逐节对照
- 環球聖經譯本 - 如果我因為財物豐裕, 或因為我獲利甚多而歡喜;
- 新标点和合本 - 我若因财物丰裕, 因我手多得资财而欢喜;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我若因财物丰裕, 因手多得资财而欢喜;
- 和合本2010(神版-简体) - 我若因财物丰裕, 因手多得资财而欢喜;
- 当代译本 - 因财富充裕、 或家产丰足而欢喜;
- 圣经新译本 - 我若因为财物丰裕, 或因为我多获财利而欢喜;
- 现代标点和合本 - 我若因财物丰裕, 因我手多得资财而欢喜,
- 和合本(拼音版) - 我若因财物丰裕, 因我手多得资财而欢喜;
- New International Version - if I have rejoiced over my great wealth, the fortune my hands had gained,
- New International Reader's Version - And I’m happy because I’m so wealthy. I’m glad because my hands have earned so much.
- English Standard Version - if I have rejoiced because my wealth was abundant or because my hand had found much,
- New Living Translation - Have I gloated about my wealth and all that I own?
- Christian Standard Bible - if I have rejoiced because my wealth is great or because my own hand has acquired so much,
- New American Standard Bible - If I have gloated because my wealth was great, And because my hand had obtained so much;
- New King James Version - If I have rejoiced because my wealth was great, And because my hand had gained much;
- Amplified Bible - If I gloated and rejoiced because my wealth was great, And because my [powerful] hand [alone] had obtained so much,
- American Standard Version - If I have rejoiced because my wealth was great, And because my hand had gotten much;
- King James Version - If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
- New English Translation - if I have rejoiced because of the extent of my wealth, or because of the great wealth my hand had gained,
- World English Bible - If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
- 新標點和合本 - 我若因財物豐裕, 因我手多得資財而歡喜;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若因財物豐裕, 因手多得資財而歡喜;
- 和合本2010(神版-繁體) - 我若因財物豐裕, 因手多得資財而歡喜;
- 當代譯本 - 因財富充裕、 或家產豐足而歡喜;
- 聖經新譯本 - 我若因為財物豐裕, 或因為我多獲財利而歡喜;
- 呂振中譯本 - 我若因資財之豐裕, 因我手多有所得、而歡喜;
- 現代標點和合本 - 我若因財物豐裕, 因我手多得資財而歡喜,
- 文理和合譯本 - 若以貨財之豐、手獲之多為樂、
- 文理委辦譯本 - 雖財貨豐饒、弗以為樂。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 何曾以貨財之豐、所獲者之多為樂、
- Nueva Versión Internacional - ¿Me he ufanado de mi gran fortuna, de las riquezas amasadas con mis manos?
- 현대인의 성경 - 재산이 많다고 기뻐한 적이 없으며
- Новый Русский Перевод - если бы ликовал, что богатство мое несметно, что так много собрала моя рука,
- Восточный перевод - если бы ликовал, что богатство моё несметно, что так много собрала моя рука,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если бы ликовал, что богатство моё несметно, что так много собрала моя рука,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - если бы ликовал, что богатство моё несметно, что так много собрала моя рука,
- La Bible du Semeur 2015 - Ai-je tiré ma joie ╵de ma grande fortune et de ce que mes mains ╵avaient beaucoup gagné ?
- リビングバイブル - 財産のあるなしを 幸福の尺度にしたことがあるだろうか。
- Nova Versão Internacional - se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
- Hoffnung für alle - Ich habe mir auch nichts auf meinen großen Reichtum eingebildet, den ich mit eigener Hand erworben habe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải tôi hân hoan vì nhiều của cải, và mọi thứ tôi tạo nên không?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากข้าชื่นชมยินดีในความมั่งคั่งมหาศาลของข้า ในทรัพย์สมบัติซึ่งมือของข้าหามาได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าฉันชื่นชมยินดีเพราะฉันมีสมบัติมหาศาล หรือเพราะฉันหาเงินได้มากมาย
- Thai KJV - ถ้าข้าเปรมปรีดิ์เพราะสมบัติของข้ามากมาย หรือเพราะมือของข้าได้มามาก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถ้าข้าชื่นชมยินดีในทรัพย์สมบัติมากมายของข้า หรือเพราะมือของข้าหามาได้มากมาย
- onav - إِنْ كُنْتُ قَدِ اغْتَبَطْتُ بِعُظْمِ ثَرْوَتِي، أَوْ لأَنَّ يَدَيَّ فَاضَتَا بِوَفْرَةِ الْكَسْبِ،
交叉引用
- 哈巴谷書 1:16 - 難怪他向自己的網獻祭, 向他的漁網燒獻祭物; 因為他藉著它們有肥美的收穫, 食物充沛。
- 路加福音 16:19 - “有一個財主,身穿紫色袍和細麻衣,天天奢華宴樂。
- 申命記 8:17 - 免得你心裡說:‘是我的能力,是我手的力量使我得到這財富。’
- 申命記 8:18 - 你要記住耶和華你的 神,是他把得財富的能力賜給你,為要履行他向你列祖起誓所立的約,像今天這樣。
- 但以理書 4:30 - 說:“這是偉大的巴比倫!是我用大能大力建為王都,以顯示我威嚴的榮耀。”
- 何西阿書 12:8 - 以法蓮說:‘我真的富起來了, 我獲得許多財寶; 在我所有的收益中, 沒有人能找出我有甚麼不義, 可定為有罪。’
- 路加福音 12:19 - 然後,我要對我的生命說:生命啊,你擁有很多好東西,足夠享用多年,只管安逸吃喝快樂吧!’
- 以賽亞書 10:13 - 因為,亞述王說: “我成功了,是靠我手的力量, 靠我的智慧,因為我聰明; 我廢除眾民的疆界, 搶掠他們的財物, 我像大能者那樣征服了居民。
- 以賽亞書 10:14 - 我伸手拿下眾民的財物,如拿下鳥窩; 我親自收取全地,如收取棄蛋— 沒有誰拍翅膀或張嘴叫。”
- 耶利米書 9:23 - 耶和華這樣說:“智者不要誇耀自己的智慧,勇士不要誇耀自己的勇力,財主不要誇耀自己的財富。
- 以西結書 28:5 - 你靠著貿易長才, 增添自己的財富, 又因自己的財富心高氣傲。
- 路加福音 16:25 - 可是亞伯拉罕說:‘孩子,你要回想你生前享過種種福樂,正如拉撒路也受過種種痛苦;現在他在這裡得到安慰,而你卻在受苦。
- 箴言 23:5 - 你定睛注視錢財,它卻不知去向, 因為錢財必長起翅膀, 如鷹飛往天上。
- 以斯帖記 5:11 - 哈曼向他們數說自己多麼富貴榮華、兒子成群,以及王怎樣使他尊大,怎樣提升他高過王的眾領袖和眾臣僕的事,都述說給他們聽。
- 詩篇 62:10 - 不要仗勢欺人, 不要妄想欺凌; 若財富增加,不要放在心上。