Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:18 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - O coral e o jaspe nem merecem menção; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
  • 新标点和合本 - 珊瑚、水晶都不足论; 智慧的价值胜过珍珠(或作“红宝石”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 珊瑚、水晶都不值得提; 智慧的价值胜过宝石 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 珊瑚、水晶都不值得提; 智慧的价值胜过宝石 。
  • 当代译本 - 珊瑚和碧玉不能与她相提并论, 红宝石的价值远不如她;
  • 圣经新译本 - 珊瑚和水晶都不值一提, 取得智慧胜过取得红宝石。
  • 现代标点和合本 - 珊瑚、水晶都不足论, 智慧的价值胜过珍珠 。
  • 和合本(拼音版) - 珊瑚、水晶都不足论; 智慧的价值胜过珍珠 。
  • New International Version - Coral and jasper are not worthy of mention; the price of wisdom is beyond rubies.
  • New International Reader's Version - Don’t bother to talk about coral and jasper. Wisdom is worth far more than rubies.
  • English Standard Version - No mention shall be made of coral or of crystal; the price of wisdom is above pearls.
  • New Living Translation - Coral and jasper are worthless in trying to get it. The price of wisdom is far above rubies.
  • Christian Standard Bible - Coral and quartz are not worth mentioning. The price of wisdom is beyond pearls.
  • New American Standard Bible - Coral and crystal are not to be mentioned; And the acquisition of wisdom is more valuable than pearls.
  • New King James Version - No mention shall be made of coral or quartz, For the price of wisdom is above rubies.
  • Amplified Bible - No mention of coral and crystal can be made; For the possession of wisdom is even above [that of] rubies or pearls.
  • American Standard Version - No mention shall be made of coral or of crystal: Yea, the price of wisdom is above rubies.
  • King James Version - No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
  • New English Translation - Of coral and jasper no mention will be made; the price of wisdom is more than pearls.
  • World English Bible - No mention will be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
  • 新標點和合本 - 珊瑚、水晶都不足論; 智慧的價值勝過珍珠(或譯:紅寶石)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 珊瑚、水晶都不值得提; 智慧的價值勝過寶石 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 珊瑚、水晶都不值得提; 智慧的價值勝過寶石 。
  • 當代譯本 - 珊瑚和碧玉不能與她相提並論, 紅寶石的價值遠不如她;
  • 聖經新譯本 - 珊瑚和水晶都不值一提, 取得智慧勝過取得紅寶石。
  • 呂振中譯本 - 珊瑚與水晶不足提說; 取得智慧、勝 得 珍珠。
  • 現代標點和合本 - 珊瑚、水晶都不足論, 智慧的價值勝過珍珠 。
  • 文理和合譯本 - 珊瑚水晶、俱無足論、智慧之值、愈於珍珠、
  • 文理委辦譯本 - 珊瑚水晶、俱不足以介意、蓋智慧之價、過於琅玕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 珊瑚水晶、俱無足論、智慧之寶、踰於珍珠、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Para qué mencionar el coral y el jaspe! ¡La sabiduría vale más que los rubíes!
  • 현대인의 성경 - 산호나 수정이나 홍옥도 그 가치에 미치지 못하며
  • Новый Русский Перевод - Что говорить о кораллах и яшме; превыше рубинов стоимость мудрости.
  • Восточный перевод - А о кораллах и яшме нечего и говорить; стоит мудрость дороже рубинов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А о кораллах и яшме нечего и говорить; стоит мудрость дороже рубинов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А о кораллах и яшме нечего и говорить; стоит мудрость дороже рубинов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le corail et l’albâtre ╵ne sont rien auprès d’elle. La sagesse vaut plus ╵que des perles précieuses.
  • リビングバイブル - さんごや水晶を差し出しても、 知恵を得ることはできない。 知恵の値段はルビーよりもけたはずれに高い。
  • Hoffnung für alle - ganz zu schweigen von Korallen und Kristall! Ja, der Wert der Weisheit übertrifft alle Rubine.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngọc san hô hoặc các bảo vật bằng thủy tinh cũng vô giá trị, Vì khôn ngoan còn đắt giá hơn hồng ngọc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หินปะการังและแก้วผลึกยิ่งไม่ต้องเอ่ยถึง ค่าของสติปัญญาสูงกว่าทับทิม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​ต้อง​เอ่ย​ถึง​กัลปังหา​หรือ​มณี​สี​เขียว​เลย ค่า​ของ​สติ​ปัญญา​ล้ำ​กว่า​ไข่มุก
交叉引用
  • Mateus 13:45 - “O Reino dos céus também é como um negociante que procura pérolas preciosas.
  • Mateus 13:46 - Encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo o que tinha e a comprou.
  • Mateus 7:6 - “Não deem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão. ( Lc 11.9-13 )
  • Apocalipse 21:21 - As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
  • Apocalipse 18:12 - artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
  • 1 Timóteo 2:9 - Da mesma forma, quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças e com ouro, nem com pérolas ou com roupas caras,
  • Apocalipse 17:4 - A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
  • Provérbios 8:11 - pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
  • Lamentações 4:7 - Seus príncipes eram mais brilhantes que a neve, mais brancos do que o leite; e tinham a pele mais rosada que rubis; e sua aparência lembrava safiras.
  • Provérbios 31:10 - Uma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.
  • Ezequiel 27:16 - “Arã negociou com você, atraído por seus muitos produtos; em troca de suas mercadorias deu a você turquesa, tecido púrpura, trabalhos bordados, linho fino, coral e rubis.
  • Provérbios 3:15 - É mais preciosa do que rubis; nada do que você possa desejar se compara a ela.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - O coral e o jaspe nem merecem menção; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
  • 新标点和合本 - 珊瑚、水晶都不足论; 智慧的价值胜过珍珠(或作“红宝石”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 珊瑚、水晶都不值得提; 智慧的价值胜过宝石 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 珊瑚、水晶都不值得提; 智慧的价值胜过宝石 。
  • 当代译本 - 珊瑚和碧玉不能与她相提并论, 红宝石的价值远不如她;
  • 圣经新译本 - 珊瑚和水晶都不值一提, 取得智慧胜过取得红宝石。
  • 现代标点和合本 - 珊瑚、水晶都不足论, 智慧的价值胜过珍珠 。
  • 和合本(拼音版) - 珊瑚、水晶都不足论; 智慧的价值胜过珍珠 。
  • New International Version - Coral and jasper are not worthy of mention; the price of wisdom is beyond rubies.
  • New International Reader's Version - Don’t bother to talk about coral and jasper. Wisdom is worth far more than rubies.
  • English Standard Version - No mention shall be made of coral or of crystal; the price of wisdom is above pearls.
  • New Living Translation - Coral and jasper are worthless in trying to get it. The price of wisdom is far above rubies.
  • Christian Standard Bible - Coral and quartz are not worth mentioning. The price of wisdom is beyond pearls.
  • New American Standard Bible - Coral and crystal are not to be mentioned; And the acquisition of wisdom is more valuable than pearls.
  • New King James Version - No mention shall be made of coral or quartz, For the price of wisdom is above rubies.
  • Amplified Bible - No mention of coral and crystal can be made; For the possession of wisdom is even above [that of] rubies or pearls.
  • American Standard Version - No mention shall be made of coral or of crystal: Yea, the price of wisdom is above rubies.
  • King James Version - No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
  • New English Translation - Of coral and jasper no mention will be made; the price of wisdom is more than pearls.
  • World English Bible - No mention will be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
  • 新標點和合本 - 珊瑚、水晶都不足論; 智慧的價值勝過珍珠(或譯:紅寶石)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 珊瑚、水晶都不值得提; 智慧的價值勝過寶石 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 珊瑚、水晶都不值得提; 智慧的價值勝過寶石 。
  • 當代譯本 - 珊瑚和碧玉不能與她相提並論, 紅寶石的價值遠不如她;
  • 聖經新譯本 - 珊瑚和水晶都不值一提, 取得智慧勝過取得紅寶石。
  • 呂振中譯本 - 珊瑚與水晶不足提說; 取得智慧、勝 得 珍珠。
  • 現代標點和合本 - 珊瑚、水晶都不足論, 智慧的價值勝過珍珠 。
  • 文理和合譯本 - 珊瑚水晶、俱無足論、智慧之值、愈於珍珠、
  • 文理委辦譯本 - 珊瑚水晶、俱不足以介意、蓋智慧之價、過於琅玕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 珊瑚水晶、俱無足論、智慧之寶、踰於珍珠、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Para qué mencionar el coral y el jaspe! ¡La sabiduría vale más que los rubíes!
  • 현대인의 성경 - 산호나 수정이나 홍옥도 그 가치에 미치지 못하며
  • Новый Русский Перевод - Что говорить о кораллах и яшме; превыше рубинов стоимость мудрости.
  • Восточный перевод - А о кораллах и яшме нечего и говорить; стоит мудрость дороже рубинов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А о кораллах и яшме нечего и говорить; стоит мудрость дороже рубинов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А о кораллах и яшме нечего и говорить; стоит мудрость дороже рубинов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le corail et l’albâtre ╵ne sont rien auprès d’elle. La sagesse vaut plus ╵que des perles précieuses.
  • リビングバイブル - さんごや水晶を差し出しても、 知恵を得ることはできない。 知恵の値段はルビーよりもけたはずれに高い。
  • Hoffnung für alle - ganz zu schweigen von Korallen und Kristall! Ja, der Wert der Weisheit übertrifft alle Rubine.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngọc san hô hoặc các bảo vật bằng thủy tinh cũng vô giá trị, Vì khôn ngoan còn đắt giá hơn hồng ngọc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หินปะการังและแก้วผลึกยิ่งไม่ต้องเอ่ยถึง ค่าของสติปัญญาสูงกว่าทับทิม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​ต้อง​เอ่ย​ถึง​กัลปังหา​หรือ​มณี​สี​เขียว​เลย ค่า​ของ​สติ​ปัญญา​ล้ำ​กว่า​ไข่มุก
  • Mateus 13:45 - “O Reino dos céus também é como um negociante que procura pérolas preciosas.
  • Mateus 13:46 - Encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo o que tinha e a comprou.
  • Mateus 7:6 - “Não deem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão. ( Lc 11.9-13 )
  • Apocalipse 21:21 - As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
  • Apocalipse 18:12 - artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
  • 1 Timóteo 2:9 - Da mesma forma, quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças e com ouro, nem com pérolas ou com roupas caras,
  • Apocalipse 17:4 - A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
  • Provérbios 8:11 - pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
  • Lamentações 4:7 - Seus príncipes eram mais brilhantes que a neve, mais brancos do que o leite; e tinham a pele mais rosada que rubis; e sua aparência lembrava safiras.
  • Provérbios 31:10 - Uma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.
  • Ezequiel 27:16 - “Arã negociou com você, atraído por seus muitos produtos; em troca de suas mercadorias deu a você turquesa, tecido púrpura, trabalhos bordados, linho fino, coral e rubis.
  • Provérbios 3:15 - É mais preciosa do que rubis; nada do que você possa desejar se compara a ela.
圣经
资源
计划
奉献