逐节对照
- New International Reader's Version - Do I have to keep on waiting, now that they are silent? They are just standing there with nothing to say.
- 新标点和合本 - 我岂因他们不说话, 站住不再回答,仍旧等候呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我岂因他们不说话, 因他们站住不再回答,仍旧等候呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 我岂因他们不说话, 因他们站住不再回答,仍旧等候呢?
- 当代译本 - 难道他们不说话,站在那里无言以对, 我就要等下去吗?
- 圣经新译本 - 因为他们不说话,因为他们站着不再回应, 我就等待吗?
- 现代标点和合本 - 我岂因他们不说话, 站住不再回答,仍旧等候呢?
- 和合本(拼音版) - 我岂因他们不说话, 站住不再回答,仍旧等候呢?
- New International Version - Must I wait, now that they are silent, now that they stand there with no reply?
- English Standard Version - And shall I wait, because they do not speak, because they stand there, and answer no more?
- New Living Translation - Should I continue to wait, now that you are silent? Must I also remain silent?
- Christian Standard Bible - Should I continue to wait now that they are silent, now that they stand there and no longer answer?
- New American Standard Bible - Should I wait, because they are not speaking, Because they have stopped and no longer answer?
- New King James Version - And I have waited, because they did not speak, Because they stood still and answered no more.
- Amplified Bible - “And shall I wait, because they say nothing, But stand still and say no more?
- American Standard Version - And shall I wait, because they speak not, Because they stand still, and answer no more?
- King James Version - When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)
- New English Translation - And I have waited. But because they do not speak, because they stand there and answer no more,
- World English Bible - Shall I wait, because they don’t speak, because they stand still, and answer no more?
- 新標點和合本 - 我豈因他們不說話, 站住不再回答,仍舊等候呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我豈因他們不說話, 因他們站住不再回答,仍舊等候呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 我豈因他們不說話, 因他們站住不再回答,仍舊等候呢?
- 當代譯本 - 難道他們不說話,站在那裡無言以對, 我就要等下去嗎?
- 聖經新譯本 - 因為他們不說話,因為他們站著不再回應, 我就等待嗎?
- 呂振中譯本 - 他們不說話,站住不再回答, 難道我還因而仍舊等候麼?
- 現代標點和合本 - 我豈因他們不說話, 站住不再回答,仍舊等候呢?
- 文理和合譯本 - 既皆緘默、靜立無言、則我猶復待乎、
- 文理委辦譯本 - 俟之良久、默然無語、不能辨駁。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我俟之良久、皆默然無語、不復答一辭、
- Nueva Versión Internacional - ¿Y voy a quedarme callado ante su silencio, ante su falta de respuesta?
- 현대인의 성경 - 당신들이 아무 말도 못하고 가만히 있으니 내가 어찌 보고만 있을 수 있겠소?
- Новый Русский Перевод - Ждать ли мне, раз они замолчали, раз они стоят здесь, не отвечая?
- Восточный перевод - Ждать ли мне, раз они замолчали, раз они стоят здесь, не отвечая?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ждать ли мне, раз они замолчали, раз они стоят здесь, не отвечая?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ждать ли мне, раз они замолчали, раз они стоят здесь, не отвечая?
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai attendu… ╵Puisqu’ils ne parlent plus, qu’ils ont cessé ╵de donner la réplique,
- Nova Versão Internacional - Devo aguardar, agora que estão calados e sem resposta?
- Hoffnung für alle - Soll ich etwa noch länger warten, nur weil ihr euch in Schweigen hüllt, weil ihr dasteht und nichts mehr zu erwidern habt?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lẽ nào tôi cứ phải đợi chờ, bây giờ các anh có thể yên lặng không? Chẳng lẽ tôi phải tiếp tục im tiếng sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะต้องคอยต่อไปอีกหรือในเมื่อพวกเขานิ่งเงียบ? ในเมื่อพวกเขายืนนิ่งไม่มีคำตอบ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเมื่อพวกเขาไม่พูดสิ่งใด และก็ยังยืนอยู่ที่นี่ ไม่โต้ตอบอีกแล้ว ข้าพเจ้าควรจะรอต่อไปอีกหรือ
交叉引用
- James 1:19 - My dear brothers and sisters, pay attention to what I say. Everyone should be quick to listen. But they should be slow to speak. They should be slow to get angry.
- Amos 5:13 - So those who are wise keep quiet in times like these. That’s because the times are evil.
- Proverbs 17:28 - We think even foolish people are wise if they keep silent. We think they understand what is right if they control their tongues.
- Job 13:5 - I wish you would keep your mouths shut! Then people would think you were wise.