逐节对照
- New International Version - For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest
- 新标点和合本 - 不然,我就早已躺卧安睡,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不然,我现在已躺卧安睡, 而且,早已长眠安息;
- 和合本2010(神版-简体) - 不然,我现在已躺卧安睡, 而且,早已长眠安息;
- 当代译本 - 不然我早已安然躺卧、长眠安息,
- 圣经新译本 - 不然,我早已躺下安息,
- 现代标点和合本 - 不然,我就早已躺卧安睡,
- 和合本(拼音版) - 不然,我就早已躺卧安睡,
- New International Reader's Version - If all of that hadn’t happened, I would be lying down in peace. I’d be asleep and at rest in the grave.
- English Standard Version - For then I would have lain down and been quiet; I would have slept; then I would have been at rest,
- New Living Translation - Had I died at birth, I would now be at peace. I would be asleep and at rest.
- Christian Standard Bible - Now I would certainly be lying down in peace; I would be asleep. Then I would be at rest
- New American Standard Bible - For now I would have lain down and been quiet; I would have slept then, I would have been at rest,
- New King James Version - For now I would have lain still and been quiet, I would have been asleep; Then I would have been at rest
- Amplified Bible - For now I would have lain down and been quiet; I would have slept then, I would have been at rest [in death],
- American Standard Version - For now should I have lain down and been quiet; I should have slept; then had I been at rest,
- King James Version - For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
- New English Translation - For now I would be lying down and would be quiet, I would be asleep and then at peace
- World English Bible - For now should I have lain down and been quiet. I should have slept, then I would have been at rest,
- 新標點和合本 - 不然,我就早已躺臥安睡,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不然,我現在已躺臥安睡, 而且,早已長眠安息;
- 和合本2010(神版-繁體) - 不然,我現在已躺臥安睡, 而且,早已長眠安息;
- 當代譯本 - 不然我早已安然躺臥、長眠安息,
- 聖經新譯本 - 不然,我早已躺下安息,
- 呂振中譯本 - 不然、我就早已躺臥而靜寂, 早已長眠而安息,
- 現代標點和合本 - 不然,我就早已躺臥安睡,
- 文理和合譯本 - 非然者、則已宴然而臥、安然而寢、
- 文理委辦譯本 - 浸假當時無生、我今可宴然安寢、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若非如此、則久已偃臥安逸、長眠寧靜、
- Nueva Versión Internacional - Ahora estaría yo descansando en paz; estaría durmiendo tranquilo
- 현대인의 성경 - 내가 그때 죽었더라면 지금쯤은 평안히 잠들어 쉬고 있을 텐데.
- Новый Русский Перевод - Я лежал бы сейчас в мире, спал бы себе спокойно
- Восточный перевод - Я лежал бы сейчас в мире, спал бы себе спокойно
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я лежал бы сейчас в мире, спал бы себе спокойно
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я лежал бы сейчас в мире, спал бы себе спокойно
- La Bible du Semeur 2015 - Car maintenant ╵je serais couché, et tranquille, je dormirais ╵je me reposerais
- リビングバイブル - 生まれてすぐ死んでいたら、 今ごろ安らかに眠っていただろうに。
- Nova Versão Internacional - Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso
- Hoffnung für alle - Wenn ich tot wäre, dann läge ich jetzt ungestört, hätte Ruhe und würde schlafen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu tôi chết khi sinh, thì nay tôi được bình yên. Tôi đã an giấc và nghỉ ngơi mãi mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่เช่นนั้นป่านนี้ข้าคงได้นอนอย่างสงบ ข้าคงได้หลับและพักอย่างสบาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันควรจะได้นอนแน่นิ่ง ฉันควรจะนอนหลับ แล้วฉันก็คงจะได้หยุดพัก
交叉引用
- Job 21:23 - One person dies in full vigor, completely secure and at ease,
- Job 10:22 - to the land of deepest night, of utter darkness and disorder, where even the light is like darkness.”
- Job 17:13 - If the only home I hope for is the grave, if I spread out my bed in the realm of darkness,
- Job 21:13 - They spend their years in prosperity and go down to the grave in peace.
- Job 7:8 - The eye that now sees me will see me no longer; you will look for me, but I will be no more.
- Job 7:9 - As a cloud vanishes and is gone, so one who goes down to the grave does not return.
- Job 7:10 - He will never come to his house again; his place will know him no more.
- Ecclesiastes 9:10 - Whatever your hand finds to do, do it with all your might, for in the realm of the dead, where you are going, there is neither working nor planning nor knowledge nor wisdom.
- Job 14:10 - But a man dies and is laid low; he breathes his last and is no more.
- Job 14:11 - As the water of a lake dries up or a riverbed becomes parched and dry,
- Job 14:12 - so he lies down and does not rise; till the heavens are no more, people will not awake or be roused from their sleep.
- Job 19:27 - I myself will see him with my own eyes—I, and not another. How my heart yearns within me!
- Ecclesiastes 6:3 - A man may have a hundred children and live many years; yet no matter how long he lives, if he cannot enjoy his prosperity and does not receive proper burial, I say that a stillborn child is better off than he.
- Ecclesiastes 6:4 - It comes without meaning, it departs in darkness, and in darkness its name is shrouded.
- Ecclesiastes 6:5 - Though it never saw the sun or knew anything, it has more rest than does that man—
- Job 7:21 - Why do you not pardon my offenses and forgive my sins? For I will soon lie down in the dust; you will search for me, but I will be no more.”