逐节对照
- Новый Русский Перевод - Ведь что за надежда у безбожника, когда приходит ему конец, когда Бог лишает его жизни?
- 新标点和合本 - 不敬虔的人虽然得利, 神夺取其命的时候还有什么指望呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不敬虔的人有什么指望呢? 上帝要剪除他,取他的性命。
- 和合本2010(神版-简体) - 不敬虔的人有什么指望呢? 神要剪除他,取他的性命。
- 当代译本 - 因为不敬虔的人将被铲除,上帝将夺去他的性命。 那时,他还有何指望?
- 圣经新译本 - 不敬虔的人被剪除, 神夺去他性命的时候还有什么指望呢?
- 现代标点和合本 - “不敬虔的人虽然得利, 神夺取其命的时候,还有什么指望呢?
- 和合本(拼音版) - 不敬虔的人虽然得利, 上帝夺取其命的时候,还有什么指望呢?
- New International Version - For what hope have the godless when they are cut off, when God takes away their life?
- New International Reader's Version - What hope do ungodly people have when their lives are cut short? What hope do they have when God takes away their lives?
- English Standard Version - For what is the hope of the godless when God cuts him off, when God takes away his life?
- New Living Translation - For what hope do the godless have when God cuts them off and takes away their life?
- Christian Standard Bible - For what hope does the godless person have when he is cut off, when God takes away his life?
- New American Standard Bible - For what is the hope of the godless when he makes an end of life, When God requires his life?
- New King James Version - For what is the hope of the hypocrite, Though he may gain much, If God takes away his life?
- Amplified Bible - For what is the hope of the godless, even though he has gained [in this world], When God takes his life?
- American Standard Version - For what is the hope of the godless, though he get him gain, When God taketh away his soul?
- King James Version - For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
- New English Translation - For what hope does the godless have when he is cut off, when God takes away his life?
- World English Bible - For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
- 新標點和合本 - 不敬虔的人雖然得利, 神奪取其命的時候還有甚麼指望呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不敬虔的人有甚麼指望呢? 上帝要剪除他,取他的性命。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不敬虔的人有甚麼指望呢? 神要剪除他,取他的性命。
- 當代譯本 - 因為不敬虔的人將被剷除,上帝將奪去他的性命。 那時,他還有何指望?
- 聖經新譯本 - 不敬虔的人被剪除, 神奪去他性命的時候還有甚麼指望呢?
- 呂振中譯本 - 不拜上帝之人被剪掉 , 上帝要取他的性命時, 他還有甚麼指望呢?
- 現代標點和合本 - 「不敬虔的人雖然得利, 神奪取其命的時候,還有什麼指望呢?
- 文理和合譯本 - 不虔之輩、雖得貨利、上帝奪取其魂、尚有何望、
- 文理委辦譯本 - 偽善之人、雖弋取貨財、上帝斷其氣、烏能復望福祉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偽善之人、雖得貨財、天主既絕其命、尚有何望、 或作偽善者既被翦除其命為天主所絕尚有何望
- Nueva Versión Internacional - ¿Qué esperanza tienen los impíos cuando son eliminados, cuando Dios les quita la vida?
- 현대인의 성경 - 하나님이 경건치 않은 자의 생명을 끊어 버릴 때 그에게 무슨 희망이 있겠느냐?
- Восточный перевод - Ведь что за надежда у безбожника, когда приходит ему конец, когда Всевышний лишает его жизни?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь что за надежда у безбожника, когда приходит ему конец, когда Аллах лишает его жизни?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь что за надежда у безбожника, когда приходит ему конец, когда Всевышний лишает его жизни?
- La Bible du Semeur 2015 - Que peut espérer l’homme impie quand il est retranché, quand Dieu lui prend la vie ?
- リビングバイブル - 神を信じない者には、神にいのちを断たれるとき、 何の望みがあるというのか。
- Nova Versão Internacional - Pois, qual é a esperança do ímpio, quando é eliminado, quando Deus lhe tira a vida?
- Hoffnung für alle - Wer Gott verachtet, hat nichts mehr zu hoffen, wenn seine Stunde schlägt, wenn Gott von ihm sein Leben fordert.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ vô đạo còn hy vọng gì khi bị Đức Chúa Trời cất mạng sống đi?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะคนอธรรมจะมีความหวังอะไรเมื่อเขาถูกตัดขาด เมื่อพระเจ้าทรงคร่าชีวิตเขาไป?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนไม่เชื่อในพระเจ้ามีความหวังอะไร เมื่อพระเจ้าทำให้เขาจบชีวิตลง เมื่อพระเจ้าพรากชีวิตไปจากเขา
交叉引用
- Иов 15:34 - Бесплодным будет безбожных сборище, и огонь истребит шатры вымогателей.
- Иов 20:5 - что кратко веселье нечестивцев, и радость безбожников лишь на миг?
- Иов 31:3 - Не грешникам ли беда суждена и гибель – творящим зло?
- Исаия 33:14 - Испугались грешники на Сионе, охватил безбожников трепет: «Кто из нас может жить при пожирающем огне? Кто из нас может жить при вечном пламени?»
- Исаия 33:15 - Тот, кто ходит в праведности и говорит правду, отвергает получение прибыли от притеснения и удерживает руку от взяток, затыкает уши при сговоре об убийстве и закрывает глаза, чтобы не видеть замышляющих зло –
- Марка 8:36 - Ведь что пользы человеку приобрести весь мир, если при этом он повредит своей душе?
- Марка 8:37 - И что человек может дать в обмен за свою душу?
- Луки 9:25 - Ведь что пользы человеку, если он приобретет весь мир, но при этом погубит самого себя или повредит себе?
- 1 Тимофею 6:9 - Те же, кто стремится разбогатеть, впадают в искушение и попадают в ловушку множества глупых и опасных желаний, которые погружают людей в пучину несчастья и гибели.
- 1 Тимофею 6:10 - Любовь к деньгам – это корень всех зол. Есть много людей, которых любовь к деньгам увела от веры и принесла им много страданий.
- Матфея 23:13 - Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы закрываете от людей Небесное Царство, сами не входите в него и не даете войти тем, кто хочет.
- Иакова 5:1 - Теперь послушайте меня вы, богатые. Плачьте и рыдайте, потому что на вас надвигаются несчастья.
- Иакова 5:2 - Ваше богатство сгнило, вашу одежду изъела моль.
- Иакова 5:3 - Ваше золото и серебро проржавели, и их ржавчина будет свидетельством против вас и, как огонь, пожрет вас. Вы собрали богатство на последние дни!
- Иов 13:16 - И в этом мое спасение, ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится!
- Иов 11:20 - А глаза нечестивых померкнут, и убежища им не будет. Их надежда – что предсмертный вздох.
- Иов 8:13 - Таков удел всех, кто забыл Бога, и умирает надежда безбожников.
- Луки 12:20 - Но Бог сказал ему: «Глупец! Сегодня же ночью твою жизнь возьмут у тебя. Кому достанется все, что ты приготовил?»
- Луки 12:21 - Так будет с каждым, кто копит богатство для себя, но не приобретает богатства для Бога. ( Мат. 6:25-34 )
- Матфея 16:26 - Ведь что пользы человеку, если он приобретет весь мир, но при этом повредит своей душе? Или что даст человек в обмен за свою душу?