Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:17 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Bei den Toten können die Gottlosen nichts mehr anrichten, und ihre Opfer haben endlich Ruhe.
  • 新标点和合本 - 在那里恶人止息搅扰, 困乏人得享安息,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那里恶人止息搅扰, 在那里困乏人得享安息,
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那里恶人止息搅扰, 在那里困乏人得享安息,
  • 当代译本 - 那里,恶人不再搅扰, 疲惫者得到安息,
  • 圣经新译本 - 在那里,恶人止息搅扰, 筋疲力尽的得安息;
  • 现代标点和合本 - 在那里,恶人止息搅扰, 困乏人得享安息;
  • 和合本(拼音版) - 在那里恶人止息搅扰, 困乏人得享安息,
  • New International Version - There the wicked cease from turmoil, and there the weary are at rest.
  • New International Reader's Version - In the grave, sinful people don’t cause trouble anymore. And there tired people find rest.
  • English Standard Version - There the wicked cease from troubling, and there the weary are at rest.
  • New Living Translation - For in death the wicked cause no trouble, and the weary are at rest.
  • Christian Standard Bible - There the wicked cease to make trouble, and there the weary find rest.
  • New American Standard Bible - There the wicked cease from raging, And there the weary are at rest.
  • New King James Version - There the wicked cease from troubling, And there the weary are at rest.
  • Amplified Bible - There [in death] the wicked cease from raging, And there the weary are at rest.
  • American Standard Version - There the wicked cease from troubling; And there the weary are at rest.
  • King James Version - There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
  • New English Translation - There the wicked cease from turmoil, and there the weary are at rest.
  • World English Bible - There the wicked cease from troubling. There the weary are at rest.
  • 新標點和合本 - 在那裏惡人止息攪擾, 困乏人得享安息,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那裏惡人止息攪擾, 在那裏困乏人得享安息,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那裏惡人止息攪擾, 在那裏困乏人得享安息,
  • 當代譯本 - 那裡,惡人不再攪擾, 疲憊者得到安息,
  • 聖經新譯本 - 在那裡,惡人止息攪擾, 筋疲力盡的得安息;
  • 呂振中譯本 - 在那裏惡人停止了騷擾; 在那裏困倦乏力的人得安息;
  • 現代標點和合本 - 在那裡,惡人止息攪擾, 困乏人得享安息;
  • 文理和合譯本 - 在彼兇暴者息騷擾、困憊者得康寧、
  • 文理委辦譯本 - 在彼爭競者息、困憊者安。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼兇暴者息搔擾、困乏者得安寧、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Allí cesa el afán de los malvados! ¡Allí descansan las víctimas de la opresión!
  • 현대인의 성경 - 그 곳은 악한 자들이 말썽을 부리지 못하고 피곤한 자들이 쉴 수 있는 곳,
  • Новый Русский Перевод - Там прекращается суета неправедных, и утомленные находят покой.
  • Восточный перевод - Там прекращается суета неправедных и утомлённые находят покой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там прекращается суета неправедных и утомлённые находят покой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там прекращается суета неправедных и утомлённые находят покой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là, ceux qui sont méchants ╵cessent de tourmenter, et ceux qui sont à bout de forces ╵peuvent se reposer.
  • リビングバイブル - 死んでしまえば、悪い者ももう人に迷惑をかけず、 疲れきった者も休むことができる。
  • Nova Versão Internacional - Ali os ímpios já não se agitam, e ali os cansados permanecem em repouso;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì trong cõi chết, kẻ ác thôi gây phiền muộn, và người mỏi mệt được nghỉ ngơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่นคนชั่วหยุดวุ่นวาย และคนเหนื่อยอ่อนก็ได้พักสงบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อัน​เป็น​ที่​ซึ่ง​คน​ชั่ว​หยุด​ก่อ​ความ​วุ่นวาย เป็น​ที่​ซึ่ง​คน​เหนื่อย​อ่อน​ได้​พักผ่อน
交叉引用
  • 2. Petrus 2:8 - Für ihn, der nach Gottes Willen lebte, war es eine Qual, die Bosheit dieser Menschen Tag für Tag hören und sehen zu müssen.
  • Matthäus 10:28 - Habt keine Angst vor den Menschen, die zwar den Körper, aber nicht die Seele töten können! Fürchtet vielmehr Gott, der beide, Leib und Seele, dem ewigen Verderben in der Hölle ausliefern kann.
  • 2. Thessalonicher 1:6 - Ja, Gottes Urteil ist gerecht. Deshalb wird er alle bestrafen, die euch jetzt verfolgen.
  • 2. Thessalonicher 1:7 - Er wird eure Not beenden, und auch wir werden nicht länger leiden müssen, wenn Jesus, der Herr, für alle sichtbar erscheinen wird. Er wird mit seinen mächtigen Engeln vom Himmel kommen,
  • Psalm 55:5 - Mein Herz krampft sich zusammen, Todesangst überfällt mich.
  • Psalm 55:6 - Furcht und Zittern haben mich erfasst, und vor Schreck bin ich wie gelähmt.
  • Psalm 55:7 - Ach, hätte ich doch Flügel wie eine Taube, dann würde ich an einen sicheren Ort fliegen!
  • Psalm 55:8 - Weit weg würde ich fliehen – bis in die Wüste.
  • Lukas 12:4 - Meine Freunde! Habt keine Angst vor den Menschen, die euch zwar töten, aber darüber hinaus nichts anhaben können!
  • Jesaja 57:1 - Menschen, die dem Herrn die Treue halten, kommen um, aber niemanden kümmert das. Sie werden aus dem Leben gerissen, aber niemand begreift, dass Gott sie dadurch vor noch schlimmeren Zeiten bewahren will.
  • Jesaja 57:2 - Sie haben ein aufrichtiges Leben geführt, nun ruhen sie in Frieden.
  • Hebräer 4:9 - Gottes Volk erwartet also bis heute die Zeit der Ruhe, den wahren Sabbat.
  • Hiob 17:16 - O nein, auch sie versinkt mit mir im Tode, gemeinsam werden wir zu Staub!«
  • Hebräer 4:11 - Darum lasst uns alles daransetzen, zu dieser Ruhe Gottes zu gelangen, damit niemand durch Ungehorsam das Ziel verfehlt. Unsere Vorfahren sind uns darin ein warnendes Beispiel.
  • Hiob 14:13 - O Gott, versteck mich doch bei den Toten! Schließ mich für eine Weile dort ein, bis dein Zorn verflogen ist! Aber setz dir eine Frist und denk dann wieder an mich! –
  • Offenbarung 14:13 - Dann hörte ich eine Stimme vom Himmel, die mich aufforderte: »Schreib: Es kann sich jeder glücklich schätzen, der von jetzt an im Vertrauen auf den Herrn stirbt!« »Ja«, antwortete der Geist, »sie dürfen von ihrer Arbeit und ihrem Leiden ausruhen. Der Lohn für all ihre Mühe ist ihnen gewiss!«
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Bei den Toten können die Gottlosen nichts mehr anrichten, und ihre Opfer haben endlich Ruhe.
  • 新标点和合本 - 在那里恶人止息搅扰, 困乏人得享安息,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那里恶人止息搅扰, 在那里困乏人得享安息,
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那里恶人止息搅扰, 在那里困乏人得享安息,
  • 当代译本 - 那里,恶人不再搅扰, 疲惫者得到安息,
  • 圣经新译本 - 在那里,恶人止息搅扰, 筋疲力尽的得安息;
  • 现代标点和合本 - 在那里,恶人止息搅扰, 困乏人得享安息;
  • 和合本(拼音版) - 在那里恶人止息搅扰, 困乏人得享安息,
  • New International Version - There the wicked cease from turmoil, and there the weary are at rest.
  • New International Reader's Version - In the grave, sinful people don’t cause trouble anymore. And there tired people find rest.
  • English Standard Version - There the wicked cease from troubling, and there the weary are at rest.
  • New Living Translation - For in death the wicked cause no trouble, and the weary are at rest.
  • Christian Standard Bible - There the wicked cease to make trouble, and there the weary find rest.
  • New American Standard Bible - There the wicked cease from raging, And there the weary are at rest.
  • New King James Version - There the wicked cease from troubling, And there the weary are at rest.
  • Amplified Bible - There [in death] the wicked cease from raging, And there the weary are at rest.
  • American Standard Version - There the wicked cease from troubling; And there the weary are at rest.
  • King James Version - There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
  • New English Translation - There the wicked cease from turmoil, and there the weary are at rest.
  • World English Bible - There the wicked cease from troubling. There the weary are at rest.
  • 新標點和合本 - 在那裏惡人止息攪擾, 困乏人得享安息,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那裏惡人止息攪擾, 在那裏困乏人得享安息,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那裏惡人止息攪擾, 在那裏困乏人得享安息,
  • 當代譯本 - 那裡,惡人不再攪擾, 疲憊者得到安息,
  • 聖經新譯本 - 在那裡,惡人止息攪擾, 筋疲力盡的得安息;
  • 呂振中譯本 - 在那裏惡人停止了騷擾; 在那裏困倦乏力的人得安息;
  • 現代標點和合本 - 在那裡,惡人止息攪擾, 困乏人得享安息;
  • 文理和合譯本 - 在彼兇暴者息騷擾、困憊者得康寧、
  • 文理委辦譯本 - 在彼爭競者息、困憊者安。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼兇暴者息搔擾、困乏者得安寧、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Allí cesa el afán de los malvados! ¡Allí descansan las víctimas de la opresión!
  • 현대인의 성경 - 그 곳은 악한 자들이 말썽을 부리지 못하고 피곤한 자들이 쉴 수 있는 곳,
  • Новый Русский Перевод - Там прекращается суета неправедных, и утомленные находят покой.
  • Восточный перевод - Там прекращается суета неправедных и утомлённые находят покой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там прекращается суета неправедных и утомлённые находят покой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там прекращается суета неправедных и утомлённые находят покой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là, ceux qui sont méchants ╵cessent de tourmenter, et ceux qui sont à bout de forces ╵peuvent se reposer.
  • リビングバイブル - 死んでしまえば、悪い者ももう人に迷惑をかけず、 疲れきった者も休むことができる。
  • Nova Versão Internacional - Ali os ímpios já não se agitam, e ali os cansados permanecem em repouso;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì trong cõi chết, kẻ ác thôi gây phiền muộn, và người mỏi mệt được nghỉ ngơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่นคนชั่วหยุดวุ่นวาย และคนเหนื่อยอ่อนก็ได้พักสงบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อัน​เป็น​ที่​ซึ่ง​คน​ชั่ว​หยุด​ก่อ​ความ​วุ่นวาย เป็น​ที่​ซึ่ง​คน​เหนื่อย​อ่อน​ได้​พักผ่อน
  • 2. Petrus 2:8 - Für ihn, der nach Gottes Willen lebte, war es eine Qual, die Bosheit dieser Menschen Tag für Tag hören und sehen zu müssen.
  • Matthäus 10:28 - Habt keine Angst vor den Menschen, die zwar den Körper, aber nicht die Seele töten können! Fürchtet vielmehr Gott, der beide, Leib und Seele, dem ewigen Verderben in der Hölle ausliefern kann.
  • 2. Thessalonicher 1:6 - Ja, Gottes Urteil ist gerecht. Deshalb wird er alle bestrafen, die euch jetzt verfolgen.
  • 2. Thessalonicher 1:7 - Er wird eure Not beenden, und auch wir werden nicht länger leiden müssen, wenn Jesus, der Herr, für alle sichtbar erscheinen wird. Er wird mit seinen mächtigen Engeln vom Himmel kommen,
  • Psalm 55:5 - Mein Herz krampft sich zusammen, Todesangst überfällt mich.
  • Psalm 55:6 - Furcht und Zittern haben mich erfasst, und vor Schreck bin ich wie gelähmt.
  • Psalm 55:7 - Ach, hätte ich doch Flügel wie eine Taube, dann würde ich an einen sicheren Ort fliegen!
  • Psalm 55:8 - Weit weg würde ich fliehen – bis in die Wüste.
  • Lukas 12:4 - Meine Freunde! Habt keine Angst vor den Menschen, die euch zwar töten, aber darüber hinaus nichts anhaben können!
  • Jesaja 57:1 - Menschen, die dem Herrn die Treue halten, kommen um, aber niemanden kümmert das. Sie werden aus dem Leben gerissen, aber niemand begreift, dass Gott sie dadurch vor noch schlimmeren Zeiten bewahren will.
  • Jesaja 57:2 - Sie haben ein aufrichtiges Leben geführt, nun ruhen sie in Frieden.
  • Hebräer 4:9 - Gottes Volk erwartet also bis heute die Zeit der Ruhe, den wahren Sabbat.
  • Hiob 17:16 - O nein, auch sie versinkt mit mir im Tode, gemeinsam werden wir zu Staub!«
  • Hebräer 4:11 - Darum lasst uns alles daransetzen, zu dieser Ruhe Gottes zu gelangen, damit niemand durch Ungehorsam das Ziel verfehlt. Unsere Vorfahren sind uns darin ein warnendes Beispiel.
  • Hiob 14:13 - O Gott, versteck mich doch bei den Toten! Schließ mich für eine Weile dort ein, bis dein Zorn verflogen ist! Aber setz dir eine Frist und denk dann wieder an mich! –
  • Offenbarung 14:13 - Dann hörte ich eine Stimme vom Himmel, die mich aufforderte: »Schreib: Es kann sich jeder glücklich schätzen, der von jetzt an im Vertrauen auf den Herrn stirbt!« »Ja«, antwortete der Geist, »sie dürfen von ihrer Arbeit und ihrem Leiden ausruhen. Der Lohn für all ihre Mühe ist ihnen gewiss!«
圣经
资源
计划
奉献