逐节对照
- Thai KJV - ที่นั่นคนชั่วร้ายหยุดดิ้นรน และที่นั่นผู้ที่เหนื่อยอ่อนได้หยุดพัก
- 新标点和合本 - 在那里恶人止息搅扰, 困乏人得享安息,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在那里恶人止息搅扰, 在那里困乏人得享安息,
- 和合本2010(神版-简体) - 在那里恶人止息搅扰, 在那里困乏人得享安息,
- 当代译本 - 那里,恶人不再搅扰, 疲惫者得到安息,
- 圣经新译本 - 在那里,恶人止息搅扰, 筋疲力尽的得安息;
- 现代标点和合本 - 在那里,恶人止息搅扰, 困乏人得享安息;
- 和合本(拼音版) - 在那里恶人止息搅扰, 困乏人得享安息,
- New International Version - There the wicked cease from turmoil, and there the weary are at rest.
- New International Reader's Version - In the grave, sinful people don’t cause trouble anymore. And there tired people find rest.
- English Standard Version - There the wicked cease from troubling, and there the weary are at rest.
- New Living Translation - For in death the wicked cause no trouble, and the weary are at rest.
- Christian Standard Bible - There the wicked cease to make trouble, and there the weary find rest.
- New American Standard Bible - There the wicked cease from raging, And there the weary are at rest.
- New King James Version - There the wicked cease from troubling, And there the weary are at rest.
- Amplified Bible - There [in death] the wicked cease from raging, And there the weary are at rest.
- American Standard Version - There the wicked cease from troubling; And there the weary are at rest.
- King James Version - There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
- New English Translation - There the wicked cease from turmoil, and there the weary are at rest.
- World English Bible - There the wicked cease from troubling. There the weary are at rest.
- 新標點和合本 - 在那裏惡人止息攪擾, 困乏人得享安息,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那裏惡人止息攪擾, 在那裏困乏人得享安息,
- 和合本2010(神版-繁體) - 在那裏惡人止息攪擾, 在那裏困乏人得享安息,
- 當代譯本 - 那裡,惡人不再攪擾, 疲憊者得到安息,
- 聖經新譯本 - 在那裡,惡人止息攪擾, 筋疲力盡的得安息;
- 呂振中譯本 - 在那裏惡人停止了騷擾; 在那裏困倦乏力的人得安息;
- 現代標點和合本 - 在那裡,惡人止息攪擾, 困乏人得享安息;
- 文理和合譯本 - 在彼兇暴者息騷擾、困憊者得康寧、
- 文理委辦譯本 - 在彼爭競者息、困憊者安。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼兇暴者息搔擾、困乏者得安寧、
- Nueva Versión Internacional - ¡Allí cesa el afán de los malvados! ¡Allí descansan las víctimas de la opresión!
- 현대인의 성경 - 그 곳은 악한 자들이 말썽을 부리지 못하고 피곤한 자들이 쉴 수 있는 곳,
- Новый Русский Перевод - Там прекращается суета неправедных, и утомленные находят покой.
- Восточный перевод - Там прекращается суета неправедных и утомлённые находят покой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там прекращается суета неправедных и утомлённые находят покой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там прекращается суета неправедных и утомлённые находят покой.
- La Bible du Semeur 2015 - Là, ceux qui sont méchants ╵cessent de tourmenter, et ceux qui sont à bout de forces ╵peuvent se reposer.
- リビングバイブル - 死んでしまえば、悪い者ももう人に迷惑をかけず、 疲れきった者も休むことができる。
- Nova Versão Internacional - Ali os ímpios já não se agitam, e ali os cansados permanecem em repouso;
- Hoffnung für alle - Bei den Toten können die Gottlosen nichts mehr anrichten, und ihre Opfer haben endlich Ruhe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì trong cõi chết, kẻ ác thôi gây phiền muộn, và người mỏi mệt được nghỉ ngơi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่นคนชั่วหยุดวุ่นวาย และคนเหนื่อยอ่อนก็ได้พักสงบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อันเป็นที่ซึ่งคนชั่วหยุดก่อความวุ่นวาย เป็นที่ซึ่งคนเหนื่อยอ่อนได้พักผ่อน
交叉引用
- 2 เปโตร 2:8 - (ด้วยว่าคนชอบธรรมนั้น ซึ่งได้อาศัยอยู่ในท่ามกลางเขาเหล่านั้น เมื่อท่านได้เห็นและได้ยิน จิตใจที่ชอบธรรมของท่านก็เป็นทุกข์เป็นร้อนทุกวันๆเพราะการประพฤติชั่วของคนเหล่านั้น)
- มัทธิว 10:28 - อย่ากลัวผู้ที่ฆ่าได้แต่กาย แต่ไม่มีอำนาจที่จะฆ่าจิตวิญญาณ แต่จงกลัวพระองค์ผู้ทรงฤทธิ์ที่จะให้ทั้งจิตวิญญาณทั้งกายพินาศในนรกได้
- 2 เธสะโลนิกา 1:6 - เพราะว่าเป็นการยุติธรรมแล้วซึ่งพระเจ้าจะทรงเอาความยากลำบาก ไปตอบแทนให้กับคนเหล่านั้นที่ก่อความยากลำบากให้กับท่านทั้งหลาย
- 2 เธสะโลนิกา 1:7 - และที่จะทรงให้ท่านทั้งหลายที่รับความยากลำบากนั้น ได้รับความบรรเทาด้วยกันกับเรา เมื่อพระเยซูเจ้าจะปรากฏองค์จากสวรรค์ พร้อมกับหมู่ทูตสวรรค์ผู้มีฤทธิ์ของพระองค์
- เพลงสดุดี 55:5 - ความกลัวและความสะทกสะท้านมาเหนือข้าพระองค์ ความหวาดเสียวท่วมข้าพระองค์
- เพลงสดุดี 55:6 - และข้าพระองค์ว่า “โอ ข้าอยากมีปีกอย่างนกเขา จะได้บินหนีไปและอยู่สงบ
- เพลงสดุดี 55:7 - ดูเถิด ข้าจะได้พเนจรไปไกล ข้าจะได้พักอยู่ในถิ่นทุรกันดาร เซลาห์
- เพลงสดุดี 55:8 - ข้าจะได้รีบหนีไปจากลมดุเดือดและพายุ”
- ลูกา 12:4 - มิตรสหายของเราเอ๋ย เราบอกท่านทั้งหลายว่า อย่ากลัวผู้ที่ฆ่าได้แต่กาย และภายหลังไม่มีอะไรที่จะทำได้อีก
- อิสยาห์ 57:1 - คนชอบธรรมพินาศ และไม่มีใครเอาใจใส่ คนที่มีใจเมตตาถูกเอาไปเสีย ไม่มีใครพิจารณาว่าคนชอบธรรมถูกเอาไปเสียจากความชั่วร้ายที่จะมา
- อิสยาห์ 57:2 - เขาจะเข้าไปในสันติภาพ ผู้ดำเนินในความเที่ยงธรรมของเขา ก็จะพักอยู่บนที่นอนของเขา
- ฮีบรู 4:9 - ฉะนั้นจึงยังมีสะบาโตสำหรับชนชาติของพระเจ้า
- โยบ 17:16 - ความหวังนั้นจะลงไปที่ดาลประตูแดนคนตาย เราจะลงไปด้วยกันในผงคลีดิน”
- ฮีบรู 4:11 - เหตุฉะนั้นให้เราทั้งหลายอุตส่าห์เข้าในที่สงบสุขนั้น เพื่อมิให้ผู้หนึ่งผู้ใดตกหลงไปในการไม่เชื่อเช่นเขาเหล่านั้นซึ่งเป็นตัวอย่าง
- โยบ 14:13 - โอ หากพระองค์ทรงซ่อนข้าพระองค์ไว้ในแดนคนตายก็จะดี ใคร่จะให้พระองค์ทรงปกปิดข้าพระองค์ไว้จนพระพิโรธพระองค์พ้นไป ใคร่จะให้พระองค์ทรงกำหนดเวลาให้ข้าพระองค์ และทรงระลึกถึงข้าพระองค์
- วิวรณ์ 14:13 - และข้าพเจ้าได้ยินพระสุรเสียงจากสวรรค์สั่งข้าพเจ้าว่า “จงเขียนไว้เถิดว่า ตั้งแต่นี้สืบไปคนทั้งหลายที่ตายในองค์พระผู้เป็นเจ้าจะเป็นสุข” และพระวิญญาณตรัสว่า “จริงอย่างนั้น เพื่อเขาจะได้หยุดพักจากความเหนื่อยยากของเขา และการงานที่เขาได้กระทำนั้นจะติดตามเขาไป”