Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:1 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 드디어 욥은 침묵을 깨뜨리고 입을 열어 자기가 태어난 날을 저주하며
  • 新标点和合本 - 此后,约伯开口咒诅自己的生日,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,约伯开口诅咒自己的生日 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 此后,约伯开口诅咒自己的生日 。
  • 当代译本 - 后来,约伯开口咒诅自己的生日,
  • 圣经新译本 - 后来,约伯开口咒诅自己的生日。
  • 现代标点和合本 - 此后,约伯开口咒诅自己的生日,
  • 和合本(拼音版) - 此后,约伯开口咒诅自己的生日,
  • New International Version - After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
  • New International Reader's Version - After a while, Job opened his mouth to speak. He cursed the day he had been born.
  • English Standard Version - After this Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
  • New Living Translation - At last Job spoke, and he cursed the day of his birth.
  • The Message - Then Job broke the silence. He spoke up and cursed his fate:
  • Christian Standard Bible - After this, Job began to speak and cursed the day he was born.
  • New American Standard Bible - Afterward Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
  • New King James Version - After this Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
  • Amplified Bible - After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
  • American Standard Version - After this opened Job his mouth, and cursed his day.
  • King James Version - After this opened Job his mouth, and cursed his day.
  • New English Translation - After this Job opened his mouth and cursed the day he was born.
  • World English Bible - After this Job opened his mouth, and cursed the day of his birth.
  • 新標點和合本 - 此後,約伯開口咒詛自己的生日,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,約伯開口詛咒自己的生日 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此後,約伯開口詛咒自己的生日 。
  • 當代譯本 - 後來,約伯開口咒詛自己的生日,
  • 聖經新譯本 - 後來,約伯開口咒詛自己的生日。
  • 呂振中譯本 - 此後 約伯 便開口咒詛他自己的生日。
  • 現代標點和合本 - 此後,約伯開口咒詛自己的生日,
  • 文理和合譯本 - 厥後、約伯啟口、詛其誕辰、
  • 文理委辦譯本 - 約百詛其生日、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其後 約百 啟口、自詛誕日、
  • Nueva Versión Internacional - Después de esto, Job rompió el silencio para maldecir el día en que había nacido.
  • Новый Русский Перевод - После этого Иов заговорил и проклял день, когда он появился на свет.
  • Восточный перевод - После этого Аюб заговорил и проклял день, когда он появился на свет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого Аюб заговорил и проклял день, когда он появился на свет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого Аюб заговорил и проклял день, когда он появился на свет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, Job prit la parole et se mit à maudire le jour de sa naissance .
  • リビングバイブル - ついにヨブは口を開き、自分の生まれた日をのろいました。
  • Nova Versão Internacional - Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
  • Hoffnung für alle - Dann erst begann Hiob zu sprechen. Er verfluchte den Tag seiner Geburt
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cuối cùng Gióp cũng mở miệng, và ông nguyền rủa ngày sinh của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาโยบเอ่ยปากสาปแช่งวันที่เขาเกิดมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อ​มา​โยบ​ก็​เริ่ม​พูด​และ​แช่ง​วัน​ที่​เขา​เกิด​มา
交叉引用
  • 욥기 1:11 - 그러나 그가 소유한 모든 것을 한번 빼앗아 보십시오. 그러면 당장 그가 정면으로 주를 저주할 것입니다.”
  • 욥기 2:9 - 그의 아내가 와서 말하였다. “당신이 이래도 진실을 고수할 셈이오? 하나님이나 저주하고 죽으시오.”
  • 욥기 2:10 - 그러나 욥은 이렇게 대답하였다. “당신의 말은 어리석은 여자의 말과 같소. 우리가 하나님께 복도 받았는데 재난을 당하지 말라는 법이 있겠소?” 이 모든 일을 당하고서도 욥은 입술로 하나님께 범죄하지 않았다.
  • 욥기 3:3 - “내가 태어난 날이여, 저주를 받아라. 내가 임신이 되던 그 밤도 저주를 받아라.
  • 욥기 35:16 - 그래서 네가 입을 열어 헛된 말을 많이 지껄이지만 너는 네가 하는 말도 깨닫지 못하고 있다.”
  • 욥기 1:22 - 이 모든 일을 당하고도 욥은 범죄하거나 하나님을 원망하지 않았다.
  • 욥기 2:5 - 이제 주의 손을 펴서 그의 살과 뼈를 한번 쳐 보십시오. 그러면 당장 그가 정면으로 주를 저주할 것입니다.”
  • 시편 106:33 - 그들이 하나님의 성령을 거역하므로 모세가 생각 없이 경솔한 말을 하였음이라.
  • 시편 39:2 - 내가 침묵을 지키고 선한 말도 입 밖에 내지 않으니 내 고통이 한층 더하는구나.
  • 시편 39:3 - 내 마음이 속에서 뜨거워지고 생각하면 생각할수록 속이 답답하고 불이 붙는 것 같아 부르짖지 않을 수 없구나.
  • 예레미야 20:14 - 내가 태어난 날이 저주스럽구나. 내 어머니가 나를 낳던 그 날이 복되지 않았더라면 좋았을 텐데.
  • 예레미야 20:15 - 내 아버지에게 “아들이야 아들! 자네에게 아들이 생겼어!” 하고 기쁜 소식을 전하여 아버지를 즐겁게 하던 자가 저주스럽구나.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 드디어 욥은 침묵을 깨뜨리고 입을 열어 자기가 태어난 날을 저주하며
  • 新标点和合本 - 此后,约伯开口咒诅自己的生日,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,约伯开口诅咒自己的生日 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 此后,约伯开口诅咒自己的生日 。
  • 当代译本 - 后来,约伯开口咒诅自己的生日,
  • 圣经新译本 - 后来,约伯开口咒诅自己的生日。
  • 现代标点和合本 - 此后,约伯开口咒诅自己的生日,
  • 和合本(拼音版) - 此后,约伯开口咒诅自己的生日,
  • New International Version - After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
  • New International Reader's Version - After a while, Job opened his mouth to speak. He cursed the day he had been born.
  • English Standard Version - After this Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
  • New Living Translation - At last Job spoke, and he cursed the day of his birth.
  • The Message - Then Job broke the silence. He spoke up and cursed his fate:
  • Christian Standard Bible - After this, Job began to speak and cursed the day he was born.
  • New American Standard Bible - Afterward Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
  • New King James Version - After this Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
  • Amplified Bible - After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
  • American Standard Version - After this opened Job his mouth, and cursed his day.
  • King James Version - After this opened Job his mouth, and cursed his day.
  • New English Translation - After this Job opened his mouth and cursed the day he was born.
  • World English Bible - After this Job opened his mouth, and cursed the day of his birth.
  • 新標點和合本 - 此後,約伯開口咒詛自己的生日,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,約伯開口詛咒自己的生日 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此後,約伯開口詛咒自己的生日 。
  • 當代譯本 - 後來,約伯開口咒詛自己的生日,
  • 聖經新譯本 - 後來,約伯開口咒詛自己的生日。
  • 呂振中譯本 - 此後 約伯 便開口咒詛他自己的生日。
  • 現代標點和合本 - 此後,約伯開口咒詛自己的生日,
  • 文理和合譯本 - 厥後、約伯啟口、詛其誕辰、
  • 文理委辦譯本 - 約百詛其生日、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其後 約百 啟口、自詛誕日、
  • Nueva Versión Internacional - Después de esto, Job rompió el silencio para maldecir el día en que había nacido.
  • Новый Русский Перевод - После этого Иов заговорил и проклял день, когда он появился на свет.
  • Восточный перевод - После этого Аюб заговорил и проклял день, когда он появился на свет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого Аюб заговорил и проклял день, когда он появился на свет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого Аюб заговорил и проклял день, когда он появился на свет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, Job prit la parole et se mit à maudire le jour de sa naissance .
  • リビングバイブル - ついにヨブは口を開き、自分の生まれた日をのろいました。
  • Nova Versão Internacional - Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
  • Hoffnung für alle - Dann erst begann Hiob zu sprechen. Er verfluchte den Tag seiner Geburt
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cuối cùng Gióp cũng mở miệng, và ông nguyền rủa ngày sinh của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาโยบเอ่ยปากสาปแช่งวันที่เขาเกิดมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อ​มา​โยบ​ก็​เริ่ม​พูด​และ​แช่ง​วัน​ที่​เขา​เกิด​มา
  • 욥기 1:11 - 그러나 그가 소유한 모든 것을 한번 빼앗아 보십시오. 그러면 당장 그가 정면으로 주를 저주할 것입니다.”
  • 욥기 2:9 - 그의 아내가 와서 말하였다. “당신이 이래도 진실을 고수할 셈이오? 하나님이나 저주하고 죽으시오.”
  • 욥기 2:10 - 그러나 욥은 이렇게 대답하였다. “당신의 말은 어리석은 여자의 말과 같소. 우리가 하나님께 복도 받았는데 재난을 당하지 말라는 법이 있겠소?” 이 모든 일을 당하고서도 욥은 입술로 하나님께 범죄하지 않았다.
  • 욥기 3:3 - “내가 태어난 날이여, 저주를 받아라. 내가 임신이 되던 그 밤도 저주를 받아라.
  • 욥기 35:16 - 그래서 네가 입을 열어 헛된 말을 많이 지껄이지만 너는 네가 하는 말도 깨닫지 못하고 있다.”
  • 욥기 1:22 - 이 모든 일을 당하고도 욥은 범죄하거나 하나님을 원망하지 않았다.
  • 욥기 2:5 - 이제 주의 손을 펴서 그의 살과 뼈를 한번 쳐 보십시오. 그러면 당장 그가 정면으로 주를 저주할 것입니다.”
  • 시편 106:33 - 그들이 하나님의 성령을 거역하므로 모세가 생각 없이 경솔한 말을 하였음이라.
  • 시편 39:2 - 내가 침묵을 지키고 선한 말도 입 밖에 내지 않으니 내 고통이 한층 더하는구나.
  • 시편 39:3 - 내 마음이 속에서 뜨거워지고 생각하면 생각할수록 속이 답답하고 불이 붙는 것 같아 부르짖지 않을 수 없구나.
  • 예레미야 20:14 - 내가 태어난 날이 저주스럽구나. 내 어머니가 나를 낳던 그 날이 복되지 않았더라면 좋았을 텐데.
  • 예레미야 20:15 - 내 아버지에게 “아들이야 아들! 자네에게 아들이 생겼어!” 하고 기쁜 소식을 전하여 아버지를 즐겁게 하던 자가 저주스럽구나.
圣经
资源
计划
奉献