逐节对照
- Thai KJV - ผู้คอยความตาย แต่มันไม่มา และขุดหามันมากกว่าหาทรัพย์ที่ซ่อนอยู่
- 新标点和合本 - 他们切望死,却不得死; 求死,胜于求隐藏的珍宝。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们等死,却不得死; 求死,胜于求隐藏的珍宝。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们等死,却不得死; 求死,胜于求隐藏的珍宝。
- 当代译本 - 他们等候死亡却等不到, 他们求死胜于求宝藏。
- 圣经新译本 - 他们想死却死不了,找死胜于找宝藏;
- 现代标点和合本 - 他们切望死却不得死, 求死胜于求隐藏的珍宝。
- 和合本(拼音版) - 他们切望死,却不得死; 求死,胜于求隐藏的珍宝。
- New International Version - to those who long for death that does not come, who search for it more than for hidden treasure,
- New International Reader's Version - Why is life given to those who long for death that doesn’t come? Why is it given to those who would rather search for death than for hidden treasure?
- English Standard Version - who long for death, but it comes not, and dig for it more than for hidden treasures,
- New Living Translation - They long for death, and it won’t come. They search for death more eagerly than for hidden treasure.
- Christian Standard Bible - who wait for death, but it does not come, and search for it more than for hidden treasure,
- New American Standard Bible - Who long for death, but there is none, And dig for it more than for hidden treasures;
- New King James Version - Who long for death, but it does not come, And search for it more than hidden treasures;
- Amplified Bible - Who wait for death, but it does not come, And dig (search) for death more [diligently] than for hidden treasures,
- American Standard Version - Who long for death, but it cometh not, And dig for it more than for hid treasures;
- King James Version - Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
- New English Translation - to those who wait for death that does not come, and search for it more than for hidden treasures,
- World English Bible - Who long for death, but it doesn’t come; and dig for it more than for hidden treasures,
- 新標點和合本 - 他們切望死,卻不得死; 求死,勝於求隱藏的珍寶。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們等死,卻不得死; 求死,勝於求隱藏的珍寶。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們等死,卻不得死; 求死,勝於求隱藏的珍寶。
- 當代譯本 - 他們等候死亡卻等不到, 他們求死勝於求寶藏。
- 聖經新譯本 - 他們想死卻死不了,找死勝於找寶藏;
- 呂振中譯本 - 為甚麼 給切望着「死」而不得死的人? 給 挖 地 尋「死」、勝於尋求藏寶的人呢?
- 現代標點和合本 - 他們切望死卻不得死, 求死勝於求隱藏的珍寶。
- 文理和合譯本 - 彼望死不得、掘地求之、甚於求寶藏、
- 文理委辦譯本 - 彼望死亡而不能、猶人掘窖金而弗得。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若此之人、盼死不得、求死甚於珍寶、
- Nueva Versión Internacional - Anhelan estos una muerte que no llega, aunque la buscan más que a tesoro escondido;
- 현대인의 성경 - 이런 자들은 죽기를 기다리고 감추인 보화를 찾는 것보다 더 간절히 죽음을 찾아도 그것이 오지 않는구나!
- Новый Русский Перевод - тому, кто ждет смерти, но она не идет, даже если он ищет ее усердней, чем клад,
- Восточный перевод - тому, кто ждёт смерти, но она не идёт, даже если он ищет её усердней, чем клад,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тому, кто ждёт смерти, но она не идёт, даже если он ищет её усердней, чем клад,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - тому, кто ждёт смерти, но она не идёт, даже если он ищет её усердней, чем клад,
- La Bible du Semeur 2015 - Ils attendent la mort ╵et elle ne vient pas, alors qu’ils la recherchent ╵plus que tous les trésors,
- Nova Versão Internacional - aos que anseiam pela morte e esta não vem, e a procuram mais do que a um tesouro oculto,
- Hoffnung für alle - Sie sehnen sich den Tod herbei – aber er kommt nicht! Sie suchen ihn mehr als verborgene Schätze,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ trông mong chết, nhưng cái chết không đến. Họ tìm sự chết còn hơn của cải giấu kín.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แก่ผู้ที่กระหายหาความตายแต่ไม่พบ ทั้งๆ ที่เขาเสาะหามันยิ่งกว่าขุมทรัพย์ที่ซ่อนอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กับคนที่แสวงหาความตายแต่ก็ไม่พบ และขุดหามันยิ่งกว่าหาสมบัติที่ซ่อนไว้
交叉引用
- โยนาห์ 4:8 - ต่อมาเมื่อดวงอาทิตย์ขึ้นแล้ว พระเจ้าทรงกำหนดให้ลมตะวันออกที่ร้อนผากพัดมา และแสงแดดก็แผดลงบนศีรษะของโยนาห์จนท่านอ่อนเพลียไป และท่านนึกปรารถนาในใจที่จะตายเสีย จึงทูลขอว่า “ให้ข้าพระองค์ตายเสียก็ดีกว่าอยู่”
- 1 พงศ์กษัตริย์ 19:4 - แต่ตัวท่านเองก็เดินเข้าถิ่นทุรกันดารไปเป็นระยะทางวันหนึ่งมานั่งอยู่ที่ใต้ต้นไม้จำพวกสนจูนิเปอร์ และท่านทูลขอให้ตัวท่านตายเสียที ว่า “พอแล้วพระองค์เจ้าข้า โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ บัดนี้ขอเอาชีวิตของข้าพระองค์ไปเสีย เพราะข้าพระองค์ก็ไม่ดีไปกว่าบรรพบุรุษของข้าพระองค์”
- กันดารวิถี 11:15 - ถ้าพระองค์จะทรงปฏิบัติแก่ข้าพระองค์อย่างนี้แล้ว ข้าพระองค์ทูลวิงวอนต่อพระองค์ ถ้าข้าพระองค์เป็นที่โปรดปรานในสายพระเนตรของพระองค์ ขอทรงประหารข้าพระองค์เสียทันทีเถิด อย่าให้ข้าพระองค์แลเห็นความชั่วร้ายของข้าพระองค์เลย”
- โยนาห์ 4:3 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เพราะฉะนั้นบัดนี้ ขอพระองค์ทรงเอาชีวิตของข้าพระองค์ไปเสีย เพราะว่าข้าพระองค์ตายเสียก็ดีกว่าอยู่”
- สุภาษิต 2:4 - ถ้าเจ้าแสวงหาปัญญาดุจหาเงิน และเสาะหาปัญญาอย่างหาขุมทรัพย์ที่ซ่อนไว้
- วิวรณ์ 9:6 - ตลอดเวลาเหล่านั้น คนทั้งหลายจะแสวงหาความตายแต่จะไม่พบ เขาอยากจะตาย แต่ความตายจะหนีไปจากเขา