逐节对照
- Nueva Versión Internacional - a los huérfanos los despojan de sus asnos; a las viudas les quitan en prenda sus bueyes;
- 新标点和合本 - 他们拉去孤儿的驴, 强取寡妇的牛为当头。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们拉走孤儿的驴, 强取寡妇的牛作抵押。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们拉走孤儿的驴, 强取寡妇的牛作抵押。
- 当代译本 - 他们牵走孤儿的驴, 强取寡妇的牛作抵押。
- 圣经新译本 - 他们赶走孤儿的驴, 强取寡妇的牛作抵押。
- 现代标点和合本 - 他们拉去孤儿的驴, 强取寡妇的牛为当头。
- 和合本(拼音版) - 他们拉去孤儿的驴, 强取寡妇的牛为当头。
- New International Version - They drive away the orphan’s donkey and take the widow’s ox in pledge.
- New International Reader's Version - They take away the donkeys that belong to children whose fathers have died. They take a widow’s ox until she has paid what she owes.
- English Standard Version - They drive away the donkey of the fatherless; they take the widow’s ox for a pledge.
- New Living Translation - They take the orphan’s donkey and demand the widow’s ox as security for a loan.
- Christian Standard Bible - They drive away the donkeys owned by the fatherless and take the widow’s ox as collateral.
- New American Standard Bible - They drive away the donkeys of orphans; They seize the widow’s ox as a pledge.
- New King James Version - They drive away the donkey of the fatherless; They take the widow’s ox as a pledge.
- Amplified Bible - They drive away the donkeys of the orphans; They take the widow’s ox for a pledge.
- American Standard Version - They drive away the ass of the fatherless; They take the widow’s ox for a pledge.
- King James Version - They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
- New English Translation - They drive away the orphan’s donkey; they take the widow’s ox as a pledge.
- World English Bible - They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow’s ox for a pledge.
- 新標點和合本 - 他們拉去孤兒的驢, 強取寡婦的牛為當頭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們拉走孤兒的驢, 強取寡婦的牛作抵押。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們拉走孤兒的驢, 強取寡婦的牛作抵押。
- 當代譯本 - 他們牽走孤兒的驢, 強取寡婦的牛作抵押。
- 聖經新譯本 - 他們趕走孤兒的驢, 強取寡婦的牛作抵押。
- 呂振中譯本 - 他們把孤兒的驢趕走, 強取寡婦的牛為當頭。
- 現代標點和合本 - 他們拉去孤兒的驢, 強取寡婦的牛為當頭。
- 文理和合譯本 - 驅孤子之驢、取嫠婦之牛為質、
- 文理委辦譯本 - 驅孤子之驢、以嫠婦之牛為質、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 驅孤子之驢、取嫠婦之牛以為質、
- 현대인의 성경 - 고아의 나귀를 끌어가며 빚을 갚지 않는다고 과부의 소를 담보물로 잡아 두고
- Новый Русский Перевод - У сироты угоняют осла и вола у вдовы отнимают в залог;
- Восточный перевод - у сироты угоняют осла и вола у вдовы отнимают в залог;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - у сироты угоняют осла и вола у вдовы отнимают в залог;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - у сироты угоняют осла и вола у вдовы отнимают в залог;
- La Bible du Semeur 2015 - on s’empare de l’âne ╵appartenant à l’orphelin, c’est le bœuf de la veuve ╵que l’on retient en gage.
- リビングバイブル - 貧しい人や孤児のろばまで奪われているではないか。 貧しい未亡人たちは、 担保に入れたわずかの物さえ取り立てられている。
- Nova Versão Internacional - Levam o jumento que pertence ao órfão e tomam o boi da viúva como penhor.
- Hoffnung für alle - Den Esel eines Waisenkindes führen sie weg und nehmen einer Witwe den Ochsen als Pfand.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ trộm lừa của người mồ côi và bắt bò của người góa bụa làm của thế chấp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาริบเอาลาของลูกกำพร้าพ่อ และยึดวัวของแม่ม่ายเป็นของค้ำประกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาขโมยลาของเด็กกำพร้า และริบโคของหญิงม่ายเป็นประกัน
交叉引用
- Deuteronomio 24:17 - »No le niegues sus derechos al extranjero ni al huérfano, ni tomes en prenda el manto de la viuda.
- Deuteronomio 24:18 - Recuerda que fuiste esclavo en Egipto, y que el Señor tu Dios te sacó de allí. Por eso te ordeno que actúes con justicia.
- Deuteronomio 24:19 - »Cuando recojas la cosecha de tu campo y olvides una gavilla, no vuelvas por ella. Déjala para el extranjero, el huérfano y la viuda. Así el Señor tu Dios bendecirá todo el trabajo de tus manos.
- Deuteronomio 24:20 - »Cuando sacudas tus olivos, no rebusques en las ramas; las aceitunas que queden, déjalas para el extranjero, el huérfano y la viuda.
- Deuteronomio 24:21 - »Cuando coseches las uvas de tu viña, no repases las ramas; los racimos que queden, déjalos para el inmigrante, el huérfano y la viuda.
- Job 31:16 - »Jamás he desoído los ruegos de los pobres, ni he dejado que las viudas desfallezcan;
- Job 31:17 - jamás el pan me lo he comido solo, sin querer compartirlo con los huérfanos.
- Deuteronomio 24:10 - »Cuando le hagas un préstamo a tu prójimo, no entres en su casa ni tomes lo que te ofrezca en prenda.
- Deuteronomio 24:11 - Quédate afuera y deja que él mismo te entregue la prenda.
- Deuteronomio 24:12 - Si es pobre y en prenda te ofrece su manto, no se lo retengas durante la noche.
- Deuteronomio 24:13 - Devuélveselo antes de la puesta del sol, para que se cubra con él durante la noche. Así estará él agradecido contigo, y tú habrás actuado con justicia a los ojos del Señor tu Dios.
- Job 22:6 - Sin motivo demandabas fianza de tus hermanos, y en prenda los despojabas de sus mantos; ¡desnudos los dejabas!
- Job 22:7 - Al sediento no le dabas agua; al hambriento le negabas la comida.
- Job 22:8 - Hombre de poder, te adueñaste de la tierra; hombre prominente, en ella te asentaste.
- Job 22:9 - No les dabas nada a las viudas, y para colmo les quitabas todo a los huérfanos.
- 1 Samuel 12:3 - Aquí me tienen. Pueden acusarme en la presencia del Señor y de su ungido. ¿A quién le he robado un buey o un asno? ¿A quién he defraudado? ¿A quién he oprimido? ¿Por quién me he dejado sobornar? Acúsenme, y pagaré lo que corresponda.
- Deuteronomio 24:6 - »Si alguien se endeuda contigo, no tomes como prenda su molino de mano ni su piedra de moler, porque sería lo mismo que arrebatarle su propia subsistencia.