Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:16 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Do I have to keep on waiting, now that they are silent? They are just standing there with nothing to say.
  • 新标点和合本 - 我岂因他们不说话, 站住不再回答,仍旧等候呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我岂因他们不说话, 因他们站住不再回答,仍旧等候呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我岂因他们不说话, 因他们站住不再回答,仍旧等候呢?
  • 当代译本 - 难道他们不说话,站在那里无言以对, 我就要等下去吗?
  • 圣经新译本 - 因为他们不说话,因为他们站着不再回应, 我就等待吗?
  • 现代标点和合本 - 我岂因他们不说话, 站住不再回答,仍旧等候呢?
  • 和合本(拼音版) - 我岂因他们不说话, 站住不再回答,仍旧等候呢?
  • New International Version - Must I wait, now that they are silent, now that they stand there with no reply?
  • English Standard Version - And shall I wait, because they do not speak, because they stand there, and answer no more?
  • New Living Translation - Should I continue to wait, now that you are silent? Must I also remain silent?
  • Christian Standard Bible - Should I continue to wait now that they are silent, now that they stand there and no longer answer?
  • New American Standard Bible - Should I wait, because they are not speaking, Because they have stopped and no longer answer?
  • New King James Version - And I have waited, because they did not speak, Because they stood still and answered no more.
  • Amplified Bible - “And shall I wait, because they say nothing, But stand still and say no more?
  • American Standard Version - And shall I wait, because they speak not, Because they stand still, and answer no more?
  • King James Version - When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)
  • New English Translation - And I have waited. But because they do not speak, because they stand there and answer no more,
  • World English Bible - Shall I wait, because they don’t speak, because they stand still, and answer no more?
  • 新標點和合本 - 我豈因他們不說話, 站住不再回答,仍舊等候呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我豈因他們不說話, 因他們站住不再回答,仍舊等候呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我豈因他們不說話, 因他們站住不再回答,仍舊等候呢?
  • 當代譯本 - 難道他們不說話,站在那裡無言以對, 我就要等下去嗎?
  • 聖經新譯本 - 因為他們不說話,因為他們站著不再回應, 我就等待嗎?
  • 呂振中譯本 - 他們不說話,站住不再回答, 難道我還因而仍舊等候麼?
  • 現代標點和合本 - 我豈因他們不說話, 站住不再回答,仍舊等候呢?
  • 文理和合譯本 - 既皆緘默、靜立無言、則我猶復待乎、
  • 文理委辦譯本 - 俟之良久、默然無語、不能辨駁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我俟之良久、皆默然無語、不復答一辭、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Y voy a quedarme callado ante su silencio, ante su falta de respuesta?
  • 현대인의 성경 - 당신들이 아무 말도 못하고 가만히 있으니 내가 어찌 보고만 있을 수 있겠소?
  • Новый Русский Перевод - Ждать ли мне, раз они замолчали, раз они стоят здесь, не отвечая?
  • Восточный перевод - Ждать ли мне, раз они замолчали, раз они стоят здесь, не отвечая?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ждать ли мне, раз они замолчали, раз они стоят здесь, не отвечая?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ждать ли мне, раз они замолчали, раз они стоят здесь, не отвечая?
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai attendu… ╵Puisqu’ils ne parlent plus, qu’ils ont cessé ╵de donner la réplique,
  • Nova Versão Internacional - Devo aguardar, agora que estão calados e sem resposta?
  • Hoffnung für alle - Soll ich etwa noch länger warten, nur weil ihr euch in Schweigen hüllt, weil ihr dasteht und nichts mehr zu erwidern habt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lẽ nào tôi cứ phải đợi chờ, bây giờ các anh có thể yên lặng không? Chẳng lẽ tôi phải tiếp tục im tiếng sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะต้องคอยต่อไปอีกหรือในเมื่อพวกเขานิ่งเงียบ? ในเมื่อพวกเขายืนนิ่งไม่มีคำตอบ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เมื่อ​พวก​เขา​ไม่​พูด​สิ่ง​ใด และ​ก็​ยัง​ยืน​อยู่​ที่​นี่ ไม่​โต้​ตอบ​อีก​แล้ว ข้าพเจ้า​ควร​จะ​รอ​ต่อ​ไป​อีก​หรือ
交叉引用
  • James 1:19 - My dear brothers and sisters, pay attention to what I say. Everyone should be quick to listen. But they should be slow to speak. They should be slow to get angry.
  • Amos 5:13 - So those who are wise keep quiet in times like these. That’s because the times are evil.
  • Proverbs 17:28 - We think even foolish people are wise if they keep silent. We think they understand what is right if they control their tongues.
  • Job 13:5 - I wish you would keep your mouths shut! Then people would think you were wise.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Do I have to keep on waiting, now that they are silent? They are just standing there with nothing to say.
  • 新标点和合本 - 我岂因他们不说话, 站住不再回答,仍旧等候呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我岂因他们不说话, 因他们站住不再回答,仍旧等候呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我岂因他们不说话, 因他们站住不再回答,仍旧等候呢?
  • 当代译本 - 难道他们不说话,站在那里无言以对, 我就要等下去吗?
  • 圣经新译本 - 因为他们不说话,因为他们站着不再回应, 我就等待吗?
  • 现代标点和合本 - 我岂因他们不说话, 站住不再回答,仍旧等候呢?
  • 和合本(拼音版) - 我岂因他们不说话, 站住不再回答,仍旧等候呢?
  • New International Version - Must I wait, now that they are silent, now that they stand there with no reply?
  • English Standard Version - And shall I wait, because they do not speak, because they stand there, and answer no more?
  • New Living Translation - Should I continue to wait, now that you are silent? Must I also remain silent?
  • Christian Standard Bible - Should I continue to wait now that they are silent, now that they stand there and no longer answer?
  • New American Standard Bible - Should I wait, because they are not speaking, Because they have stopped and no longer answer?
  • New King James Version - And I have waited, because they did not speak, Because they stood still and answered no more.
  • Amplified Bible - “And shall I wait, because they say nothing, But stand still and say no more?
  • American Standard Version - And shall I wait, because they speak not, Because they stand still, and answer no more?
  • King James Version - When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)
  • New English Translation - And I have waited. But because they do not speak, because they stand there and answer no more,
  • World English Bible - Shall I wait, because they don’t speak, because they stand still, and answer no more?
  • 新標點和合本 - 我豈因他們不說話, 站住不再回答,仍舊等候呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我豈因他們不說話, 因他們站住不再回答,仍舊等候呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我豈因他們不說話, 因他們站住不再回答,仍舊等候呢?
  • 當代譯本 - 難道他們不說話,站在那裡無言以對, 我就要等下去嗎?
  • 聖經新譯本 - 因為他們不說話,因為他們站著不再回應, 我就等待嗎?
  • 呂振中譯本 - 他們不說話,站住不再回答, 難道我還因而仍舊等候麼?
  • 現代標點和合本 - 我豈因他們不說話, 站住不再回答,仍舊等候呢?
  • 文理和合譯本 - 既皆緘默、靜立無言、則我猶復待乎、
  • 文理委辦譯本 - 俟之良久、默然無語、不能辨駁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我俟之良久、皆默然無語、不復答一辭、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Y voy a quedarme callado ante su silencio, ante su falta de respuesta?
  • 현대인의 성경 - 당신들이 아무 말도 못하고 가만히 있으니 내가 어찌 보고만 있을 수 있겠소?
  • Новый Русский Перевод - Ждать ли мне, раз они замолчали, раз они стоят здесь, не отвечая?
  • Восточный перевод - Ждать ли мне, раз они замолчали, раз они стоят здесь, не отвечая?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ждать ли мне, раз они замолчали, раз они стоят здесь, не отвечая?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ждать ли мне, раз они замолчали, раз они стоят здесь, не отвечая?
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai attendu… ╵Puisqu’ils ne parlent plus, qu’ils ont cessé ╵de donner la réplique,
  • Nova Versão Internacional - Devo aguardar, agora que estão calados e sem resposta?
  • Hoffnung für alle - Soll ich etwa noch länger warten, nur weil ihr euch in Schweigen hüllt, weil ihr dasteht und nichts mehr zu erwidern habt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lẽ nào tôi cứ phải đợi chờ, bây giờ các anh có thể yên lặng không? Chẳng lẽ tôi phải tiếp tục im tiếng sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะต้องคอยต่อไปอีกหรือในเมื่อพวกเขานิ่งเงียบ? ในเมื่อพวกเขายืนนิ่งไม่มีคำตอบ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เมื่อ​พวก​เขา​ไม่​พูด​สิ่ง​ใด และ​ก็​ยัง​ยืน​อยู่​ที่​นี่ ไม่​โต้​ตอบ​อีก​แล้ว ข้าพเจ้า​ควร​จะ​รอ​ต่อ​ไป​อีก​หรือ
  • James 1:19 - My dear brothers and sisters, pay attention to what I say. Everyone should be quick to listen. But they should be slow to speak. They should be slow to get angry.
  • Amos 5:13 - So those who are wise keep quiet in times like these. That’s because the times are evil.
  • Proverbs 17:28 - We think even foolish people are wise if they keep silent. We think they understand what is right if they control their tongues.
  • Job 13:5 - I wish you would keep your mouths shut! Then people would think you were wise.
圣经
资源
计划
奉献