逐节对照
- 環球聖經譯本 - 神讓他們安穩,他們才得安舒, 他的眼也鑒察他們的道路。
- 新标点和合本 - 神使他们安稳,他们就有所倚靠; 神的眼目也看顾他们的道路。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝使他安稳,他就有所倚靠; 上帝的眼目看顾他们的道路。
- 和合本2010(神版-简体) - 神使他安稳,他就有所倚靠; 神的眼目看顾他们的道路。
- 当代译本 - 上帝让他们暂享安逸, 但他们逃不过祂的眼睛。
- 圣经新译本 - 神使他们安稳,他们就有所倚靠, 他的眼也看顾他们的道路。
- 现代标点和合本 - 神使他们安稳,他们就有所倚靠, 神的眼目也看顾他们的道路。
- 和合本(拼音版) - 上帝使他们安稳,他们就有所倚靠; 上帝的眼目也看顾他们的道路。
- New International Version - He may let them rest in a feeling of security, but his eyes are on their ways.
- New International Reader's Version - God might let them rest and feel secure. But his eyes see how they live.
- English Standard Version - He gives them security, and they are supported, and his eyes are upon their ways.
- New Living Translation - They may be allowed to live in security, but God is always watching them.
- Christian Standard Bible - He gives them a sense of security, so they can rely on it, but his eyes watch over their ways.
- New American Standard Bible - He provides them with security, and they are supported; And His eyes are on their ways.
- New King James Version - He gives them security, and they rely on it; Yet His eyes are on their ways.
- Amplified Bible - God gives them security, and they are supported; And His eyes are on their ways.
- American Standard Version - God giveth them to be in security, and they rest thereon; And his eyes are upon their ways.
- King James Version - Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.
- New English Translation - God may let them rest in a feeling of security, but he is constantly watching all their ways.
- World English Bible - God gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
- 新標點和合本 - 神使他們安穩,他們就有所倚靠; 神的眼目也看顧他們的道路。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝使他安穩,他就有所倚靠; 上帝的眼目看顧他們的道路。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神使他安穩,他就有所倚靠; 神的眼目看顧他們的道路。
- 當代譯本 - 上帝讓他們暫享安逸, 但他們逃不過祂的眼睛。
- 聖經新譯本 - 神使他們安穩,他們就有所倚靠, 他的眼也看顧他們的道路。
- 呂振中譯本 - 上帝 使他安心無慮,他就有所依靠; 上帝 的眼目也看顧他們所行的路。
- 現代標點和合本 - 神使他們安穩,他們就有所倚靠, 神的眼目也看顧他們的道路。
- 文理和合譯本 - 賜以安居、俾得平康、目眷其途、
- 文理委辦譯本 - 上帝雖鑒察之、彼仍綏康、安於厥居。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主反賜之平康、俾有所恃、天主之目眷顧其途、 或作天主雖鑒察其途仍賜之平康俾有所恃
- Nueva Versión Internacional - Dios los deja sentirse seguros, pero no les quita la vista de encima.
- 현대인의 성경 - 또 그들에게 자신감과 힘을 주시고 여러 가지 면에 그들을 도와주시는 것처럼 보인다.
- Новый Русский Перевод - Он дает им покоиться безмятежно, но глаза Его видят их пути.
- Восточный перевод - Он даёт им покоиться безмятежно, но глаза Его видят их пути.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он даёт им покоиться безмятежно, но глаза Его видят их пути.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он даёт им покоиться безмятежно, но глаза Его видят их пути.
- La Bible du Semeur 2015 - S’il leur a accordé ╵d’être en sécurité ╵et de gagner en assurance, c’est en gardant les yeux ╵fixés sur leur conduite.
- Nova Versão Internacional - Ele poderá deixá-los descansar, sentindo-se seguros, mas atento os vigia nos caminhos que seguem.
- Hoffnung für alle - Mag sein, dass er sie in Ruhe lässt und sie sich in Sicherheit wiegen – er überwacht doch unablässig ihre Wege.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cho họ được an ninh, nhưng thật ra, Đức Chúa Trời vẫn để mắt theo dõi họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์อาจจะปล่อยให้เขาพักอยู่ด้วยความรู้สึกมั่นคงปลอดภัย แต่ทรงจับตาดูวิถีทางของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ให้พวกเขาได้รับความมั่นคงและมั่นใจ แต่พระองค์ดูวิถีทางของพวกเขา
- Thai KJV - พระเจ้าทรงประทานความปลอดภัยให้เขา และเขาก็พึ่งอยู่ และพระเนตรของพระองค์อยู่บนหนทางของเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระเจ้าปกป้องและค้ำจุนพวกเขา พระองค์เฝ้าดูแลทุกย่างก้าวของพวกเขา
- onav - يَمْنَحُهُمْ طُمَأْنِينَةً تَرْكَنُ إِلَيْهَا قُلُوبُهُمْ إِلَى حِينٍ، لَكِنَّ عَيْنَيْهِ تُرَاقِبانِ طُرُقَهُمْ.
交叉引用
- 傳道書 8:11 - 因為對惡行的刑罰沒有迅速執行,世人就放心作惡。
- 阿摩司書 9:2 - 即使他們挖到陰間, 就是從那裡,我的手也要把他們揪上來; 即使他們爬上天, 就是從那裡,我也要把他們拉下來。
- 詩篇 10:13 - 惡人為甚麼藐視 神? 他心裡說:“你不會追究!”
- 詩篇 10:14 - 其實你已經看見, 毒害與愁苦, 你垂顧並掌握, 受害者把自己交託你, 你向來是孤兒的幫助者。
- 路加福音 12:45 - 如果那奴僕心裡說:‘我的主人不會那麼快回來’,就動手打其他的僕婢,並且吃喝醉酒;
- 詩篇 73:3 - 這是因為,我見惡人享平安, 就嫉妒狂傲的人。
- 詩篇 73:4 - 他們死的時候沒有痛苦, 他們的身體也肥壯。
- 詩篇 73:5 - 他們不像一般人受苦, 也不像普通人遭遇災害。
- 詩篇 73:6 - 所以,驕傲像鏈子戴在他們頸項上, 凶暴像衣裳穿在他們的身上。
- 詩篇 73:7 - 他們的罪行從麻木的心而出, 他們心裡的妄想氾濫。
- 詩篇 73:8 - 他們懷著惡意譏笑人; 態度高傲出言欺壓人。
- 詩篇 73:9 - 他們的口攻擊上天, 他們的舌橫行全地。
- 詩篇 73:10 - 因此, 神的子民回歸這裡, 滿滿的水被他們飲盡。
- 詩篇 73:11 - 他們說:“ 神怎會知道呢? 至高者懂甚麼呢?”
- 詩篇 73:12 - 看,這就是惡人! 他們常享安逸,財富卻增加。
- 箴言 5:21 - 要知道,人的道路都在耶和華眼前, 人一切的路徑,他都審察。
- 阿摩司書 8:7 - 耶和華指著雅各的光榮起誓說:“我永遠不會忘記他們的一切所為。
- 路加福音 12:16 - 耶穌就對他們講了一個比喻,說:“有一個財主的田產豐收。
- 路加福音 12:17 - 他自己心裡盤算,說:‘我該怎麼辦呢?因為我沒有地方儲存我的收成了!’
- 路加福音 12:18 - 又說:‘我要這麼辦:我要拆掉我的倉庫,建造更大的,好在那裡儲存我的一切糧食和財物。
- 路加福音 12:19 - 然後,我要對我的生命說:生命啊,你擁有很多好東西,足夠享用多年,只管安逸吃喝快樂吧!’
- 路加福音 12:20 - 神卻對他說:‘愚昧的人啊,就在今晚,你的生命就要收回,你為自己預備的要歸誰呢?’
- 箴言 25:21 - 如果仇敵餓了,就要給他食物吃, 如果渴了,就要給他水喝,
- 箴言 25:22 - 因為你這樣做, 就是把燒著的炭堆在他的頭上, 耶和華會給你報償。
- 箴言 25:23 - 暗裡傷人的舌頭,挑起多人怒火; 如同北風凜凜,引發暴雨滂沱。
- 詩篇 11:4 - 耶和華在他的聖殿裡, 耶和華的寶座在天上; 他的眼睛觀看,他的目光察驗世人。
- 詩篇 11:5 - 耶和華察驗義人; 而惡人和喜愛凶暴的人, 他的心恨惡。
- 約伯記 12:6 - 強盜的帳篷安寧, 激怒 神的人安穩— 這些人手中帶著神像。
- 以賽亞書 56:12 - 他們說:“你們來吧!我去拿酒, 讓我們暢飲一番! 明天也是這樣, 痛快地喝,多多地喝!”
- 傳道書 5:8 - 如果你在某一省中看到有窮人受欺壓,公正和公義被剝奪,你不必因此驚訝,因為高位者有上級袒護,在他們之上還有更高級的官員。
- 約伯記 11:11 - 因為他知道誰弄虛作假; 他看見罪惡,怎麼會不留意呢?
- 帖撒羅尼迦前書 5:3 - 當人說“平安穩妥”的時候,毀滅就突然臨到他們,好像產痛臨到孕婦一樣,他們絕不能逃脫。
- 以賽亞書 10:8 - 他說:“我的將領不都是王嗎?
- 以賽亞書 10:9 - 迦勒挪不是像迦基米施嗎? 難道哈馬不像亞珥拔? 難道撒瑪利亞不像大馬士革?
- 以賽亞書 10:10 - 既然我伸手拿下那些偶像的王國, 而他們的雕像勝過耶路撒冷和撒瑪利亞的雕像;
- 以賽亞書 10:11 - 難道我不會對付耶路撒冷和她的偶像, 如同對付撒瑪利亞和她的偶像一樣嗎?”
- 耶利米書 12:1 - 耶和華啊,我跟你爭辯的時候, 你總是對的; 然而,我還是要向你討教裁決的事。 為甚麼惡人的道路亨通? 為甚麼背信棄義的人安逸?
- 耶利米書 12:2 - 你栽種他們, 他們也扎下根, 長大,結出果實; 他們的口中有你, 心卻遠離你。
- 耶利米書 12:3 - 而你耶和華啊,你認識我,看透我, 並察驗我對你的心! 求你把他們像羊一樣,拉出去宰了, 求你將他們為屠宰之日分別出來。
- 哈巴谷書 1:13 - 你的眼目純潔,不看邪惡, 不能睜眼看著奸惡。 可你為甚麼睜眼看著人背信棄義? 為甚麼惡人吞滅比他們正直的人,你竟沉默不言?
- 啟示錄 2:23 - 我還要用瘟疫擊殺她的兒女。所有教會都會知道,我就是察驗人肺腑心腸的那一位,我將按你們每個人的行為施行賞罰。
- 箴言 15:3 - 耶和華的目光無所不在, 壞人好人他都鑒察。