Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:5 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Wenn in Gottes Augen nicht einmal der Mond hell scheint und dem Sternenlicht die Klarheit fehlt,
  • 新标点和合本 - 在 神眼前,月亮也无光亮, 星宿也不清洁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,在上帝眼前,月亮无光, 星宿也不皎洁,
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,在 神眼前,月亮无光, 星宿也不皎洁,
  • 当代译本 - 在祂眼中,月亮算不上明亮, 星辰也算不上皎洁,
  • 圣经新译本 - 在 神的眼中,月亮都不明亮, 星星也不皎洁,
  • 现代标点和合本 - 在神眼前,月亮也无光亮, 星宿也不清洁。
  • 和合本(拼音版) - 在上帝眼前,月亮也无光亮, 星宿也不清洁,
  • New International Version - If even the moon is not bright and the stars are not pure in his eyes,
  • New International Reader's Version - Even the moon isn’t bright and the stars aren’t pure in God’s eyes.
  • English Standard Version - Behold, even the moon is not bright, and the stars are not pure in his eyes;
  • New Living Translation - God is more glorious than the moon; he shines brighter than the stars.
  • Christian Standard Bible - If even the moon does not shine and the stars are not pure in his sight,
  • New American Standard Bible - If even the moon has no brightness And the stars are not pure in His sight,
  • New King James Version - If even the moon does not shine, And the stars are not pure in His sight,
  • Amplified Bible - Behold, even the moon has no brightness [compared to God’s majesty and glory] And the stars are not pure in His sight,
  • American Standard Version - Behold, even the moon hath no brightness, And the stars are not pure in his sight:
  • King James Version - Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight.
  • New English Translation - If even the moon is not bright, and the stars are not pure as far as he is concerned,
  • World English Bible - Behold, even the moon has no brightness, and the stars are not pure in his sight;
  • 新標點和合本 - 在神眼前,月亮也無光亮, 星宿也不清潔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,在上帝眼前,月亮無光, 星宿也不皎潔,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,在 神眼前,月亮無光, 星宿也不皎潔,
  • 當代譯本 - 在祂眼中,月亮算不上明亮, 星辰也算不上皎潔,
  • 聖經新譯本 - 在 神的眼中,月亮都不明亮, 星星也不皎潔,
  • 呂振中譯本 - 啊,在他眼前、就是月亮也無光輝, 星宿也不皎潔;
  • 現代標點和合本 - 在神眼前,月亮也無光亮, 星宿也不清潔。
  • 文理和合譯本 - 在其目中、月無光耀、星不清潔、
  • 文理委辦譯本 - 有主、而星月不能與之爭光、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在天主前、月亦不足為明、在天主目中、眾星不足為潔、
  • Nueva Versión Internacional - Si a sus ojos no tiene brillo la luna, ni son puras las estrellas,
  • 현대인의 성경 - 하나님의 눈에는 달도 밝지 않고 별도 깨끗하지 않은데
  • Новый Русский Перевод - Ведь если даже луна не светла, и звезды нечисты в Его глазах,
  • Восточный перевод - Ведь если даже луна не светла, и звёзды нечисты в Его глазах,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь если даже луна не светла, и звёзды нечисты в Его глазах,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь если даже луна не светла, и звёзды нечисты в Его глазах,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si, devant lui, la lune même ╵est sans éclat, si les étoiles ╵ne sont pas pures à ses yeux,
  • リビングバイブル - 神の栄光はあまりにもまばゆく、 月や星でさえ比べることもできない。
  • Nova Versão Internacional - Se nem a lua é brilhante e nem as estrelas são puras aos olhos dele,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời vinh quang hơn mặt trăng, Ngài chiếu sáng hơn các vì sao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากแม้แสงจันทร์ยังไม่กระจ่าง และดวงดาวยังไม่บริสุทธิ์ในสายพระเนตรของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด แม้​แต่​ดวง​จันทร์​ก็​ไม่​สุก​ใส และ​ดวง​ดาว​ทั้ง​ปวง​ก็​ไม่​บริสุทธิ์​ใน​สาย​ตา​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 2. Korinther 3:10 - Ja, was damals herrlich erschien, verblasst völlig vor der überwältigenden Herrlichkeit unseres Auftrags.
  • Jesaja 24:23 - Der blasse Mond wird schamrot, und die glühende Sonne erbleicht, denn nun regiert der Herr, der allmächtige Gott, auf dem Berg Zion in Jerusalem. Die Führer des Volkes, die ihn umgeben, werden von seinem herrlichen Glanz überstrahlt.
  • Hiob 31:26 - Und hätte ich mich heimlich dazu verführen lassen, die strahlende Sonne zu verehren oder den Mond auf seiner silbernen Bahn –
  • Hiob 15:15 - Selbst seinen Engeln vertraut Gott nicht, in seinen Augen ist sogar der Himmel unvollkommen.
  • Jesaja 60:19 - Das Licht der Sonne wirst du nicht mehr brauchen und auch nicht das Leuchten des Mondes. Denn ich, der Herr, werde dein ewiges Licht sein, dein Gott, die Sonne, die dir scheint.
  • Jesaja 60:20 - Es wird nie wieder dunkel um dich werden. Denn anders als Sonne und Mond werde ich nie aufhören, dein Licht zu sein. Dann ist deine Trauerzeit vorbei.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Wenn in Gottes Augen nicht einmal der Mond hell scheint und dem Sternenlicht die Klarheit fehlt,
  • 新标点和合本 - 在 神眼前,月亮也无光亮, 星宿也不清洁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,在上帝眼前,月亮无光, 星宿也不皎洁,
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,在 神眼前,月亮无光, 星宿也不皎洁,
  • 当代译本 - 在祂眼中,月亮算不上明亮, 星辰也算不上皎洁,
  • 圣经新译本 - 在 神的眼中,月亮都不明亮, 星星也不皎洁,
  • 现代标点和合本 - 在神眼前,月亮也无光亮, 星宿也不清洁。
  • 和合本(拼音版) - 在上帝眼前,月亮也无光亮, 星宿也不清洁,
  • New International Version - If even the moon is not bright and the stars are not pure in his eyes,
  • New International Reader's Version - Even the moon isn’t bright and the stars aren’t pure in God’s eyes.
  • English Standard Version - Behold, even the moon is not bright, and the stars are not pure in his eyes;
  • New Living Translation - God is more glorious than the moon; he shines brighter than the stars.
  • Christian Standard Bible - If even the moon does not shine and the stars are not pure in his sight,
  • New American Standard Bible - If even the moon has no brightness And the stars are not pure in His sight,
  • New King James Version - If even the moon does not shine, And the stars are not pure in His sight,
  • Amplified Bible - Behold, even the moon has no brightness [compared to God’s majesty and glory] And the stars are not pure in His sight,
  • American Standard Version - Behold, even the moon hath no brightness, And the stars are not pure in his sight:
  • King James Version - Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight.
  • New English Translation - If even the moon is not bright, and the stars are not pure as far as he is concerned,
  • World English Bible - Behold, even the moon has no brightness, and the stars are not pure in his sight;
  • 新標點和合本 - 在神眼前,月亮也無光亮, 星宿也不清潔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,在上帝眼前,月亮無光, 星宿也不皎潔,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,在 神眼前,月亮無光, 星宿也不皎潔,
  • 當代譯本 - 在祂眼中,月亮算不上明亮, 星辰也算不上皎潔,
  • 聖經新譯本 - 在 神的眼中,月亮都不明亮, 星星也不皎潔,
  • 呂振中譯本 - 啊,在他眼前、就是月亮也無光輝, 星宿也不皎潔;
  • 現代標點和合本 - 在神眼前,月亮也無光亮, 星宿也不清潔。
  • 文理和合譯本 - 在其目中、月無光耀、星不清潔、
  • 文理委辦譯本 - 有主、而星月不能與之爭光、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在天主前、月亦不足為明、在天主目中、眾星不足為潔、
  • Nueva Versión Internacional - Si a sus ojos no tiene brillo la luna, ni son puras las estrellas,
  • 현대인의 성경 - 하나님의 눈에는 달도 밝지 않고 별도 깨끗하지 않은데
  • Новый Русский Перевод - Ведь если даже луна не светла, и звезды нечисты в Его глазах,
  • Восточный перевод - Ведь если даже луна не светла, и звёзды нечисты в Его глазах,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь если даже луна не светла, и звёзды нечисты в Его глазах,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь если даже луна не светла, и звёзды нечисты в Его глазах,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si, devant lui, la lune même ╵est sans éclat, si les étoiles ╵ne sont pas pures à ses yeux,
  • リビングバイブル - 神の栄光はあまりにもまばゆく、 月や星でさえ比べることもできない。
  • Nova Versão Internacional - Se nem a lua é brilhante e nem as estrelas são puras aos olhos dele,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời vinh quang hơn mặt trăng, Ngài chiếu sáng hơn các vì sao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากแม้แสงจันทร์ยังไม่กระจ่าง และดวงดาวยังไม่บริสุทธิ์ในสายพระเนตรของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด แม้​แต่​ดวง​จันทร์​ก็​ไม่​สุก​ใส และ​ดวง​ดาว​ทั้ง​ปวง​ก็​ไม่​บริสุทธิ์​ใน​สาย​ตา​ของ​พระ​องค์
  • 2. Korinther 3:10 - Ja, was damals herrlich erschien, verblasst völlig vor der überwältigenden Herrlichkeit unseres Auftrags.
  • Jesaja 24:23 - Der blasse Mond wird schamrot, und die glühende Sonne erbleicht, denn nun regiert der Herr, der allmächtige Gott, auf dem Berg Zion in Jerusalem. Die Führer des Volkes, die ihn umgeben, werden von seinem herrlichen Glanz überstrahlt.
  • Hiob 31:26 - Und hätte ich mich heimlich dazu verführen lassen, die strahlende Sonne zu verehren oder den Mond auf seiner silbernen Bahn –
  • Hiob 15:15 - Selbst seinen Engeln vertraut Gott nicht, in seinen Augen ist sogar der Himmel unvollkommen.
  • Jesaja 60:19 - Das Licht der Sonne wirst du nicht mehr brauchen und auch nicht das Leuchten des Mondes. Denn ich, der Herr, werde dein ewiges Licht sein, dein Gott, die Sonne, die dir scheint.
  • Jesaja 60:20 - Es wird nie wieder dunkel um dich werden. Denn anders als Sonne und Mond werde ich nie aufhören, dein Licht zu sein. Dann ist deine Trauerzeit vorbei.
圣经
资源
计划
奉献