逐节对照
- 聖經新譯本 - 艱難過日的,我不是為他哀哭; 貧窮的,我不是為他憂愁嗎?
- 新标点和合本 - 人遭难,我岂不为他哭泣呢? 人穷乏,我岂不为他忧愁呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人遭难的日子,我岂不为他哭泣呢? 人贫穷的时候,我岂不为他忧愁呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 人遭难的日子,我岂不为他哭泣呢? 人贫穷的时候,我岂不为他忧愁呢?
- 当代译本 - 难道我不曾为受苦的人哭泣, 我的心不曾为穷困者悲伤吗?
- 圣经新译本 - 艰难过日的,我不是为他哀哭; 贫穷的,我不是为他忧愁吗?
- 现代标点和合本 - 人遭难,我岂不为他哭泣呢? 人穷乏,我岂不为他忧愁呢?
- 和合本(拼音版) - 人遭难,我岂不为他哭泣呢? 人穷乏,我岂不为他忧愁呢?
- New International Version - Have I not wept for those in trouble? Has not my soul grieved for the poor?
- New International Reader's Version - Haven’t I wept for those who are in trouble? Haven’t I felt sorry for poor people?
- English Standard Version - Did not I weep for him whose day was hard? Was not my soul grieved for the needy?
- New Living Translation - Did I not weep for those in trouble? Was I not deeply grieved for the needy?
- Christian Standard Bible - Have I not wept for those who have fallen on hard times? Has my soul not grieved for the needy?
- New American Standard Bible - Have I not wept for the one whose life is hard? Was my soul not grieved for the needy?
- New King James Version - Have I not wept for him who was in trouble? Has not my soul grieved for the poor?
- Amplified Bible - Did I not weep for one whose life was hard and filled with trouble? Was not my heart grieved for the needy?
- American Standard Version - Did not I weep for him that was in trouble? Was not my soul grieved for the needy?
- King James Version - Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
- New English Translation - Have I not wept for the unfortunate? Was not my soul grieved for the poor?
- World English Bible - Didn’t I weep for him who was in trouble? Wasn’t my soul grieved for the needy?
- 新標點和合本 - 人遭難,我豈不為他哭泣呢? 人窮乏,我豈不為他憂愁呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人遭難的日子,我豈不為他哭泣呢? 人貧窮的時候,我豈不為他憂愁呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 人遭難的日子,我豈不為他哭泣呢? 人貧窮的時候,我豈不為他憂愁呢?
- 當代譯本 - 難道我不曾為受苦的人哭泣, 我的心不曾為窮困者悲傷嗎?
- 呂振中譯本 - 難道人在困難日子、我不為他哭? 人貧窮、我心不為他憂愁麼?
- 現代標點和合本 - 人遭難,我豈不為他哭泣呢? 人窮乏,我豈不為他憂愁呢?
- 文理和合譯本 - 人遭難、我豈非為之哭泣、人貧乏、我豈非為之憂心、
- 文理委辦譯本 - 人遭患難、我為哭泣、貧乏遇害、我心懷憂。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遭難者、我為之哀哭、貧乏者、我為之心憂、
- Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no he llorado por los que sufren? ¿No me he condolido por los pobres?
- 현대인의 성경 - “내가 고생하는 자를 위해 울지 않았던가? 내가 가난한 자를 위해 근심하지 않았던가?
- Новый Русский Перевод - Не плакал ли я о тех, кто в беде? Разве о бедных душа моя не скорбела?
- Восточный перевод - Не плакал ли я о тех, кто в беде? Разве о бедных душа моя не скорбела?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не плакал ли я о тех, кто в беде? Разве о бедных душа моя не скорбела?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не плакал ли я о тех, кто в беде? Разве о бедных душа моя не скорбела?
- La Bible du Semeur 2015 - N’ai-je pas autrefois pleuré ╵avec ceux dont la vie est dure, n’ai-je pas compati ╵à la peine du pauvre.
- リビングバイブル - 私は、困っている人のために涙を流した。 貧しい人を見て、心から同情した。
- Nova Versão Internacional - Não é certo que chorei por causa dos que passavam dificuldade? E que a minha alma se entristeceu por causa dos pobres?
- Hoffnung für alle - Habe ich nicht damals über die geweint, die ein schweres Los zu tragen hatten? Ich hatte Mitleid mit den Armen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải tôi từng khóc vì người khốn khổ? Tôi không chia sẻ buồn đau với người nghèo khó sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าไม่ได้ร่ำไห้เพื่อผู้ตกทุกข์ได้ยากหรือ? จิตวิญญาณของข้าไม่ได้เศร้าเสียใจเพื่อผู้ยากไร้หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าร้องไห้เมื่อคนประสบความลำบาก และจิตวิญญาณของข้าพเจ้าเศร้าโศกกับคนยากไร้มิใช่หรือ
交叉引用
- 箴言 28:8 - 凡是藉著高息厚利增加自己財富的, 就是為那恩待窮人的人積蓄。
- 哥林多後書 9:9 - 如經上所說: “他廣施錢財,賙濟窮人; 他的仁義,存到永遠。”
- 耶利米書 18:20 - 良善的應得惡報嗎? 他們竟然挖陷坑害我。 求你記念我怎樣站在你面前, 為他們說好話, 使你的烈怒離開他們。
- 以賽亞書 58:7 - 不是要把你的食物分給飢餓的人, 把流浪的窮困人接到你的家裡, 見到赤身露體的,給他衣服蔽體, 不可逃避自己的骨肉而不顧恤嗎?
- 以賽亞書 58:8 - 這樣,你的光就必突然發出,像黎明的曙光, 你的傷口就必快快復原; 你的公義就必行在你的前面, 耶和華的榮耀要作你的後盾。
- 箴言 14:31 - 欺壓貧寒的,就是辱罵造他的主; 恩待窮苦人的,就是尊敬造他的主。
- 路加福音 19:41 - 耶穌走近耶路撒冷的時候,看見了城,就為城哀哭,
- 箴言 17:5 - 嘲笑窮人的就是辱罵造他的主; 幸災樂禍的必難免受懲罰。
- 但以理書 4:27 - 因此,王啊!請你接納我的勸告,施行公義,斷絕罪過,憐憫受欺壓者,斷絕罪孽,你的平安或者可以延長。”
- 約翰福音 11:35 - 耶穌哭了。
- 約伯記 24:4 - 他們使窮人離開大道, 世上的貧民都一起躲藏起來。
- 箴言 14:21 - 藐視鄰舍的,是為有罪; 恩待貧窮人的,是為有福。
- 詩篇 12:1 - 耶和華啊!求你施行拯救,因為虔誠人沒有了, 在世人中的信實人也不見了。
- 約伯記 31:16 - 我若不給窮人所要的, 或使寡婦的眼所期待的落空;
- 約伯記 31:17 - 我若獨吃我的一點食物, 孤兒卻沒有與我同吃;
- 約伯記 31:18 - 自我幼年時,孤兒與我一同長大, 以我為父, 從我出母腹以來,我就善待寡婦。
- 約伯記 31:19 - 我若見人因無衣服死亡, 或貧窮人毫無遮蓋;
- 約伯記 31:20 - 他若不因我的羊毛得溫暖, 他的心若不向我道謝;
- 約伯記 31:21 - 我若在城門見有支持我的, 就揮手攻擊孤兒,
- 箴言 19:17 - 恩待窮人的,等於借錢給耶和華; 他所行的,耶和華必償還。
- 耶利米書 13:17 - 如果你們不聽從, 我必因你們的驕傲暗暗哭泣; 我的眼必痛哭流淚, 因為耶和華的羊群被擄去了。
- 詩篇 35:13 - 至於我,他們有病的時候, 我就穿上麻衣, 禁食刻苦己心; 我心裡也不住地禱告(“我心裡也不住地禱告”原文作“我的禱告都回到自己的懷中”)。
- 詩篇 35:14 - 我往來奔走,看他們像自己的朋友兄弟; 我哀痛屈身,如同哀悼母親。
- 羅馬書 12:15 - 要與喜樂的人一同喜樂,與哀哭的人一同哀哭。