逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 他们在草丛之中采咸草, 罗腾 树的根成为他们的食物。
- 新标点和合本 - 在草丛之中采咸草, 罗腾(“罗腾”,小树名,松类)的根为他们的食物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在草丛之中采咸草, 罗腾 树的根成为他们的食物。
- 当代译本 - 他们在草丛中拔咸草充饥, 以罗腾树根为食。
- 圣经新译本 - 他们在草丛中采摘咸草, 以罗腾树根作食物。
- 现代标点和合本 - 在草丛之中采咸草, 罗腾 的根为他们的食物。
- 和合本(拼音版) - 在草丛之中采咸草, 罗腾的根为他们的食物 。
- New International Version - In the brush they gathered salt herbs, and their food was the root of the broom bush.
- New International Reader's Version - Among the bushes they gathered salty plants. They ate the roots of desert bushes.
- English Standard Version - they pick saltwort and the leaves of bushes, and the roots of the broom tree for their food.
- New Living Translation - They pluck wild greens from among the bushes and eat from the roots of broom trees.
- Christian Standard Bible - They plucked mallow among the shrubs, and the roots of the broom tree were their food.
- New American Standard Bible - Who pluck saltweed by the bushes, And whose food is the root of the broom shrub.
- New King James Version - Who pluck mallow by the bushes, And broom tree roots for their food.
- Amplified Bible - They pluck [and eat] saltwort (mallows) among the bushes, And their food is the root of the broom shrub.
- American Standard Version - They pluck salt-wort by the bushes; And the roots of the broom are their food.
- King James Version - Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.
- New English Translation - By the brush they would gather herbs from the salt marshes, and the root of the broom tree was their food.
- World English Bible - They pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom tree are their food.
- 新標點和合本 - 在草叢之中採鹹草, 羅騰(小樹名,松類)的根為他們的食物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在草叢之中採鹹草, 羅騰 樹的根成為他們的食物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們在草叢之中採鹹草, 羅騰 樹的根成為他們的食物。
- 當代譯本 - 他們在草叢中拔鹹草充饑, 以羅騰樹根為食。
- 聖經新譯本 - 他們在草叢中採摘鹹草, 以羅騰樹根作食物。
- 呂振中譯本 - 他們採摘鹹草、 和 灌木葉子、 或羅騰樹根、作為食物。
- 現代標點和合本 - 在草叢之中採鹹草, 羅騰 的根為他們的食物。
- 文理和合譯本 - 採藜藿於叢林、取羅騰之根以為食、
- 文理委辦譯本 - 或刈藜藿於草叢、或取茢菼之根為食。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或採藜藿於草叢、或取利騰 利騰又作羅騰小樹名松類 根為食、
- Nueva Versión Internacional - En las breñas recogían hierbas amargas y comían raíces de retama.
- 현대인의 성경 - 아무 맛도 없는 대싸리 뿌리까지 뽑아 먹는다.
- Новый Русский Перевод - У кустов собирают соленые травы, и корни ракитника – их еда .
- Восточный перевод - У кустов собирают горькие травы, и корни дрока – их еда .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У кустов собирают горькие травы, и корни дрока – их еда .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У кустов собирают горькие травы, и корни дрока – их еда .
- La Bible du Semeur 2015 - Ils arrachaient l’herbe salée ╵au milieu des buissons, ils prenaient les racines ╵du genêt comme pain.
- リビングバイブル - 食べる物といえば木の根や葉ばかりしかない、 人里離れた所へ追いやられる。 どろぼうを追うように、 人々は彼らの背後から叫ぶ。
- Nova Versão Internacional - Nos campos de mato rasteiro colhiam ervas, e a raiz da giesta era a sua comida .
- Hoffnung für alle - Sie pflücken Salzkraut von den Büschen, und Ginsterwurzeln sind ihr Brot.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ ăn cả rễ lẫn lá của các loại cây giếng giêng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเก็บผักตามพุ่มไม้ และเก็บรากไม้เป็นอาหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาเก็บพันธุ์ไม้และใบจากพุ่มไม้ในทะเลทราย และรากไม้ซากเป็นอาหาร
交叉引用
- 列王纪下 4:38 - 以利沙回到吉甲,那地正有饥荒。先知的门徒坐在他面前,他吩咐仆人说:“你把大锅放在火上,给先知的门徒熬汤。”
- 列王纪下 4:39 - 有一个人去到田野摘菜,发现一棵野瓜藤,就摘了满满一兜的野瓜回来,切了放进熬汤的锅中,并不知道那是什么。
- 路加福音 15:16 - 他恨不得拿猪所吃的豆荚充饥,也没有人给他什么吃的。
- 阿摩司书 7:14 - 阿摩司对亚玛谢说:“我原不是先知,也不是先知的门徒;我是牧人,是修剪桑树的。