逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Si, devant lui, la lune même ╵est sans éclat, si les étoiles ╵ne sont pas pures à ses yeux,
- 新标点和合本 - 在 神眼前,月亮也无光亮, 星宿也不清洁。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,在上帝眼前,月亮无光, 星宿也不皎洁,
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,在 神眼前,月亮无光, 星宿也不皎洁,
- 当代译本 - 在祂眼中,月亮算不上明亮, 星辰也算不上皎洁,
- 圣经新译本 - 在 神的眼中,月亮都不明亮, 星星也不皎洁,
- 现代标点和合本 - 在神眼前,月亮也无光亮, 星宿也不清洁。
- 和合本(拼音版) - 在上帝眼前,月亮也无光亮, 星宿也不清洁,
- New International Version - If even the moon is not bright and the stars are not pure in his eyes,
- New International Reader's Version - Even the moon isn’t bright and the stars aren’t pure in God’s eyes.
- English Standard Version - Behold, even the moon is not bright, and the stars are not pure in his eyes;
- New Living Translation - God is more glorious than the moon; he shines brighter than the stars.
- Christian Standard Bible - If even the moon does not shine and the stars are not pure in his sight,
- New American Standard Bible - If even the moon has no brightness And the stars are not pure in His sight,
- New King James Version - If even the moon does not shine, And the stars are not pure in His sight,
- Amplified Bible - Behold, even the moon has no brightness [compared to God’s majesty and glory] And the stars are not pure in His sight,
- American Standard Version - Behold, even the moon hath no brightness, And the stars are not pure in his sight:
- King James Version - Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight.
- New English Translation - If even the moon is not bright, and the stars are not pure as far as he is concerned,
- World English Bible - Behold, even the moon has no brightness, and the stars are not pure in his sight;
- 新標點和合本 - 在神眼前,月亮也無光亮, 星宿也不清潔。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,在上帝眼前,月亮無光, 星宿也不皎潔,
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,在 神眼前,月亮無光, 星宿也不皎潔,
- 當代譯本 - 在祂眼中,月亮算不上明亮, 星辰也算不上皎潔,
- 聖經新譯本 - 在 神的眼中,月亮都不明亮, 星星也不皎潔,
- 呂振中譯本 - 啊,在他眼前、就是月亮也無光輝, 星宿也不皎潔;
- 現代標點和合本 - 在神眼前,月亮也無光亮, 星宿也不清潔。
- 文理和合譯本 - 在其目中、月無光耀、星不清潔、
- 文理委辦譯本 - 有主、而星月不能與之爭光、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在天主前、月亦不足為明、在天主目中、眾星不足為潔、
- Nueva Versión Internacional - Si a sus ojos no tiene brillo la luna, ni son puras las estrellas,
- 현대인의 성경 - 하나님의 눈에는 달도 밝지 않고 별도 깨끗하지 않은데
- Новый Русский Перевод - Ведь если даже луна не светла, и звезды нечисты в Его глазах,
- Восточный перевод - Ведь если даже луна не светла, и звёзды нечисты в Его глазах,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь если даже луна не светла, и звёзды нечисты в Его глазах,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь если даже луна не светла, и звёзды нечисты в Его глазах,
- リビングバイブル - 神の栄光はあまりにもまばゆく、 月や星でさえ比べることもできない。
- Nova Versão Internacional - Se nem a lua é brilhante e nem as estrelas são puras aos olhos dele,
- Hoffnung für alle - Wenn in Gottes Augen nicht einmal der Mond hell scheint und dem Sternenlicht die Klarheit fehlt,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời vinh quang hơn mặt trăng, Ngài chiếu sáng hơn các vì sao.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากแม้แสงจันทร์ยังไม่กระจ่าง และดวงดาวยังไม่บริสุทธิ์ในสายพระเนตรของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด แม้แต่ดวงจันทร์ก็ไม่สุกใส และดวงดาวทั้งปวงก็ไม่บริสุทธิ์ในสายตาของพระองค์
交叉引用
- 2 Corinthiens 3:10 - On peut même dire que cette gloire du passé perd tout son éclat quand on la compare à la gloire présente qui lui est bien supérieure.
- Esaïe 24:23 - La lune sera humiliée, et le soleil couvert de honte, car l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, règne sur le mont de Sion ╵et à Jérusalem. Il fera resplendir sa gloire ╵devant les responsables de son peuple .
- Job 31:26 - Quand j’ai contemplé la lumière ╵pendant qu’elle resplendissait, ou quand j’ai vu la lune ╵s’avancer dans le ciel, ╵brillant avec éclat,
- Job 15:15 - Or, même à ses saints anges ╵Dieu ne fait pas confiance, le ciel n’est pas pur à ses yeux.
- Esaïe 60:19 - Ce ne sera plus le soleil ╵qui, désormais, te donnera ╵la lumière du jour ; la clarté de la lune ╵ne luira plus sur toi la nuit. Car l’Eternel sera ╵ta lumière à toujours, oui, ton Dieu sera ta splendeur .
- Esaïe 60:20 - Désormais, ton soleil ╵ne se couchera plus et, jamais plus, ta lune ╵ne se retirera, car l’Eternel sera ╵ta lumière à toujours, et les jours de ton deuil ╵auront pris fin pour toi.