Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:8 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 愿那些咒诅白日、 能惹动海怪的人, 咒诅那夜。
  • 新标点和合本 - 愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的 咒诅那夜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿那些诅咒日子且能惹动力威亚探 的, 诅咒那夜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿那些诅咒日子且能惹动力威亚探 的, 诅咒那夜。
  • 圣经新译本 - 那些咒诅日子、善于惹动海怪的, 愿他们咒诅那夜。
  • 现代标点和合本 - 愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的, 咒诅那夜。
  • 和合本(拼音版) - 愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的, 咒诅那夜。
  • New International Version - May those who curse days curse that day, those who are ready to rouse Leviathan.
  • New International Reader's Version - May people say evil things about that day. May people ready to wake the sea monster Leviathan say evil things about that day.
  • English Standard Version - Let those curse it who curse the day, who are ready to rouse up Leviathan.
  • New Living Translation - Let those who are experts at cursing— whose cursing could rouse Leviathan — curse that day.
  • Christian Standard Bible - Let those who curse days condemn it, those who are ready to rouse Leviathan.
  • New American Standard Bible - May those curse it who curse the day, Who are prepared to disturb Leviathan.
  • New King James Version - May those curse it who curse the day, Those who are ready to arouse Leviathan.
  • Amplified Bible - Let those curse it who curse the day, Who are skilled in rousing up Leviathan.
  • American Standard Version - Let them curse it that curse the day, Who are ready to rouse up leviathan.
  • King James Version - Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
  • New English Translation - Let those who curse the day curse it – those who are prepared to rouse Leviathan.
  • World English Bible - Let them curse it who curse the day, who are ready to rouse up leviathan.
  • 新標點和合本 - 願那咒詛日子且能惹動鱷魚的 咒詛那夜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願那些詛咒日子且能惹動力威亞探 的, 詛咒那夜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願那些詛咒日子且能惹動力威亞探 的, 詛咒那夜。
  • 當代譯本 - 願那些咒詛白日、 能惹動海怪的人, 咒詛那夜。
  • 聖經新譯本 - 那些咒詛日子、善於惹動海怪的, 願他們咒詛那夜。
  • 呂振中譯本 - 願那咒詛白晝的咒詛黑夜; 願熟練於喚醒大鱷魚的、 咒罵黑夜 。
  • 現代標點和合本 - 願那咒詛日子且能惹動鱷魚的, 咒詛那夜。
  • 文理和合譯本 - 願彼詛日、有術招鱷者詛之、
  • 文理委辦譯本 - 凡能詛日、持咒招鱷者、當以是日為不吉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡能詛日、能激動利未雅坦 利未雅坦有譯鱷魚 者、當詛是夜、
  • Nueva Versión Internacional - Que maldigan ese día los que profieren maldiciones, los expertos en provocar a Leviatán.
  • 현대인의 성경 - 날을 저주하는 데 익숙한 자들아, 그 밤을 저주하여라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть проклянут эту ночь те, кто проклинают дни , те, кто способен разбудить Левиафана .
  • Восточный перевод - Пусть чародеи проклянут её, как проклинают дни , пусть они разбудят левиафана .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть чародеи проклянут её, как проклинают дни , пусть они разбудят левиафана .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть чародеи проклянут её, как проклинают дни , пусть они разбудят левиафана .
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, que cette nuit-là ╵fasse l’objet d’incantations ╵de ceux qui maudissent les jours et savent réveiller ╵le grand monstre marin  !
  • リビングバイブル - のろいの名人よ、その日をのろってくれ。
  • Nova Versão Internacional - Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã .
  • Hoffnung für alle - Verfluchen sollen sie die Zauberer, die Tag und Nacht verwünschen können und die den Leviatan , dieses Ungeheuer, wecken!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện những ai hay báng bổ— những ai có thể chọc giận Lê-vi-a-than— hãy nguyền rủa ngày ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ผู้มีอาคมสาปแช่งวันทั้งหลาย ผู้พร้อมจะปลุกเรียกเลวีอาธาน ขึ้นมาสาปแช่งวันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พวก​ที่​สาป​แช่ง​วัน​เวลา สาป​แช่ง​วัน​นั้น ซึ่ง​พร้อม​จะ​ปลุก​ตัว​เหรา ​ขึ้น​มา
交叉引用
  • 约伯记 41:25 - 它一站起来,勇士都害怕, 见它冲来,他们慌忙退缩。
  • 历代志下 35:25 - 耶利米为约西亚作了哀歌,所有的男女歌乐手至今仍用这些哀歌纪念约西亚,成了以色列的传统。这些哀歌都记在《哀歌书》上。
  • 马太福音 11:17 - “‘我们吹娶亲的乐曲, 你们不跳舞; 我们唱送葬的哀歌, 你们不捶胸。’
  • 马可福音 5:38 - 他们到了会堂主管家,耶稣看见在场的人嚎啕大哭,场面混乱。
  • 耶利米书 9:17 - 万军之耶和华说: “你们听好了,把陪哭的妇人请来, 把最会哭的妇人带来,
  • 耶利米书 9:18 - 叫她们速来为我的子民哀哭, 哭得他们泪盈满眶, 哭得他们泪如泉涌。
  • 阿摩司书 5:16 - 因此,主——万军之上帝耶和华说: “哀号之声要响遍各广场, 哭喊之声将充满大街小巷。 农夫被叫来哭泣, 哭丧者被召来哀号。
  • 约伯记 41:10 - 再凶猛的人也不敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住?
  • 约伯记 41:1 - “你岂能用鱼钩钓海怪, 用绳索绑住它的舌头?
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 愿那些咒诅白日、 能惹动海怪的人, 咒诅那夜。
  • 新标点和合本 - 愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的 咒诅那夜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿那些诅咒日子且能惹动力威亚探 的, 诅咒那夜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿那些诅咒日子且能惹动力威亚探 的, 诅咒那夜。
  • 圣经新译本 - 那些咒诅日子、善于惹动海怪的, 愿他们咒诅那夜。
  • 现代标点和合本 - 愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的, 咒诅那夜。
  • 和合本(拼音版) - 愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的, 咒诅那夜。
  • New International Version - May those who curse days curse that day, those who are ready to rouse Leviathan.
  • New International Reader's Version - May people say evil things about that day. May people ready to wake the sea monster Leviathan say evil things about that day.
  • English Standard Version - Let those curse it who curse the day, who are ready to rouse up Leviathan.
  • New Living Translation - Let those who are experts at cursing— whose cursing could rouse Leviathan — curse that day.
  • Christian Standard Bible - Let those who curse days condemn it, those who are ready to rouse Leviathan.
  • New American Standard Bible - May those curse it who curse the day, Who are prepared to disturb Leviathan.
  • New King James Version - May those curse it who curse the day, Those who are ready to arouse Leviathan.
  • Amplified Bible - Let those curse it who curse the day, Who are skilled in rousing up Leviathan.
  • American Standard Version - Let them curse it that curse the day, Who are ready to rouse up leviathan.
  • King James Version - Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
  • New English Translation - Let those who curse the day curse it – those who are prepared to rouse Leviathan.
  • World English Bible - Let them curse it who curse the day, who are ready to rouse up leviathan.
  • 新標點和合本 - 願那咒詛日子且能惹動鱷魚的 咒詛那夜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願那些詛咒日子且能惹動力威亞探 的, 詛咒那夜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願那些詛咒日子且能惹動力威亞探 的, 詛咒那夜。
  • 當代譯本 - 願那些咒詛白日、 能惹動海怪的人, 咒詛那夜。
  • 聖經新譯本 - 那些咒詛日子、善於惹動海怪的, 願他們咒詛那夜。
  • 呂振中譯本 - 願那咒詛白晝的咒詛黑夜; 願熟練於喚醒大鱷魚的、 咒罵黑夜 。
  • 現代標點和合本 - 願那咒詛日子且能惹動鱷魚的, 咒詛那夜。
  • 文理和合譯本 - 願彼詛日、有術招鱷者詛之、
  • 文理委辦譯本 - 凡能詛日、持咒招鱷者、當以是日為不吉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡能詛日、能激動利未雅坦 利未雅坦有譯鱷魚 者、當詛是夜、
  • Nueva Versión Internacional - Que maldigan ese día los que profieren maldiciones, los expertos en provocar a Leviatán.
  • 현대인의 성경 - 날을 저주하는 데 익숙한 자들아, 그 밤을 저주하여라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть проклянут эту ночь те, кто проклинают дни , те, кто способен разбудить Левиафана .
  • Восточный перевод - Пусть чародеи проклянут её, как проклинают дни , пусть они разбудят левиафана .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть чародеи проклянут её, как проклинают дни , пусть они разбудят левиафана .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть чародеи проклянут её, как проклинают дни , пусть они разбудят левиафана .
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, que cette nuit-là ╵fasse l’objet d’incantations ╵de ceux qui maudissent les jours et savent réveiller ╵le grand monstre marin  !
  • リビングバイブル - のろいの名人よ、その日をのろってくれ。
  • Nova Versão Internacional - Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã .
  • Hoffnung für alle - Verfluchen sollen sie die Zauberer, die Tag und Nacht verwünschen können und die den Leviatan , dieses Ungeheuer, wecken!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện những ai hay báng bổ— những ai có thể chọc giận Lê-vi-a-than— hãy nguyền rủa ngày ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ผู้มีอาคมสาปแช่งวันทั้งหลาย ผู้พร้อมจะปลุกเรียกเลวีอาธาน ขึ้นมาสาปแช่งวันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พวก​ที่​สาป​แช่ง​วัน​เวลา สาป​แช่ง​วัน​นั้น ซึ่ง​พร้อม​จะ​ปลุก​ตัว​เหรา ​ขึ้น​มา
  • 约伯记 41:25 - 它一站起来,勇士都害怕, 见它冲来,他们慌忙退缩。
  • 历代志下 35:25 - 耶利米为约西亚作了哀歌,所有的男女歌乐手至今仍用这些哀歌纪念约西亚,成了以色列的传统。这些哀歌都记在《哀歌书》上。
  • 马太福音 11:17 - “‘我们吹娶亲的乐曲, 你们不跳舞; 我们唱送葬的哀歌, 你们不捶胸。’
  • 马可福音 5:38 - 他们到了会堂主管家,耶稣看见在场的人嚎啕大哭,场面混乱。
  • 耶利米书 9:17 - 万军之耶和华说: “你们听好了,把陪哭的妇人请来, 把最会哭的妇人带来,
  • 耶利米书 9:18 - 叫她们速来为我的子民哀哭, 哭得他们泪盈满眶, 哭得他们泪如泉涌。
  • 阿摩司书 5:16 - 因此,主——万军之上帝耶和华说: “哀号之声要响遍各广场, 哭喊之声将充满大街小巷。 农夫被叫来哭泣, 哭丧者被召来哀号。
  • 约伯记 41:10 - 再凶猛的人也不敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住?
  • 约伯记 41:1 - “你岂能用鱼钩钓海怪, 用绳索绑住它的舌头?
圣经
资源
计划
奉献