Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:19 KJV
逐节对照
  • King James Version - The small and great are there; and the servant is free from his master.
  • 新标点和合本 - 大小都在那里; 奴仆脱离主人的辖制。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大的小的都在那里, 奴仆脱离主人得自由。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大的小的都在那里, 奴仆脱离主人得自由。
  • 当代译本 - 尊贵与卑贱的人都在那里, 奴仆不再受主人的辖制。
  • 圣经新译本 - 老少尊卑都在那里, 奴仆脱离主人的辖制。
  • 现代标点和合本 - 大小都在那里, 奴仆脱离主人的辖制。
  • 和合本(拼音版) - 大小都在那里, 奴仆脱离主人的辖制。
  • New International Version - The small and the great are there, and the slaves are freed from their owners.
  • New International Reader's Version - The least important and most important people are there. And there the slaves are set free from their owners.
  • English Standard Version - The small and the great are there, and the slave is free from his master.
  • New Living Translation - Rich and poor are both there, and the slave is free from his master.
  • Christian Standard Bible - Both small and great are there, and the slave is set free from his master.
  • New American Standard Bible - The small and the great are there, And the slave is free from his master.
  • New King James Version - The small and great are there, And the servant is free from his master.
  • Amplified Bible - The small and the great are there, And the servant is free from his master.
  • American Standard Version - The small and the great are there: And the servant is free from his master.
  • New English Translation - Small and great are there, and the slave is free from his master.
  • World English Bible - The small and the great are there. The servant is free from his master.
  • 新標點和合本 - 大小都在那裏; 奴僕脫離主人的轄制。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大的小的都在那裏, 奴僕脫離主人得自由。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大的小的都在那裏, 奴僕脫離主人得自由。
  • 當代譯本 - 尊貴與卑賤的人都在那裡, 奴僕不再受主人的轄制。
  • 聖經新譯本 - 老少尊卑都在那裡, 奴僕脫離主人的轄制。
  • 呂振中譯本 - 大小人等都在那裏; 奴僕全脫離主人而自由。
  • 現代標點和合本 - 大小都在那裡, 奴僕脫離主人的轄制。
  • 文理和合譯本 - 尊卑同居、奴脫於主、○
  • 文理委辦譯本 - 在彼尊卑同居、僕不虐於主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼尊卑同居、奴脫於主人之轄、
  • Nueva Versión Internacional - Allí el pequeño se codea con el grande, y el esclavo se libera de su amo.
  • 현대인의 성경 - 그 곳은 높고 낮은 자의 차별이 없고 종이 주인에게서 해방되는 곳이다.
  • Новый Русский Перевод - Там и малый, и великий равны и слуга свободен перед господином.
  • Восточный перевод - Там и малый, и великий равны и раб свободен перед господином.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там и малый, и великий равны и раб свободен перед господином.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там и малый, и великий равны и раб свободен перед господином.
  • La Bible du Semeur 2015 - petits et grands sont là, et de son maître ╵l’esclave est affranchi.
  • リビングバイブル - 死んでしまえば、金持ちも貧しい人もない。 奴隷でさえ、自由の身となる。
  • Nova Versão Internacional - Os simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre do seu senhor.
  • Hoffnung für alle - Ob groß oder klein: Dort sind alle gleich, und der Sklave ist seinen Herrn los.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người giàu và người nghèo đều ở đó, và người nô lệ được tự do khỏi chủ mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งผู้ใหญ่ผู้น้อยอยู่ที่นั่น และทาสก็เป็นอิสระจากนาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้น้อย​และ​ผู้ใหญ่​ก็​อยู่​ที่​นั่น และ​บรรดา​ทาส​เป็น​อิสระ​จาก​เจ้านาย​ของ​เขา
交叉引用
  • Ecclesiastes 8:8 - There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power in the day of death: and there is no discharge in that war; neither shall wickedness deliver those that are given to it.
  • Ecclesiastes 12:5 - Also when they shall be afraid of that which is high, and fears shall be in the way, and the almond tree shall flourish, and the grasshopper shall be a burden, and desire shall fail: because man goeth to his long home, and the mourners go about the streets:
  • Psalms 49:6 - They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
  • Psalms 49:7 - None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
  • Psalms 49:8 - (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:)
  • Psalms 49:9 - That he should still live for ever, and not see corruption.
  • Psalms 49:10 - For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
  • Psalms 49:2 - Both low and high, rich and poor, together.
  • Psalms 49:14 - Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.
  • Psalms 49:15 - But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.
  • Psalms 49:16 - Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
  • Psalms 49:17 - For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
  • Psalms 49:18 - Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.
  • Psalms 49:19 - He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
  • Psalms 49:20 - Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
  • Hebrews 9:27 - And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment:
  • Luke 16:22 - And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried;
  • Luke 16:23 - And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
  • Job 30:23 - For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
  • Ecclesiastes 12:7 - Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return unto God who gave it.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - The small and great are there; and the servant is free from his master.
  • 新标点和合本 - 大小都在那里; 奴仆脱离主人的辖制。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大的小的都在那里, 奴仆脱离主人得自由。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大的小的都在那里, 奴仆脱离主人得自由。
  • 当代译本 - 尊贵与卑贱的人都在那里, 奴仆不再受主人的辖制。
  • 圣经新译本 - 老少尊卑都在那里, 奴仆脱离主人的辖制。
  • 现代标点和合本 - 大小都在那里, 奴仆脱离主人的辖制。
  • 和合本(拼音版) - 大小都在那里, 奴仆脱离主人的辖制。
  • New International Version - The small and the great are there, and the slaves are freed from their owners.
  • New International Reader's Version - The least important and most important people are there. And there the slaves are set free from their owners.
  • English Standard Version - The small and the great are there, and the slave is free from his master.
  • New Living Translation - Rich and poor are both there, and the slave is free from his master.
  • Christian Standard Bible - Both small and great are there, and the slave is set free from his master.
  • New American Standard Bible - The small and the great are there, And the slave is free from his master.
  • New King James Version - The small and great are there, And the servant is free from his master.
  • Amplified Bible - The small and the great are there, And the servant is free from his master.
  • American Standard Version - The small and the great are there: And the servant is free from his master.
  • New English Translation - Small and great are there, and the slave is free from his master.
  • World English Bible - The small and the great are there. The servant is free from his master.
  • 新標點和合本 - 大小都在那裏; 奴僕脫離主人的轄制。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大的小的都在那裏, 奴僕脫離主人得自由。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大的小的都在那裏, 奴僕脫離主人得自由。
  • 當代譯本 - 尊貴與卑賤的人都在那裡, 奴僕不再受主人的轄制。
  • 聖經新譯本 - 老少尊卑都在那裡, 奴僕脫離主人的轄制。
  • 呂振中譯本 - 大小人等都在那裏; 奴僕全脫離主人而自由。
  • 現代標點和合本 - 大小都在那裡, 奴僕脫離主人的轄制。
  • 文理和合譯本 - 尊卑同居、奴脫於主、○
  • 文理委辦譯本 - 在彼尊卑同居、僕不虐於主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼尊卑同居、奴脫於主人之轄、
  • Nueva Versión Internacional - Allí el pequeño se codea con el grande, y el esclavo se libera de su amo.
  • 현대인의 성경 - 그 곳은 높고 낮은 자의 차별이 없고 종이 주인에게서 해방되는 곳이다.
  • Новый Русский Перевод - Там и малый, и великий равны и слуга свободен перед господином.
  • Восточный перевод - Там и малый, и великий равны и раб свободен перед господином.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там и малый, и великий равны и раб свободен перед господином.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там и малый, и великий равны и раб свободен перед господином.
  • La Bible du Semeur 2015 - petits et grands sont là, et de son maître ╵l’esclave est affranchi.
  • リビングバイブル - 死んでしまえば、金持ちも貧しい人もない。 奴隷でさえ、自由の身となる。
  • Nova Versão Internacional - Os simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre do seu senhor.
  • Hoffnung für alle - Ob groß oder klein: Dort sind alle gleich, und der Sklave ist seinen Herrn los.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người giàu và người nghèo đều ở đó, và người nô lệ được tự do khỏi chủ mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งผู้ใหญ่ผู้น้อยอยู่ที่นั่น และทาสก็เป็นอิสระจากนาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้น้อย​และ​ผู้ใหญ่​ก็​อยู่​ที่​นั่น และ​บรรดา​ทาส​เป็น​อิสระ​จาก​เจ้านาย​ของ​เขา
  • Ecclesiastes 8:8 - There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power in the day of death: and there is no discharge in that war; neither shall wickedness deliver those that are given to it.
  • Ecclesiastes 12:5 - Also when they shall be afraid of that which is high, and fears shall be in the way, and the almond tree shall flourish, and the grasshopper shall be a burden, and desire shall fail: because man goeth to his long home, and the mourners go about the streets:
  • Psalms 49:6 - They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
  • Psalms 49:7 - None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
  • Psalms 49:8 - (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:)
  • Psalms 49:9 - That he should still live for ever, and not see corruption.
  • Psalms 49:10 - For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
  • Psalms 49:2 - Both low and high, rich and poor, together.
  • Psalms 49:14 - Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.
  • Psalms 49:15 - But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.
  • Psalms 49:16 - Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
  • Psalms 49:17 - For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
  • Psalms 49:18 - Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.
  • Psalms 49:19 - He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
  • Psalms 49:20 - Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
  • Hebrews 9:27 - And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment:
  • Luke 16:22 - And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried;
  • Luke 16:23 - And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
  • Job 30:23 - For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
  • Ecclesiastes 12:7 - Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return unto God who gave it.
圣经
资源
计划
奉献