Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:40 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 小麦の代わりにいばらが生え、 大麦の代わりに雑草がはびこるように。」 ここでヨブのことばは 終わりました。
  • 新标点和合本 - 愿这地长蒺藜代替麦子, 长恶草代替大麦。” 约伯的话说完了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿蒺藜生长代替麦子, 恶臭的草代替大麦。” 约伯的话说完了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿蒺藜生长代替麦子, 恶臭的草代替大麦。” 约伯的话说完了。
  • 当代译本 - 愿地长出蒺藜而非麦子, 长出杂草而非大麦。” 约伯的话说完了。
  • 圣经新译本 - 就愿蒺藜长出来代替小麦, 臭草代替大麦。” 约伯的话说完了。
  • 现代标点和合本 - 愿这地长蒺藜代替麦子, 长恶草代替大麦。” 约伯的话说完了。
  • 和合本(拼音版) - 愿这地长蒺藜代替麦子, 长恶草代替大麦。” 约伯的话说完了。
  • New International Version - then let briers come up instead of wheat and stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.
  • New International Reader's Version - Then let thorns grow instead of wheat. Let stinkweed come up instead of barley.” The words of Job end here.
  • English Standard Version - let thorns grow instead of wheat, and foul weeds instead of barley.” The words of Job are ended.
  • New Living Translation - then let thistles grow on that land instead of wheat, and weeds instead of barley.” Job’s words are ended.
  • Christian Standard Bible - then let thorns grow instead of wheat and stinkweed instead of barley. The words of Job are concluded.
  • New American Standard Bible - May the thorn-bush grow instead of wheat, And stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.
  • New King James Version - Then let thistles grow instead of wheat, And weeds instead of barley.” The words of Job are ended.
  • Amplified Bible - Let thorns grow instead of wheat, And stinkweed and cockleburs instead of barley.” So the words of Job [with his friends] are finished.
  • American Standard Version - Let thistles grow instead of wheat, And cockle instead of barley. The words of Job are ended.
  • King James Version - Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
  • New English Translation - then let thorns sprout up in place of wheat, and in place of barley, weeds!” The words of Job are ended.
  • World English Bible - let briers grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.
  • 新標點和合本 - 願這地長蒺藜代替麥子, 長惡草代替大麥。 約伯的話說完了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願蒺藜生長代替麥子, 惡臭的草代替大麥。」 約伯的話說完了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願蒺藜生長代替麥子, 惡臭的草代替大麥。」 約伯的話說完了。
  • 當代譯本 - 願地長出蒺藜而非麥子, 長出雜草而非大麥。」 約伯的話說完了。
  • 聖經新譯本 - 就願蒺藜長出來代替小麥, 臭草代替大麥。” 約伯的話說完了。
  • 呂振中譯本 - 那就願這地長出蒺藜來替麥子, 長出 惡草來替大麥。 』 約伯 的話說完了。
  • 現代標點和合本 - 願這地長蒺藜代替麥子, 長惡草代替大麥。」 約伯的話說完了。
  • 文理和合譯本 - 則願生荊棘以代麥、生草萊以代麰、約伯之詞畢矣、
  • 文理委辦譯本 - 若得荊棘叢生、惡萊遍發、以代小麥麰麥、正所願也。於是約百之詞已竟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願荊棘叢生以代麥、願惡萊徧長以代麰麥、 約百 之言、至此已竟、
  • Nueva Versión Internacional - ¡que nazcan en mi tierra zarzas en vez de trigo, y hierbas en vez de cebada!» Con esto Job dio por terminado su discurso.
  • 현대인의 성경 - 그 땅에 밀 대신 찔레가 나고 보리 대신 잡초가 나도 할 말이 없을 것이다.” 이렇게 해서 욥의 말이 끝났다.
  • Новый Русский Перевод - то пусть растет вместо хлеба терн и сорные травы взамен ячменя. Закончились слова Иова.
  • Восточный перевод - то пусть растёт вместо хлеба тёрн и сорные травы взамен ячменя. На этом закончились речи Аюба.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то пусть растёт вместо хлеба тёрн и сорные травы взамен ячменя. На этом закончились речи Аюба.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то пусть растёт вместо хлеба тёрн и сорные травы взамен ячменя. На этом закончились речи Аюба.
  • La Bible du Semeur 2015 - alors qu’au lieu de blé, ╵il y pousse des ronces, et des orties ╵à la place de l’orge. C’est ici que finissent les paroles de Job.
  • Nova Versão Internacional - que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Aqui terminam as palavras de Jó.
  • Hoffnung für alle - dann sollen auf dem Acker Dornen statt Weizen wachsen und Unkraut statt der Gerste!« Hier enden die Reden von Hiob.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì xin cho gai gốc mọc lên thay cho lúa mì và cỏ dại thay chỗ của lúa mạch.” Lời của Gióp đến đây là hết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็ขอให้หนามงอกขึ้นแทนที่ข้าวสาลี และวัชพืชงอกแทนข้าวบาร์เลย์” โยบพูดจบลงตรงนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก็​ขอ​ให้​หนาม​งอก​แทน​ต้น​ข้าว และ​วัชพืช​ชนิด​เลว​ขึ้น​มา​แทน​ข้าว​บาร์เลย์​เถิด” โยบ​กล่าว​จบ
交叉引用
  • 詩篇 72:20 - (エッサイの子ダビデの賛歌は、ここで終わります。)
  • 創世記 3:17 - 最後に神はアダムに言いました。「あれほど食べてはいけないと言ったのに、あなたはそれを食べたので、土地はのろわれたものとなった。あなたは生きるために、一生あくせく働かなければならない。
  • 創世記 3:18 - 土地にはいばらとあざみが生え、あなたは野草を食べるようになる。
  • イザヤ書 7:23 - 豊かなぶどう園は、 いばらの生い茂る雑草地となり、
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 小麦の代わりにいばらが生え、 大麦の代わりに雑草がはびこるように。」 ここでヨブのことばは 終わりました。
  • 新标点和合本 - 愿这地长蒺藜代替麦子, 长恶草代替大麦。” 约伯的话说完了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿蒺藜生长代替麦子, 恶臭的草代替大麦。” 约伯的话说完了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿蒺藜生长代替麦子, 恶臭的草代替大麦。” 约伯的话说完了。
  • 当代译本 - 愿地长出蒺藜而非麦子, 长出杂草而非大麦。” 约伯的话说完了。
  • 圣经新译本 - 就愿蒺藜长出来代替小麦, 臭草代替大麦。” 约伯的话说完了。
  • 现代标点和合本 - 愿这地长蒺藜代替麦子, 长恶草代替大麦。” 约伯的话说完了。
  • 和合本(拼音版) - 愿这地长蒺藜代替麦子, 长恶草代替大麦。” 约伯的话说完了。
  • New International Version - then let briers come up instead of wheat and stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.
  • New International Reader's Version - Then let thorns grow instead of wheat. Let stinkweed come up instead of barley.” The words of Job end here.
  • English Standard Version - let thorns grow instead of wheat, and foul weeds instead of barley.” The words of Job are ended.
  • New Living Translation - then let thistles grow on that land instead of wheat, and weeds instead of barley.” Job’s words are ended.
  • Christian Standard Bible - then let thorns grow instead of wheat and stinkweed instead of barley. The words of Job are concluded.
  • New American Standard Bible - May the thorn-bush grow instead of wheat, And stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.
  • New King James Version - Then let thistles grow instead of wheat, And weeds instead of barley.” The words of Job are ended.
  • Amplified Bible - Let thorns grow instead of wheat, And stinkweed and cockleburs instead of barley.” So the words of Job [with his friends] are finished.
  • American Standard Version - Let thistles grow instead of wheat, And cockle instead of barley. The words of Job are ended.
  • King James Version - Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
  • New English Translation - then let thorns sprout up in place of wheat, and in place of barley, weeds!” The words of Job are ended.
  • World English Bible - let briers grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.
  • 新標點和合本 - 願這地長蒺藜代替麥子, 長惡草代替大麥。 約伯的話說完了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願蒺藜生長代替麥子, 惡臭的草代替大麥。」 約伯的話說完了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願蒺藜生長代替麥子, 惡臭的草代替大麥。」 約伯的話說完了。
  • 當代譯本 - 願地長出蒺藜而非麥子, 長出雜草而非大麥。」 約伯的話說完了。
  • 聖經新譯本 - 就願蒺藜長出來代替小麥, 臭草代替大麥。” 約伯的話說完了。
  • 呂振中譯本 - 那就願這地長出蒺藜來替麥子, 長出 惡草來替大麥。 』 約伯 的話說完了。
  • 現代標點和合本 - 願這地長蒺藜代替麥子, 長惡草代替大麥。」 約伯的話說完了。
  • 文理和合譯本 - 則願生荊棘以代麥、生草萊以代麰、約伯之詞畢矣、
  • 文理委辦譯本 - 若得荊棘叢生、惡萊遍發、以代小麥麰麥、正所願也。於是約百之詞已竟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願荊棘叢生以代麥、願惡萊徧長以代麰麥、 約百 之言、至此已竟、
  • Nueva Versión Internacional - ¡que nazcan en mi tierra zarzas en vez de trigo, y hierbas en vez de cebada!» Con esto Job dio por terminado su discurso.
  • 현대인의 성경 - 그 땅에 밀 대신 찔레가 나고 보리 대신 잡초가 나도 할 말이 없을 것이다.” 이렇게 해서 욥의 말이 끝났다.
  • Новый Русский Перевод - то пусть растет вместо хлеба терн и сорные травы взамен ячменя. Закончились слова Иова.
  • Восточный перевод - то пусть растёт вместо хлеба тёрн и сорные травы взамен ячменя. На этом закончились речи Аюба.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то пусть растёт вместо хлеба тёрн и сорные травы взамен ячменя. На этом закончились речи Аюба.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то пусть растёт вместо хлеба тёрн и сорные травы взамен ячменя. На этом закончились речи Аюба.
  • La Bible du Semeur 2015 - alors qu’au lieu de blé, ╵il y pousse des ronces, et des orties ╵à la place de l’orge. C’est ici que finissent les paroles de Job.
  • Nova Versão Internacional - que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Aqui terminam as palavras de Jó.
  • Hoffnung für alle - dann sollen auf dem Acker Dornen statt Weizen wachsen und Unkraut statt der Gerste!« Hier enden die Reden von Hiob.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì xin cho gai gốc mọc lên thay cho lúa mì và cỏ dại thay chỗ của lúa mạch.” Lời của Gióp đến đây là hết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็ขอให้หนามงอกขึ้นแทนที่ข้าวสาลี และวัชพืชงอกแทนข้าวบาร์เลย์” โยบพูดจบลงตรงนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก็​ขอ​ให้​หนาม​งอก​แทน​ต้น​ข้าว และ​วัชพืช​ชนิด​เลว​ขึ้น​มา​แทน​ข้าว​บาร์เลย์​เถิด” โยบ​กล่าว​จบ
  • 詩篇 72:20 - (エッサイの子ダビデの賛歌は、ここで終わります。)
  • 創世記 3:17 - 最後に神はアダムに言いました。「あれほど食べてはいけないと言ったのに、あなたはそれを食べたので、土地はのろわれたものとなった。あなたは生きるために、一生あくせく働かなければならない。
  • 創世記 3:18 - 土地にはいばらとあざみが生え、あなたは野草を食べるようになる。
  • イザヤ書 7:23 - 豊かなぶどう園は、 いばらの生い茂る雑草地となり、
圣经
资源
计划
奉献