with Job’s three friends, for they made God appear to be wrong by their inability to answer Job’s arguments.
  • Christian Standard Bible - He was also angry at Job’s three friends because they had failed to refute him and yet had condemned him.
  • New American Standard Bible - And his anger burned against his three friends because they had found no answer, yet they had condemned Job.
  • New King James Version - Also against his three friends his wrath was aroused, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
  • Amplified Bible - Elihu’s anger burned against Job’s three friends because they had found no answer [and were unable to determine Job’s error], and yet they had condemned Job and declared him to be in the wrong [and responsible for his own afflictions].
  • American Standard Version - Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
  • King James Version - Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
  • New English Translation - With Job’s three friends he was also angry, because they could not find an answer, and so declared Job guilty.
  • World English Bible - Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
  • 新標點和合本 - 他又向約伯的三個朋友發怒;因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
  • 當代譯本 - 他對約伯的三個朋友也很惱火,因為他們說約伯有罪,卻無法回答約伯的質問 。
  • 聖經新譯本 - 他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們雖然仍以約伯為有罪,卻找不到回答的話來。
  • 呂振中譯本 - 他也向 約伯 的三個朋友發怒,因為他們雖以 約伯 為有罪,卻找不到回答的話來。
  • 現代標點和合本 - 他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
  • 文理和合譯本 - 且怒三友、無言以答約伯、而猶罪之、
  • 文理委辦譯本 - 又見三友無一言確指約百之非、而漫加以罪、怒益甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 怒 約百 三友、以其無言答 約百 、但以 約百 為有罪、
  • Nueva Versión Internacional - También se enojó con los tres amigos porque no habían logrado refutar a Job, y sin embargo lo habían condenado.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그는 욥의 세 친구들이 욥의 말에 대답도 못하면서 그를 죄인으로 단정하기 때문에 화가 나서 그들도 못마땅하게 생각하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он разгневался и на трех его друзей за то, что не сумев возразить, они клеветали на Иова .
  • Восточный перевод - Он разгневался и на трёх его друзей за то, что, не сумев возразить, они клеветали на Аюба .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он разгневался и на трёх его друзей за то, что, не сумев возразить, они клеветали на Аюба .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он разгневался и на трёх его друзей за то, что, не сумев возразить, они клеветали на Аюба .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il était aussi en colère contre ses trois amis parce qu’ils n’avaient pas trouvé comment lui répondre, et qu’ils avaient ainsi condamné Dieu .
  • リビングバイブル - エリフはまた、ヨブの三人の友人にも腹を立てました。ヨブの議論に満足な受け答えもできないくせに、ヨブを罪人呼ばわりしたからです。
  • Nova Versão Internacional - Também se indignou contra os três amigos, pois não encontraram meios de refutar Jó, e mesmo assim o tinham condenado.
  • Hoffnung für alle - Auch auf die drei Freunde war er zornig, weil sie auf Hiobs Anklagen keine Antwort mehr fanden, obwohl sie ihn ständig für schuldig erklärten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li-hu cũng giận ba bạn của Gióp, vì họ không có khả năng để trả lời những lý lẽ của Gióp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเอลีฮูก็โกรธเพื่อนทั้งสามของโยบด้วย เพราะพวกเขาพูดหักล้างโยบไม่ได้แต่ก็ยังปรักปรำโยบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​โกรธ​เพื่อน​ทั้ง​สาม​คน​ของ​โยบ​มาก​ด้วย เพราะ​พวก​เขา​ตอบ​คำ​ถาม​โยบ​ไม่​ได้ แม้​ว่า​พวก​เขา​ประกาศ​ว่า​โยบ​เป็น​ฝ่าย​ผิด
  • Job 26:2 - “Bildad, you haven’t helped people who aren’t strong! You haven’t saved people who are weak!
  • Job 26:3 - You haven’t offered advice to those who aren’t wise! In fact, you haven’t understood anything at all!
  • Job 26:4 - Who helped you say these things? Whose spirit was speaking through you?
  • Job 24:25 - “Who can prove that what I’m saying is wrong? Who can prove that my words aren’t true?”
  • Job 15:34 - People who are ungodly won’t have any children. Fire will burn up the tents of people who accept money from those who want special favors.
  • Job 32:1 - So the three men stopped answering Job, because he thought he was right.
  • Job 25:2 - “God is King. He should be feared. He establishes peace in the highest parts of heaven.
  • Job 25:3 - Can anyone count his troops? Is there anyone his light doesn’t shine on?
  • Job 25:4 - How can human beings be right with God? How can mere people really be pure?
  • Job 25:5 - Even the moon isn’t bright and the stars aren’t pure in God’s eyes.
  • Job 25:6 - So how about human beings? They are like maggots. How about mere people? They are like worms.”
  • Acts 24:13 - They can’t prove to you any of the charges they are making against me.
  • Acts 24:5 - “We have found that Paul is a troublemaker. This man stirs up trouble among Jews all over the world. He is a leader of those who follow Jesus of Nazareth.
  • Job 8:6 - Be pure and honest. And he will rise up and help you now. He’ll give you everything you had before.
  • Job 22:5 - Haven’t you done many evil things? Don’t you sin again and again?
  • Job 22:6 - You took clothes away from your relatives just because they owed you some money. You left them naked for no reason at all.
  • Job 22:7 - You didn’t give any water to people who were tired. You held food back from those who were hungry.
  • Job 22:8 - You did it even though you were honored and powerful. You owned land and lived on it.
  • Job 22:9 - But you sent widows away without anything. You mistreated children whose fathers had died.
  • Job 22:10 - That’s why traps have been set all around you. That’s why sudden danger terrifies you.
  • Job 22:11 - That’s why it’s so dark you can’t even see. That’s why a flood covers you up.
  • Job 22:12 - “Isn’t God in the highest parts of heaven? See how high the highest stars are!
  • Job 22:13 - But you still say, ‘What does God know? Can he see through the darkest clouds to judge us?
  • Job 22:14 - He goes around in the highest heavens. Thick clouds keep him from seeing us.’
  • Job 22:15 - Will you stay on the old path that sinful people have walked on?
  • Job 22:16 - They were carried off even before they died. Their foundations were washed away by a flood.
  • Job 22:17 - They said to God, ‘Leave us alone! What can you do to us, you Mighty One?’
  • Job 22:18 - But he was the one who filled their houses with good things. So I don’t pay any attention to the plans of evil people.
  • Job 22:19 - “Those who do what is right are joyful when they see sinners destroyed. Those who haven’t done anything wrong make fun of them.
  • Job 22:20 - They say, ‘Our enemies are completely destroyed. Fire has burned up their wealth.’
  • Job 22:21 - “Job, obey God and be at peace with him. Then he will help you succeed.
  • Job 22:22 - Do what he teaches you to do. Keep his words in your heart.
  • Job 22:23 - If you return to the Mighty One, you will have what you had before. But first you must remove everything that is evil far from your tent.
  • Job 22:24 - You must throw your gold nuggets away. You must toss your gold from Ophir into a valley.
  • Job 22:25 - Then the Mighty One himself will be your gold. He’ll be like the finest silver to you.
  • Job 22:26 - You will find delight in the Mighty One. You will honor God and trust in him.
  • Job 22:27 - You will pray to him, and he will hear you. You will keep the promises you made to him.
  • Job 22:28 - What you decide to do will be done. Light will shine on the path you take.
  • Job 22:29 - When people are brought low you will say, ‘Lift them up!’ Then God will help them.
  • Job 22:30 - He’ll even save those who are guilty. He’ll save them because your hands are clean.”
圣经
资源
计划
奉献