逐节对照
- New King James Version - I was eyes to the blind, And I was feet to the lame.
- 新标点和合本 - 我为瞎子的眼, 瘸子的脚。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我作瞎子的眼, 瘸子的脚。
- 和合本2010(神版-简体) - 我作瞎子的眼, 瘸子的脚。
- 当代译本 - 我做盲人的眼、 瘸腿之人的脚;
- 圣经新译本 - 我作了瞎子的眼, 瘸子的腿。
- 现代标点和合本 - 我为瞎子的眼, 瘸子的脚。
- 和合本(拼音版) - 我为瞎子的眼, 瘸子的脚。
- New International Version - I was eyes to the blind and feet to the lame.
- New International Reader's Version - I was like eyes for those who were blind. I was like feet for those who couldn’t walk.
- English Standard Version - I was eyes to the blind and feet to the lame.
- New Living Translation - I served as eyes for the blind and feet for the lame.
- Christian Standard Bible - I was eyes to the blind and feet to the lame.
- New American Standard Bible - I was eyes to those who were blind, And feet to those who could not walk.
- Amplified Bible - I was eyes to the blind And I was feet to the lame.
- American Standard Version - I was eyes to the blind, And feet was I to the lame.
- King James Version - I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
- New English Translation - I was eyes for the blind and feet for the lame;
- World English Bible - I was eyes to the blind, and feet to the lame.
- 新標點和合本 - 我為瞎子的眼, 瘸子的腳。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我作瞎子的眼, 瘸子的腳。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我作瞎子的眼, 瘸子的腳。
- 當代譯本 - 我做盲人的眼、 瘸腿之人的腳;
- 聖經新譯本 - 我作了瞎子的眼, 瘸子的腿。
- 呂振中譯本 - 我成了瞎子的眼, 瘸子的腳。
- 現代標點和合本 - 我為瞎子的眼, 瘸子的腳。
- 文理和合譯本 - 我為瞽者之目、跛者之足、
- 文理委辦譯本 - 我為瞽者之目、跛者之足、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為瞽者之目、跛者之足、
- Nueva Versión Internacional - Para los ciegos fui sus ojos; para los tullidos, sus pies.
- 현대인의 성경 - 소경의 눈이 되고 절뚝발이의 발이 되었으며
- Новый Русский Перевод - Слепому я был глазами, и хромому – ногами.
- Восточный перевод - Слепому я был глазами и хромому – ногами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слепому я был глазами и хромому – ногами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слепому я был глазами и хромому – ногами.
- La Bible du Semeur 2015 - J’étais l’œil de l’aveugle et les pieds du boiteux,
- リビングバイブル - 盲人には目となり、 足の不自由な人には足となって仕えた。
- Nova Versão Internacional - Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
- Hoffnung für alle - Meine Augen sahen für den Blinden, meine Füße gingen für den Gelähmten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi là mắt cho người mù và chân cho người què
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าเป็นดวงตาให้คนตาบอด เป็นเท้าให้คนง่อย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันเป็นตาให้กับคนตาบอด และเป็นเท้าให้กับคนง่อย
交叉引用
- 1 Corinthians 12:12 - For as the body is one and has many members, but all the members of that one body, being many, are one body, so also is Christ.
- 1 Corinthians 12:13 - For by one Spirit we were all baptized into one body—whether Jews or Greeks, whether slaves or free—and have all been made to drink into one Spirit.
- 1 Corinthians 12:14 - For in fact the body is not one member but many.
- 1 Corinthians 12:15 - If the foot should say, “Because I am not a hand, I am not of the body,” is it therefore not of the body?
- 1 Corinthians 12:16 - And if the ear should say, “Because I am not an eye, I am not of the body,” is it therefore not of the body?
- 1 Corinthians 12:17 - If the whole body were an eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?
- 1 Corinthians 12:18 - But now God has set the members, each one of them, in the body just as He pleased.
- 1 Corinthians 12:19 - And if they were all one member, where would the body be?
- 1 Corinthians 12:20 - But now indeed there are many members, yet one body.
- 1 Corinthians 12:21 - And the eye cannot say to the hand, “I have no need of you”; nor again the head to the feet, “I have no need of you.”
- 1 Corinthians 12:22 - No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
- 1 Corinthians 12:23 - And those members of the body which we think to be less honorable, on these we bestow greater honor; and our unpresentable parts have greater modesty,
- 1 Corinthians 12:24 - but our presentable parts have no need. But God composed the body, having given greater honor to that part which lacks it,
- 1 Corinthians 12:25 - that there should be no schism in the body, but that the members should have the same care for one another.
- 1 Corinthians 12:26 - And if one member suffers, all the members suffer with it; or if one member is honored, all the members rejoice with it.
- 1 Corinthians 12:27 - Now you are the body of Christ, and members individually.
- 1 Corinthians 12:28 - And God has appointed these in the church: first apostles, second prophets, third teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, administrations, varieties of tongues.
- 1 Corinthians 12:29 - Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles?
- 1 Corinthians 12:30 - Do all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?
- 1 Corinthians 12:31 - But earnestly desire the best gifts. And yet I show you a more excellent way.
- Matthew 11:5 - The blind see and the lame walk; the lepers are cleansed and the deaf hear; the dead are raised up and the poor have the gospel preached to them.
- Numbers 10:31 - So Moses said, “Please do not leave, inasmuch as you know how we are to camp in the wilderness, and you can be our eyes.