逐节对照
- Nueva Versión Internacional - También los cautivos disfrutan del reposo, pues ya no escuchan los gritos del capataz.
- 新标点和合本 - 被囚的人同得安逸, 不听见督工的声音。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 被囚的人同得安逸, 不再听见监工的声音。
- 和合本2010(神版-简体) - 被囚的人同得安逸, 不再听见监工的声音。
- 当代译本 - 被囚者得到安宁, 听不见监工的斥责。
- 圣经新译本 - 被囚的同享安宁; 听不见督工的声音;
- 现代标点和合本 - 被囚的人同得安逸, 不听见督工的声音。
- 和合本(拼音版) - 被囚的人同得安逸, 不听见督工的声音。
- New International Version - Captives also enjoy their ease; they no longer hear the slave driver’s shout.
- New International Reader's Version - Prisoners also enjoy peace there. They don’t hear a slave driver shouting at them anymore.
- English Standard Version - There the prisoners are at ease together; they hear not the voice of the taskmaster.
- New Living Translation - Even captives are at ease in death, with no guards to curse them.
- Christian Standard Bible - The captives are completely at rest; they do not hear a taskmaster’s voice.
- New American Standard Bible - The prisoners are at ease together; They do not hear the voice of the taskmaster.
- New King James Version - There the prisoners rest together; They do not hear the voice of the oppressor.
- Amplified Bible - There the prisoners rest together; They do not hear the taskmaster’s voice.
- American Standard Version - There the prisoners are at ease together; They hear not the voice of the taskmaster.
- King James Version - There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
- New English Translation - There the prisoners relax together; they do not hear the voice of the oppressor.
- World English Bible - There the prisoners are at ease together. They don’t hear the voice of the taskmaster.
- 新標點和合本 - 被囚的人同得安逸, 不聽見督工的聲音。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 被囚的人同得安逸, 不再聽見監工的聲音。
- 和合本2010(神版-繁體) - 被囚的人同得安逸, 不再聽見監工的聲音。
- 當代譯本 - 被囚者得到安寧, 聽不見監工的斥責。
- 聖經新譯本 - 被囚的同享安寧; 聽不見督工的聲音;
- 呂振中譯本 - 被擄的人同享安逸; 不聽到督工者的聲音。
- 現代標點和合本 - 被囚的人同得安逸, 不聽見督工的聲音。
- 文理和合譯本 - 囚者相安、不聞督迫之聲、
- 文理委辦譯本 - 幽囚之人寢、不聞惡聲。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 被囚者得安逸、不聞逼促之聲、
- 현대인의 성경 - 죄수들까지도 평안을 누리고 포학한 간수들의 간섭을 받지 않는 곳,
- Новый Русский Перевод - Там отдыхают вместе пленники и не слышат криков смотрителя.
- Восточный перевод - Там отдыхают вместе пленники и не слышат криков смотрителя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там отдыхают вместе пленники и не слышат криков смотрителя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там отдыхают вместе пленники и не слышат криков смотрителя.
- La Bible du Semeur 2015 - Les prisonniers, de même, ╵se trouvent là paisibles car ils n’entendent plus ╵la voix de l’oppresseur,
- リビングバイブル - 囚人も、残忍な看守から解放されて安らぎを得るのだ。
- Nova Versão Internacional - os prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.
- Hoffnung für alle - Auch die Gefangenen lässt man dort in Frieden; sie hören nicht mehr das Geschrei des Aufsehers.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay cả tù nhân cũng được thảnh thơi trong cõi chết, không còn gì tai ương áp bức.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เชลยอยู่อย่างสบาย ไม่ได้ยินเสียงตะคอกจากนายทาสอีกต่อไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อันเป็นที่ซึ่งบรรดานักโทษอยู่ด้วยกันอย่างสบายใจ พวกเขาไม่ได้ยินเสียงตะคอกของผู้คุมทาส
交叉引用
- Jueces 4:3 - Los israelitas clamaron al Señor porque Jabín tenía novecientos carros de hierro y, durante veinte años, había oprimido cruelmente a los israelitas.
- Éxodo 5:15 - Los jefes de cuadrilla israelitas fueron entonces a quejarse ante el faraón. Le dijeron: —¿Por qué Su Majestad trata así a sus siervos?
- Éxodo 5:16 - ¡Ya ni paja recibimos! A pesar de eso, ¡se nos exige hacer ladrillos y, como si fuera poco, se nos golpea! ¡La gente de Su Majestad no está actuando bien!
- Éxodo 5:17 - —¡Haraganes, haraganes! —exclamó el faraón—. ¡Eso es lo que son! Por eso andan diciendo: “Déjanos ir a ofrecerle sacrificios al Señor”.
- Éxodo 5:18 - Ahora, ¡vayan a trabajar! No se les va a dar paja, pero tienen que entregar su cuota de ladrillos.
- Éxodo 5:19 - Los jefes de cuadrilla israelitas se dieron cuenta de que estaban en un aprieto cuando se les dijo que la cuota diaria de ladrillos no se les iba a rebajar.
- Éxodo 5:6 - Ese mismo día el faraón les ordenó a los capataces y a los jefes de cuadrilla:
- Éxodo 5:7 - «Ya no le den paja a la gente para hacer ladrillos. ¡Que vayan ellos mismos a recogerla!
- Éxodo 5:8 - Pero sigan exigiéndoles la misma cantidad de ladrillos que han estado haciendo. ¡No les reduzcan la cuota! Son unos holgazanes, y por eso me ruegan: “Déjanos ir a ofrecerle sacrificios a nuestro Dios”.
- Isaías 14:3 - Cuando el Señor los haga descansar de su sufrimiento, de su tormento y de la cruel esclavitud a la que fueron sometidos,
- Isaías 14:4 - pronunciarán esta sátira contra el rey de Babilonia: ¡Hay que ver cómo terminó el opresor, y cómo acabó su furia insolente!
- Job 39:7 - Se burlan del ajetreo de la ciudad; no prestan atención a los gritos del arriero.