逐节对照
- 圣经新译本 - 我的心若被女人迷惑, 在别人的门口埋伏,
- 新标点和合本 - “我若受迷惑,向妇人起淫念, 在邻舍的门外蹲伏,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我心若因妇人受迷惑, 在邻舍的门外等候,
- 和合本2010(神版-简体) - “我心若因妇人受迷惑, 在邻舍的门外等候,
- 当代译本 - 我的心若迷恋女人, 在邻居的门口窥探,
- 现代标点和合本 - “我若受迷惑,向妇人起淫念, 在邻舍的门外蹲伏,
- 和合本(拼音版) - “我若受迷惑,向妇人起淫念, 在邻舍的门外蹲伏,
- New International Version - “If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbor’s door,
- New International Reader's Version - “Suppose my heart has been tempted by a woman. Or suppose I’ve prowled around my neighbor’s home.
- English Standard Version - “If my heart has been enticed toward a woman, and I have lain in wait at my neighbor’s door,
- New Living Translation - “If my heart has been seduced by a woman, or if I have lusted for my neighbor’s wife,
- The Message - “If I’ve let myself be seduced by a woman and conspired to go to bed with her, Fine, my wife has every right to go ahead and sleep with anyone she wants to. For disgusting behavior like that, I’d deserve the worst punishment you could hand out. Adultery is a fire that burns the house down; I wouldn’t expect anything I count dear to survive it.
- Christian Standard Bible - If my heart has gone astray over a woman or I have lurked at my neighbor’s door,
- New American Standard Bible - “If my heart has been enticed by a woman, Or I have lurked at my neighbor’s doorway,
- New King James Version - “If my heart has been enticed by a woman, Or if I have lurked at my neighbor’s door,
- Amplified Bible - “If my heart has been enticed and I was made a fool by a woman, Or if I have [covetously] lurked at my neighbor’s door [until his departure],
- American Standard Version - If my heart hath been enticed unto a woman, And I have laid wait at my neighbor’s door;
- King James Version - If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
- New English Translation - If my heart has been enticed by a woman, and I have lain in wait at my neighbor’s door,
- World English Bible - “If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor’s door,
- 新標點和合本 - 我若受迷惑,向婦人起淫念, 在鄰舍的門外蹲伏,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我心若因婦人受迷惑, 在鄰舍的門外等候,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我心若因婦人受迷惑, 在鄰舍的門外等候,
- 當代譯本 - 我的心若迷戀女人, 在鄰居的門口窺探,
- 聖經新譯本 - 我的心若被女人迷惑, 在別人的門口埋伏,
- 呂振中譯本 - 『我的心若因 人的 妻子而受迷惑, 而在鄰舍門外蹲伏着,
- 現代標點和合本 - 「我若受迷惑,向婦人起淫念, 在鄰舍的門外蹲伏,
- 文理和合譯本 - 如我心為婦女所惑、窺伺鄰舍之門、
- 文理委辦譯本 - 如我為婦女所惑、或瞷人不在而誘其妻、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如我心為婦女所惑、 如我心為婦女所惑或作若我心迷惑向婦女起淫念 在比鄰之門外窺伺、
- Nueva Versión Internacional - »Si por alguna mujer me he dejado seducir, si a las puertas de mi prójimo he estado al acecho,
- 현대인의 성경 - “내가 만일 어떤 여자에게 마음이 끌려서 그녀의 문 밖에 숨어 그녀를 엿본 적이 있다면
- Новый Русский Перевод - Если сердце мое соблазнялось женщиной, если я выжидал ее у дверей ближнего,
- Восточный перевод - Если сердце моё соблазнялось женщиной, если я выжидал её у дверей ближнего,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если сердце моё соблазнялось женщиной, если я выжидал её у дверей ближнего,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если сердце моё соблазнялось женщиной, если я выжидал её у дверей ближнего,
- La Bible du Semeur 2015 - Si je me suis laissé séduire ╵par une femme, ou si j’ai fait le guet ╵devant la porte ╵de mon voisin,
- リビングバイブル - 私が人の妻を欲しがったことがあるというなら、
- Nova Versão Internacional - “Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
- Hoffnung für alle - Wenn ich mich von der Frau meines Nachbarn betören ließ und an ihrer Tür auf sie gewartet habe,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu lòng tôi còn bị phụ nữ mê hoặc, hay nếu tôi rình rập vợ người lân cận,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากจิตใจของข้าถูกผู้หญิงล่อไป หรือหากข้าซุ่มอยู่ที่ประตูของเพื่อนบ้าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าใจของฉันถูกล่อไปหาผู้หญิง และรอคอยอยู่ที่ประตูของเพื่อนบ้าน
交叉引用
- 箴言 7:21 - 淫妇用许多花言巧语引诱他, 用谄媚的嘴唇勾引他。
- 箴言 5:3 - 因为淫妇的嘴唇滴下蜂蜜, 她的口比油更滑;
- 箴言 5:4 - 至终却苦似苦菫, 快如两刃的剑。
- 箴言 5:5 - 她的脚走下死地, 她的脚步踏向阴间。
- 箴言 5:6 - 她不理会生命之路, 她的路径变迁无定,自己也不知道。
- 箴言 5:7 - 孩子们,现在要听从我, 不可离弃我口中的话。
- 箴言 5:8 - 你的道路要远离她, 不可走近她的家门;
- 箴言 5:9 - 免得你的精力给了别人, 你的年日交给了残忍的人;
- 箴言 5:10 - 免得外人饱享你的财物, 你劳碌得来的归入别人的家。
- 箴言 5:11 - 在你生命终结,你的肉体和身躯衰残的时候, 你就悲叹,
- 箴言 5:12 - 说:“我为什么恨恶管教, 我的心为什么轻视责备,
- 箴言 5:13 - 不听从我老师的话, 也不留心听那些教导我的人。
- 箴言 5:14 - 在众民的集会中, 我几乎落在万劫不复之地。”
- 箴言 5:15 - 你要喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。
- 箴言 5:16 - 你的泉源怎么可以外溢? 你的河水怎么可以流在街上?
- 箴言 5:17 - 它们要独归你一人所有, 不要让外人与你共享。
- 箴言 5:18 - 要使你的泉源蒙福, 要喜悦你年轻时所娶的妻子。
- 箴言 5:19 - 她像可爱的母鹿,人所喜悦的母山羊, 愿她的乳房时常使你满足, 愿她的爱情常常使你恋慕。
- 箴言 5:20 - 我儿,为什么恋慕淫妇? 为什么拥抱妓女的胸怀呢?
- 箴言 5:21 - 因为人的道路都在耶和华眼前, 他也审察人的一切路径。
- 箴言 5:22 - 恶人必被自己的罪孽捉住, 他必被自己罪恶的绳索缠住。
- 箴言 5:23 - 他必因不受管教而死亡, 又因自己过分愚妄而走进歧途。
- 尼希米记 13:26 - 以色列王所罗门不是在这些事上犯了罪吗?在许多国中并没有一个王能比得上他的;他蒙他的 神所爱, 神立他作全以色列的王,可是连他也被外族的女子引诱犯罪。
- 箴言 2:16 - 智慧要救你脱离淫妇, 脱离说谄媚话的妓女。
- 箴言 2:17 - 她离弃年轻时的配偶, 忘记了 神的约;
- 箴言 2:18 - 她的家陷入死地, 她的路径下落阴间。
- 箴言 2:19 - 凡是进到她那里去的,都不能转回, 必得不着生路。
- 耶利米书 5:8 - 他们像饱食的马,情欲奔放, 各向别人的妻子嘶叫。
- 箴言 6:25 - 你心里不要贪恋她的美色, 也不要给她的媚眼勾引。
- 箴言 22:14 - 淫妇的口是深坑, 耶和华所恼恨的必陷在其中。
- 何西阿书 7:4 - 他们全是犯奸淫的, 像一个被烤饼的人烧热的火炉, 从抟面,直到全团发酵的时候, 烤饼的人暂停使火发旺。
- 约伯记 24:15 - 奸夫的眼睛等待黄昏, 说:‘没有眼可以看见我’, 就把自己的脸蒙起来。
- 约伯记 24:16 - 盗贼黑夜挖穿屋子, 白天却躲藏起来, 他们不想认识光明。
- 列王纪上 11:4 - 所罗门年老的时候,他的妃嫔诱惑他的心偏离了 神去随从别的神。他的心不像他的父亲大卫那样完全归于耶和华他的 神。
- 士师记 16:5 - 非利士人的领袖上到妇人那里去,对她说:“请你引诱他,看看他因什么缘故有这样大的力气,我们用什么方法才能胜过他,把他捆绑,好制伏他;我们每人就给你十二公斤银子。”
- 传道书 7:26 - 我发现一个比死亡更恶毒的妇人,她有如罗网,心如陷阱,手如锁链。蒙 神喜悦的人得以摆脱她,罪人却被她缠住。