逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,你们自己也都见过, 为何全变为这样虚妄呢?
- 新标点和合本 - 你们自己也都见过, 为何全然变为虚妄呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,你们自己也都见过, 为何全变为这样虚妄呢?
- 当代译本 - 其实你们也曾亲眼目睹, 为何还讲这些虚妄之言?
- 圣经新译本 - 你们都亲自见过, 你们为什么成了这么虚妄呢?
- 现代标点和合本 - 你们自己也都见过, 为何全然变为虚妄呢?
- 和合本(拼音版) - 你们自己也都见过, 为何全然变为虚妄呢?
- New International Version - You have all seen this yourselves. Why then this meaningless talk?
- New International Reader's Version - You have seen those things yourselves. So why do you continue your useless talk?
- English Standard Version - Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
- New Living Translation - But you have seen all this, yet you say all these useless things to me.
- Christian Standard Bible - All of you have seen this for yourselves, why do you keep up this empty talk?
- New American Standard Bible - Behold, all of you have seen it; Why then do you talk of nothing?
- New King James Version - Surely all of you have seen it; Why then do you behave with complete nonsense?
- Amplified Bible - Behold, all of you have seen it; Why then do you act vainly and foolishly [cherishing worthless concepts]?
- American Standard Version - Behold, all ye yourselves have seen it; Why then are ye become altogether vain?
- King James Version - Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?
- New English Translation - If you yourselves have all seen this, Why in the world do you continue this meaningless talk?
- World English Bible - Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
- 新標點和合本 - 你們自己也都見過, 為何全然變為虛妄呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,你們自己也都見過, 為何全變為這樣虛妄呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,你們自己也都見過, 為何全變為這樣虛妄呢?
- 當代譯本 - 其實你們也曾親眼目睹, 為何還講這些虛妄之言?
- 聖經新譯本 - 你們都親自見過, 你們為甚麼成了這麼虛妄呢?
- 呂振中譯本 - 看哪、你們自己也都見過, 為甚麼你們全變為虛妄呢?
- 現代標點和合本 - 你們自己也都見過, 為何全然變為虛妄呢?
- 文理和合譯本 - 爾皆見此、何故成為虛妄、
- 文理委辦譯本 - 爾曹咸知斯理、何故出此迂談。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹既知之、何故出此虛誕之語、
- Nueva Versión Internacional - Si ustedes mismos han visto todo esto, ¿a qué viene tanta palabrería?»
- 현대인의 성경 - 너희는 이것을 다 보았으면서도 어째서 그처럼 쓸데없는 말을 지껄이느냐?
- Новый Русский Перевод - Притом, вы и сами все видели. Зачем же вы так пустословите?
- Восточный перевод - Притом вы и сами всё видели. Зачем же вы так пустословите?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Притом вы и сами всё видели. Зачем же вы так пустословите?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Притом вы и сами всё видели. Зачем же вы так пустословите?
- La Bible du Semeur 2015 - Vous tous, vous l’avez observé ! Alors pourquoi vous perdre ╵dans des raisonnements absurdes ?
- リビングバイブル - いや、ほんとうは、その必要はないのだ。 あなたたちも私と同じくらい 神のことを知っているのだから。 それなのに、 あなたたちは意味のないことばかりしゃべっている。
- Nova Versão Internacional - Pois a verdade é que todos vocês já viram isso. Então por que essa conversa sem sentido?
- Hoffnung für alle - Ihr habt es doch alle selbst gesehen, warum redet ihr dann solchen Unsinn?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng những điều ấy các anh đều biết cả, mà sao các anh vẫn nói những lời vô nghĩa với tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านเองก็รู้เห็นทั้งหมดนี้แล้ว ทำไมจึงยังพูดเหลวไหลอย่างนี้อีก?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด ท่านทุกคนได้เห็นด้วยตัวท่านเองแล้ว แล้วทำไมพวกท่านจึงพูดอย่างไร้สาระเช่นนี้
交叉引用
- 约伯记 21:3 - 请宽容我,我又要说话; 说了以后,任凭你嗤笑吧!
- 传道书 9:1 - 我将这一切事放在心上,详细研究这些,就知道义人和智慧人,并他们的作为都在 神手中;或是爱,或是恨,都在他们面前,但人不能知道。
- 传道书 9:2 - 凡临到众人的际遇都一样:义人和恶人,好人 ,洁净的人和不洁净的人,献祭的和不献祭的,都一样。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。
- 传道书 9:3 - 在日光之下发生的一切事中有一件祸患,就是众人的际遇都一样,并且世人的心充满了恶;活着的时候心里狂妄,后来就归死人那里去了。
- 约伯记 19:2 - “你们搅扰我的心, 用言语压碎我要到几时呢?
- 约伯记 19:3 - 你们这十次羞辱我, 苦待我也不以为耻。
- 约伯记 6:25 - 正直言语的力量何其大! 但你们责备是责备什么呢?
- 约伯记 6:26 - 绝望人的讲论既然如风, 你们还计划批驳言语吗?
- 约伯记 6:27 - 你们甚至为孤儿抽签, 把朋友当货物。
- 约伯记 6:28 - “现在,请你们看着我, 我绝不当面说谎。
- 约伯记 6:29 - 请你们转意,不要不公义; 请再转意,正义在我这里。
- 约伯记 26:2 - “无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
- 约伯记 26:3 - 无智慧的人蒙你何等的指教! 你向他显出丰富的知识。
- 约伯记 26:4 - 你向谁发出言语? 谁的灵从你而出?
- 约伯记 13:4 - 但你们是编造谎言的, 全都是无用的医生。
- 约伯记 13:5 - 惟愿你们全然不作声, 这就是你们的智慧!
- 约伯记 13:6 - 请你们听我的答辩, 留心听我嘴唇的诉求。
- 约伯记 13:7 - 你们要为 神说不义的话吗? 要为他说诡诈的言语吗?
- 约伯记 13:8 - 你们要看 神的情面吗? 要为他争辩吗?
- 约伯记 13:9 - 他查究你们,这岂是好事吗? 人欺骗人,你们也要照样欺骗他吗?
- 约伯记 17:2 - 戏笑的人果真陪伴着我, 我的眼睛盯住他们的悖逆。
- 传道书 8:14 - 世上有一件虚空的事,就是义人所遭遇的,反而照恶人所做的;恶人所遭遇的,反而照义人所做的。我说,这也是虚空。
- 约伯记 21:28 - 你们说:‘权贵的房屋在哪里? 恶人住过的帐棚在哪里?’
- 约伯记 21:29 - 你们没有询问那些过路的人吗? 你们不承认他们的证据吗?
- 约伯记 21:30 - 就是恶人在患难的日子得存留, 在愤怒的日子得逃脱。
- 约伯记 16:3 - 如风的言语有穷尽吗? 或者什么惹动你回答呢?