Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:19 现代标点
逐节对照
  • 现代标点和合本 - 他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
  • 新标点和合本 - 他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他虽富足躺卧,却不得收殓 , 他张开眼睛,就不在了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他虽富足躺卧,却不得收殓 , 他张开眼睛,就不在了。
  • 当代译本 - 他睡前还是富翁, 醒来后财富已空。
  • 圣经新译本 - 他虽然躺下的时候富有,却不再这样; 他一张开双眼,财富就不在了。
  • 和合本(拼音版) - 他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
  • New International Version - He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.
  • New International Reader's Version - Sinful people lie down wealthy, but their wealth is taken away. When they open their eyes, everything is gone.
  • English Standard Version - He goes to bed rich, but will do so no more; he opens his eyes, and his wealth is gone.
  • New Living Translation - The wicked go to bed rich but wake to find that all their wealth is gone.
  • Christian Standard Bible - He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, it is gone.
  • New American Standard Bible - He lies down rich, but never again; He opens his eyes, and it no longer exists.
  • New King James Version - The rich man will lie down, But not be gathered up; He opens his eyes, And he is no more.
  • Amplified Bible - He lies down rich, but never will again; He opens his eyes, and it is gone.
  • American Standard Version - He lieth down rich, but he shall not be gathered to his fathers; He openeth his eyes, and he is not.
  • King James Version - The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
  • New English Translation - He goes to bed wealthy, but will do so no more. When he opens his eyes, it is all gone.
  • World English Bible - He lies down rich, but he will not do so again. He opens his eyes, and he is not.
  • 新標點和合本 - 他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他雖富足躺臥,卻不得收殮 , 他張開眼睛,就不在了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他雖富足躺臥,卻不得收殮 , 他張開眼睛,就不在了。
  • 當代譯本 - 他睡前還是富翁, 醒來後財富已空。
  • 聖經新譯本 - 他雖然躺下的時候富有,卻不再這樣; 他一張開雙眼,財富就不在了。
  • 呂振中譯本 - 他雖富足、躺臥着,卻不得 高臥 ; 一睜開眼, 其財富 已不在了!
  • 現代標點和合本 - 他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
  • 文理和合譯本 - 彼富而臥、不得殯殮、轉瞬之間、已歸烏有、
  • 文理委辦譯本 - 富人死不得殮、瞬息間歸於烏有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 富者偃臥不得殮、轉瞬之間不復在矣、 或作寢時猶富明日不然一啟目悉已歸於無有
  • Nueva Versión Internacional - Se acuestan siendo ricos, pero por última vez: cuando despiertan, sus riquezas se han esfumado.
  • 현대인의 성경 - 그가 잠자리에 들 때는 부자로 눕지만 눈을 떴을 때는 모든 재산이 없어져 그가 다시는 부자로 잠자리에 드는 일이 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он уснет богачом, но таким не встанет; откроет глаза, и нет ничего.
  • Восточный перевод - Он уснёт богачом, но таким не встанет: откроет глаза, и нет ничего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он уснёт богачом, но таким не встанет: откроет глаза, и нет ничего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он уснёт богачом, но таким не встанет: откроет глаза, и нет ничего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il se couche avec ses richesses, ╵c’est la dernière fois . Lorsqu’il ouvre les yeux, ╵il ne retrouve rien.
  • リビングバイブル - 寝るときは金持ちであっても、 朝、目を覚ますと財産がごっそりなくなっている。
  • Nova Versão Internacional - Rico ele se deita, mas nunca mais o será! Quando abre os olhos, tudo se foi.
  • Hoffnung für alle - Legt sich der Gottlose abends nieder, fehlt nichts von seinem Reichtum; am nächsten Morgen jedoch ist alles dahin!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đi ngủ kẻ ác vẫn giàu có, nhưng lúc thức dậy sự nghiệp tan tành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขานอนลงบนกองเงินกองทอง แต่เขาจะไม่ได้ทำเช่นนั้นอีกต่อไป เพราะเมื่อเขาลืมตาขึ้นมา ทุกอย่างก็สูญสิ้นไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ร่ำรวย​ใน​ยาม​เข้า​นอน แต่​จะ​ไม่​เป็น​เช่น​นั้น​อีก​ต่อ​ไป พอ​เขา​เปิด​ตา​ขึ้น​มา ความ​มั่งมี​ของ​เขา​ก็​สูญ​ไป
交叉引用
  • 约伯记 14:10 - 但人死亡而消灭, 他气绝,竟在何处呢?
  • 约伯记 30:23 - 我知道要使我临到死地, 到那为众生所定的阴宅。
  • 约伯记 21:30 - 就是恶人在祸患的日子得存留, 在发怒的日子得逃脱。
  • 创世记 49:10 - 圭必不离犹大, 杖必不离他两脚之间, 直等细罗 来到, 万民都必归顺。
  • 约伯记 8:22 - 恨恶你的要披戴惭愧, 恶人的帐篷必归于无有。”
  • 约伯记 7:8 - 观看我的人,他的眼必不再见我; 你的眼目要看我,我却不在了。
  • 约伯记 21:23 - 有人至死身体强壮, 尽得平靖安逸;
  • 约伯记 21:24 - 他的奶桶充满, 他的骨髓滋润。
  • 约伯记 21:25 - 有人至死心中痛苦, 终身未尝福乐的滋味。
  • 约伯记 21:26 - 他们一样躺卧在尘土中, 都被虫子遮盖。
  • 约伯记 14:12 - 人也是如此,躺下不再起来, 等到天没有了,仍不得复醒, 也不得从睡中唤醒。
  • 约伯记 14:13 - “唯愿你把我藏在阴间, 存于隐密处,等你的愤怒过去。 愿你为我定了日期,记念我。
  • 约伯记 14:14 - 人若死了,岂能再活呢? 我只要在我一切争战的日子, 等我被释放 的时候来到。
  • 约伯记 14:15 - 你呼叫,我便回答; 你手所做的,你必羡慕。
  • 约伯记 20:7 - 他终必灭亡,像自己的粪一样。 素来见他的人要说:‘他在哪里呢?’
  • 约伯记 20:8 - 他必飞去如梦,不再寻见; 速被赶去,如夜间的异象。
  • 约伯记 20:9 - 亲眼见过他的,必不再见他; 他的本处,也再见不着他。
  • 马太福音 23:37 - “耶路撒冷啊,耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。
  • 马太福音 3:12 - 他手里拿着簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽了。”
  • 耶利米书 8:2 - 抛散在日头、月亮和天上众星之下,就是他们从前所喜爱、所侍奉、所随从、所求问、所敬拜的。这些骸骨不再收殓,不再葬埋,必在地面上成为粪土。
  • 诗篇 58:9 - 你们用荆棘烧火,锅还未热, 他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。
  • 诗篇 73:19 - 他们转眼之间成了何等的荒凉, 他们被惊恐灭尽了。
  • 诗篇 73:20 - 人睡醒了怎样看梦, 主啊,你醒了也必照样轻看他们的影像。
  • 约伯记 24:24 - 他们被高举,不过片时就没有了; 他们降为卑,被除灭,与众人一样, 又如谷穗被割。
逐节对照交叉引用
  • 现代标点和合本 - 他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
  • 新标点和合本 - 他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他虽富足躺卧,却不得收殓 , 他张开眼睛,就不在了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他虽富足躺卧,却不得收殓 , 他张开眼睛,就不在了。
  • 当代译本 - 他睡前还是富翁, 醒来后财富已空。
  • 圣经新译本 - 他虽然躺下的时候富有,却不再这样; 他一张开双眼,财富就不在了。
  • 和合本(拼音版) - 他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
  • New International Version - He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.
  • New International Reader's Version - Sinful people lie down wealthy, but their wealth is taken away. When they open their eyes, everything is gone.
  • English Standard Version - He goes to bed rich, but will do so no more; he opens his eyes, and his wealth is gone.
  • New Living Translation - The wicked go to bed rich but wake to find that all their wealth is gone.
  • Christian Standard Bible - He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, it is gone.
  • New American Standard Bible - He lies down rich, but never again; He opens his eyes, and it no longer exists.
  • New King James Version - The rich man will lie down, But not be gathered up; He opens his eyes, And he is no more.
  • Amplified Bible - He lies down rich, but never will again; He opens his eyes, and it is gone.
  • American Standard Version - He lieth down rich, but he shall not be gathered to his fathers; He openeth his eyes, and he is not.
  • King James Version - The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
  • New English Translation - He goes to bed wealthy, but will do so no more. When he opens his eyes, it is all gone.
  • World English Bible - He lies down rich, but he will not do so again. He opens his eyes, and he is not.
  • 新標點和合本 - 他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他雖富足躺臥,卻不得收殮 , 他張開眼睛,就不在了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他雖富足躺臥,卻不得收殮 , 他張開眼睛,就不在了。
  • 當代譯本 - 他睡前還是富翁, 醒來後財富已空。
  • 聖經新譯本 - 他雖然躺下的時候富有,卻不再這樣; 他一張開雙眼,財富就不在了。
  • 呂振中譯本 - 他雖富足、躺臥着,卻不得 高臥 ; 一睜開眼, 其財富 已不在了!
  • 現代標點和合本 - 他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
  • 文理和合譯本 - 彼富而臥、不得殯殮、轉瞬之間、已歸烏有、
  • 文理委辦譯本 - 富人死不得殮、瞬息間歸於烏有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 富者偃臥不得殮、轉瞬之間不復在矣、 或作寢時猶富明日不然一啟目悉已歸於無有
  • Nueva Versión Internacional - Se acuestan siendo ricos, pero por última vez: cuando despiertan, sus riquezas se han esfumado.
  • 현대인의 성경 - 그가 잠자리에 들 때는 부자로 눕지만 눈을 떴을 때는 모든 재산이 없어져 그가 다시는 부자로 잠자리에 드는 일이 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он уснет богачом, но таким не встанет; откроет глаза, и нет ничего.
  • Восточный перевод - Он уснёт богачом, но таким не встанет: откроет глаза, и нет ничего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он уснёт богачом, но таким не встанет: откроет глаза, и нет ничего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он уснёт богачом, но таким не встанет: откроет глаза, и нет ничего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il se couche avec ses richesses, ╵c’est la dernière fois . Lorsqu’il ouvre les yeux, ╵il ne retrouve rien.
  • リビングバイブル - 寝るときは金持ちであっても、 朝、目を覚ますと財産がごっそりなくなっている。
  • Nova Versão Internacional - Rico ele se deita, mas nunca mais o será! Quando abre os olhos, tudo se foi.
  • Hoffnung für alle - Legt sich der Gottlose abends nieder, fehlt nichts von seinem Reichtum; am nächsten Morgen jedoch ist alles dahin!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đi ngủ kẻ ác vẫn giàu có, nhưng lúc thức dậy sự nghiệp tan tành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขานอนลงบนกองเงินกองทอง แต่เขาจะไม่ได้ทำเช่นนั้นอีกต่อไป เพราะเมื่อเขาลืมตาขึ้นมา ทุกอย่างก็สูญสิ้นไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ร่ำรวย​ใน​ยาม​เข้า​นอน แต่​จะ​ไม่​เป็น​เช่น​นั้น​อีก​ต่อ​ไป พอ​เขา​เปิด​ตา​ขึ้น​มา ความ​มั่งมี​ของ​เขา​ก็​สูญ​ไป
  • 约伯记 14:10 - 但人死亡而消灭, 他气绝,竟在何处呢?
  • 约伯记 30:23 - 我知道要使我临到死地, 到那为众生所定的阴宅。
  • 约伯记 21:30 - 就是恶人在祸患的日子得存留, 在发怒的日子得逃脱。
  • 创世记 49:10 - 圭必不离犹大, 杖必不离他两脚之间, 直等细罗 来到, 万民都必归顺。
  • 约伯记 8:22 - 恨恶你的要披戴惭愧, 恶人的帐篷必归于无有。”
  • 约伯记 7:8 - 观看我的人,他的眼必不再见我; 你的眼目要看我,我却不在了。
  • 约伯记 21:23 - 有人至死身体强壮, 尽得平靖安逸;
  • 约伯记 21:24 - 他的奶桶充满, 他的骨髓滋润。
  • 约伯记 21:25 - 有人至死心中痛苦, 终身未尝福乐的滋味。
  • 约伯记 21:26 - 他们一样躺卧在尘土中, 都被虫子遮盖。
  • 约伯记 14:12 - 人也是如此,躺下不再起来, 等到天没有了,仍不得复醒, 也不得从睡中唤醒。
  • 约伯记 14:13 - “唯愿你把我藏在阴间, 存于隐密处,等你的愤怒过去。 愿你为我定了日期,记念我。
  • 约伯记 14:14 - 人若死了,岂能再活呢? 我只要在我一切争战的日子, 等我被释放 的时候来到。
  • 约伯记 14:15 - 你呼叫,我便回答; 你手所做的,你必羡慕。
  • 约伯记 20:7 - 他终必灭亡,像自己的粪一样。 素来见他的人要说:‘他在哪里呢?’
  • 约伯记 20:8 - 他必飞去如梦,不再寻见; 速被赶去,如夜间的异象。
  • 约伯记 20:9 - 亲眼见过他的,必不再见他; 他的本处,也再见不着他。
  • 马太福音 23:37 - “耶路撒冷啊,耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。
  • 马太福音 3:12 - 他手里拿着簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽了。”
  • 耶利米书 8:2 - 抛散在日头、月亮和天上众星之下,就是他们从前所喜爱、所侍奉、所随从、所求问、所敬拜的。这些骸骨不再收殓,不再葬埋,必在地面上成为粪土。
  • 诗篇 58:9 - 你们用荆棘烧火,锅还未热, 他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。
  • 诗篇 73:19 - 他们转眼之间成了何等的荒凉, 他们被惊恐灭尽了。
  • 诗篇 73:20 - 人睡醒了怎样看梦, 主啊,你醒了也必照样轻看他们的影像。
  • 约伯记 24:24 - 他们被高举,不过片时就没有了; 他们降为卑,被除灭,与众人一样, 又如谷穗被割。
圣经
资源
计划
奉献