逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 神手所做的,我要指教你们; 全能者所行的,我也不会隐瞒。
- 新标点和合本 - 神的作为,我要指教你们; 全能者所行的,我也不隐瞒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝手所做的,我要指教你们; 全能者所行的,我也不会隐瞒。
- 当代译本 - “我要教导你们有关上帝的能力, 我不会隐瞒全能者的作为。
- 圣经新译本 - 我藉 神的能力教导你们, 我不向你们隐瞒全能者的事。
- 现代标点和合本 - 神的作为,我要指教你们; 全能者所行的,我也不隐瞒。
- 和合本(拼音版) - 上帝的作为,我要指教你们, 全能者所行的,我也不隐瞒。
- New International Version - “I will teach you about the power of God; the ways of the Almighty I will not conceal.
- New International Reader's Version - “I’ll teach all of you about God’s power. I won’t hide the things the Mighty One does.
- English Standard Version - I will teach you concerning the hand of God; what is with the Almighty I will not conceal.
- New Living Translation - I will teach you about God’s power. I will not conceal anything concerning the Almighty.
- The Message - “I’ve given you a clear account of God in action, suppressed nothing regarding God Almighty. The evidence is right before you. You can all see it for yourselves, so why do you keep talking nonsense?
- Christian Standard Bible - I will teach you about God’s power. I will not conceal what the Almighty has planned.
- New American Standard Bible - I will instruct you in the power of God; What is with the Almighty I will not conceal.
- New King James Version - “I will teach you about the hand of God; What is with the Almighty I will not conceal.
- Amplified Bible - I will teach you regarding the hand (power) of God; I will not conceal what is with the Almighty [God’s actual treatment of the wicked].
- American Standard Version - I will teach you concerning the hand of God; That which is with the Almighty will I not conceal.
- King James Version - I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.
- New English Translation - I will teach you about the power of God; What is on the Almighty’s mind I will not conceal.
- World English Bible - I will teach you about the hand of God. I will not conceal that which is with the Almighty.
- 新標點和合本 - 神的作為,我要指教你們; 全能者所行的,我也不隱瞞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝手所做的,我要指教你們; 全能者所行的,我也不會隱瞞。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神手所做的,我要指教你們; 全能者所行的,我也不會隱瞞。
- 當代譯本 - 「我要教導你們有關上帝的能力, 我不會隱瞞全能者的作為。
- 聖經新譯本 - 我藉 神的能力教導你們, 我不向你們隱瞞全能者的事。
- 呂振中譯本 - 關於上帝的手 所作的 、我要指教你們, 全能者 心 裏所存的我也不隱瞞。
- 現代標點和合本 - 神的作為,我要指教你們; 全能者所行的,我也不隱瞞。
- 文理和合譯本 - 上帝之作為、我將示爾、全能者之道、我不隱之、
- 文理委辦譯本 - 上帝之旨、我將告爾、上主之道、我無所隱。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之大用、 大用原文作手 我將示爾、全能主之旨、我不隱之、
- Nueva Versión Internacional - »¡Yo les voy a mostrar algo del poder de Dios! ¡No les voy a ocultar los planes del Todopoderoso!
- 현대인의 성경 - “내가 너희에게 하나님의 능력에 관해서 가르치고 전능하신 분의 뜻을 숨기지 않겠다.
- Новый Русский Перевод - Я вас наставлю о Божьей силе , и путей Всемогущего не утаю.
- Восточный перевод - Я поведаю вам о великой силе Всевышнего и путей Всемогущего не утаю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поведаю вам о великой силе Аллаха и путей Всемогущего не утаю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поведаю вам о великой силе Всевышнего и путей Всемогущего не утаю.
- La Bible du Semeur 2015 - Je vous enseignerai ╵quelle est l’action de Dieu ; je ne cacherai pas ╵ce qu’il en est ╵du Tout-Puissant.
- リビングバイブル - あなたたちに、神について教えよう。
- Nova Versão Internacional - “Eu os instruirei sobre o poder de Deus; não esconderei de vocês os caminhos do Todo-poderoso.
- Hoffnung für alle - Ich will euch Gottes große Macht vor Augen führen und euch nicht verschweigen, was der Allmächtige tun will.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ dạy các anh về quyền năng Đức Chúa Trời. Không giấu các anh điều gì về Đấng Toàn Năng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าจะสอนท่านถึงเรื่องฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า จะไม่ปิดบังวิถีทางขององค์ทรงฤทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันจะสอนท่านเรื่องอานุภาพอันยิ่งใหญ่ของพระเจ้า ฉันจะชี้ให้ท่านเห็นว่าองค์ผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพประสงค์อะไร
交叉引用
- 诗篇 71:17 - 神啊,自我年幼,你就教导我; 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
- 以赛亚书 8:11 - 耶和华以大能的手训诫我不可行 这百姓所行的道,对我这样说:
- 约伯记 4:3 - 看哪,你素来教导许多人, 又坚固软弱的手。
- 约伯记 4:4 - 你的言语曾扶助跌倒的人; 你使软弱的膝盖稳固。
- 使徒行传 20:20 - 你们也知道,凡对你们有益的,我没有一样隐瞒不说的,或在公众面前,或在每一个人的家里,我都教导你们,
- 申命记 4:5 - 看,我照着耶和华—我的 神所吩咐我的,将律例和典章教导你们,使你们在所要进去得为业的地上遵行。
- 约伯记 32:8 - 其实,是人里面的灵, 全能者的气使人有聪明。
- 约伯记 32:9 - 寿高的不都有智慧, 年老的不都明白公平。
- 约伯记 32:10 - 因此我说:‘你们要听我, 我也要陈述我的意见。’
- 约伯记 6:10 - 我因没有违弃那圣者的言语, 就仍以此为安慰, 在不止息的痛苦中还可欢跃。