逐节对照
- Новый Русский Перевод - Силой Своей Он волнует море, разумом Своим Он поражает Раав .
- 新标点和合本 - 他以能力搅动(或作“平静”)大海; 他藉知识打伤拉哈伯,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他以能力搅动 大海, 藉知识打伤拉哈伯。
- 和合本2010(神版-简体) - 他以能力搅动 大海, 藉知识打伤拉哈伯。
- 当代译本 - 祂的能力使大海平静, 祂运用智慧击碎海怪。
- 圣经新译本 - 他以能力搅动大海, 以聪明击伤拉哈伯。
- 现代标点和合本 - 他以能力搅动 大海, 他藉知识打伤拉哈伯;
- 和合本(拼音版) - 他以能力搅动大海 ; 他藉知识打伤拉哈伯。
- New International Version - By his power he churned up the sea; by his wisdom he cut Rahab to pieces.
- New International Reader's Version - With his power he stirred up the oceans. In his wisdom he cut the sea monster Rahab to pieces.
- English Standard Version - By his power he stilled the sea; by his understanding he shattered Rahab.
- New Living Translation - By his power the sea grew calm. By his skill he crushed the great sea monster.
- Christian Standard Bible - By his power he stirred the sea, and by his understanding he crushed Rahab.
- New American Standard Bible - With His power He quieted the sea, And by His understanding He shattered Rahab.
- New King James Version - He stirs up the sea with His power, And by His understanding He breaks up the storm.
- Amplified Bible - He stirred up the sea by His power, And by His understanding He smashed [proud] Rahab.
- American Standard Version - He stirreth up the sea with his power, And by his understanding he smiteth through Rahab.
- King James Version - He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud.
- New English Translation - By his power he stills the sea; by his wisdom he cut Rahab the great sea monster to pieces.
- World English Bible - He stirs up the sea with his power, and by his understanding he strikes through Rahab.
- 新標點和合本 - 他以能力攪動(或譯:平靜)大海; 他藉知識打傷拉哈伯,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他以能力攪動 大海, 藉知識打傷拉哈伯。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他以能力攪動 大海, 藉知識打傷拉哈伯。
- 當代譯本 - 祂的能力使大海平靜, 祂運用智慧擊碎海怪。
- 聖經新譯本 - 他以能力攪動大海, 以聰明擊傷拉哈伯。
- 呂振中譯本 - 他用他的能力攪動大海 ; 藉着他的靈巧、他把拉哈龍擊傷。
- 現代標點和合本 - 他以能力攪動 大海, 他藉知識打傷拉哈伯;
- 文理和合譯本 - 以其能平靜滄海、以其智擊破波濤、
- 文理委辦譯本 - 施其大能、海波洶湧、行其大智、洪濤恬靜、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以大能使海洶湧、以智慧擊傷拉哈伯、 又作以大能使海恬靜以智慧制伏波濤
- Nueva Versión Internacional - Con un soplo suyo se despejan los cielos; con su poder Dios agita el mar. Con su sabiduría descuartizó a Rahab; con su mano ensartó a la serpiente escurridiza.
- 현대인의 성경 - 그는 권능으로 바다를 잠잠하게 하시고 그 지혜로 바다의 교만을 꺾어 버리시며
- Восточный перевод - Силой Своей Он волнует море, разумом Своим Он разит Рахава .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Силой Своей Он волнует море, разумом Своим Он разит Рахава .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Силой Своей Он волнует море, разумом Своим Он разит Рахава .
- La Bible du Semeur 2015 - Par sa puissance, ╵il agite la mer ; par son intelligence, ╵il en brise le monstre .
- リビングバイブル - 神の力によって、海は鎮まる。 神は海の高ぶりを打ち砕く名人なのだ。
- Nova Versão Internacional - Com seu poder agitou violentamente o mar; com sua sabedoria despedaçou o Monstro dos Mares .
- Hoffnung für alle - In seiner Kraft ließ er die Wellen des Meeres tosen, und in seiner Klugheit zerschmetterte er das Ungeheuer im Meer .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quyền năng làm đại dương dậy sóng. Tri thức Ngài đánh gục Ra-háp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และโดยฤทธิ์อำนาจของพระองค์ ทะเลก็สงบราบคาบ โดยพระปรีชาญาณ ทรงหั่นราหับออกเป็นชิ้นๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทะเลสงบนิ่งได้ด้วยอานุภาพของพระองค์ พระองค์ห้ำหั่นราหับด้วยพระปัญญาของพระองค์
交叉引用
- Иакова 4:6 - Но Он тем большую дает нам благодать. Поэтому Писание и говорит: «Бог – противник гордых, но смиренным Он дает благодать» .
- Иов 40:11 - Что за сила в бедрах его, что за крепость в мускулах живота!
- Иов 40:12 - Машет он своим хвостом, как кедром; жилы бедер его сплетены.
- Псалтирь 29:10 - «Что за польза от смерти моей, если я низойду в бездну? Будет ли прах Тебя славить? Будет ли верность Твою возвещать?
- Псалтирь 93:3 - Господи, как долго еще? Как долго еще нечестивые будут торжествовать?
- Псалтирь 93:4 - Они произносят свои дерзкие речи; превозносятся все злодеи.
- Исход 14:21 - Моисей простер руку над морем, а Господь всю ночь отгонял море сильным восточным ветром и превратил его в сушу. Воды разделились,
- Исход 14:22 - и израильтяне прошли через море, как по суше: одна стена воды стояла у них справа, а другая – слева.
- Исход 14:23 - Египтяне погнались за ними. Лошади, колесницы и всадники фараона ринулись в море.
- Исход 14:24 - Перед самым рассветом Господь посмотрел из огненного и облачного столба на египетское войско и поверг его в смятение.
- Исход 14:25 - Он застопорил колеса их колесниц, и им стало трудно ехать. Египтяне сказали: – Бежим отсюда! Господь сражается на стороне израильтян против Египта!
- Исход 14:26 - Тогда Господь сказал Моисею: – Протяни руку над морем, чтобы воды хлынули назад, на египтян, на их колесницы и всадников.
- Исход 14:27 - Моисей простер руку над морем, и с рассветом воды сомкнулись . Египтяне бежали навстречу морю, и Господь смел их в воду.
- Исход 14:28 - Вода хлынула назад и накрыла колесницы и всадников – все войско фараона, которое ринулось за израильтянами в море. Не спасся никто.
- Исход 14:29 - Но израильтяне перешли через море, как по суше: одна стена воды стояла у них справа, а другая – слева.
- Исход 14:30 - В тот день Господь спас Израиль от египтян, и Израиль увидел их мертвыми на берегу.
- Исход 14:31 - Когда израильтяне увидели великую силу, которой Господь сразил египтян, то их охватил страх перед Господом. Они поверили Ему и Его слуге Моисею.
- Иов 12:13 - У Бога – мудрость и сила; совет и разум – Его.
- Псалтирь 114:2 - Он услышал меня, и потому буду призывать Его, пока жив.
- Псалтирь 114:3 - Смерть объяла меня своими оковами, адские муки постигли меня; я познал бедствие и скорбь.
- Псалтирь 114:4 - Тогда я призвал имя Господне: «О Господи, умоляю Тебя, избавь душу мою!»
- Псалтирь 114:5 - Господь милостив и праведен; милосерден Бог наш.
- Псалтирь 114:6 - Хранит Господь простодушных: когда я изнемогал, Он спас меня.
- Псалтирь 114:7 - Возвратись, душа моя, в свой покой, потому что Господь был благ к тебе.
- Исаия 2:12 - Грядет день Господа Сил на все гордое и высокомерное, на все превознесенное – быть ему униженным! –
- Исаия 51:9 - Поднимись, поднимись, облекись силой, мышца Господня! Поднимись, как в минувшие дни, как в поколения древности. Разве не ты рассекла на куски Раава и пронзила это чудовище?
- Псалтирь 89:9 - Наши дни проходят в Твоем гневе; мы завершаем свои годы со стоном.
- Псалтирь 89:10 - Наших дней – лет семьдесят, а для более сильных – восемьдесят, и большая часть их – беда и несчастье; они проходят быстро, и мы улетаем.
- Иов 9:13 - Бог не станет удерживать Свой гнев; Помощники Раава перед Ним падут.
- Иеремия 31:35 - Так говорит Господь, дающий солнце для освещения днем, установивший луну и звезды для освещения ночью; возмущающий море так, что волны его ревут; Господь Сил – имя Его:
- Исаия 51:15 - Я – Господь, твой Бог, возмущающий море так, что волны его ревут; Господь Сил – имя Мое .