逐节对照
- Hoffnung für alle - Solche Machthaber reißt Gott in seiner Kraft hinweg; wenn er sich erhebt, sind sie ihres Lebens nicht mehr sicher.
- 新标点和合本 - 然而 神用能力保全有势力的人; 那性命难保的人仍然兴起。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而上帝用能力保全有势力的人; 那性命难保的人仍然兴起。
- 和合本2010(神版-简体) - 然而 神用能力保全有势力的人; 那性命难保的人仍然兴起。
- 当代译本 - 但上帝用大能掳走权贵, 他们再强大也难保性命。
- 圣经新译本 - 神却用自己的能力延长强暴的人的性命, 生命难保的仍然兴起。
- 现代标点和合本 - 然而神用能力保全有势力的人, 那性命难保的人仍然兴起。
- 和合本(拼音版) - 然而上帝用能力保全有势力的人, 那性命难保的人仍然兴起。
- New International Version - But God drags away the mighty by his power; though they become established, they have no assurance of life.
- New International Reader's Version - But God is powerful. He even drags away people who are strong. When he rises up against them, they can never be sure they are safe.
- English Standard Version - Yet God prolongs the life of the mighty by his power; they rise up when they despair of life.
- New Living Translation - “God, in his power, drags away the rich. They may rise high, but they have no assurance of life.
- Christian Standard Bible - Yet God drags away the mighty by his power; when he rises up, they have no assurance of life.
- New American Standard Bible - But He drags off the mighty by His power; He rises, but no one has assurance of life.
- New King James Version - “But God draws the mighty away with His power; He rises up, but no man is sure of life.
- Amplified Bible - Yet God draws away the mighty by His power; He rises, but no one has assurance of life.
- American Standard Version - Yet God preserveth the mighty by his power: He riseth up that hath no assurance of life.
- King James Version - He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
- New English Translation - But God drags off the mighty by his power; when God rises up against him, he has no faith in his life.
- World English Bible - Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
- 新標點和合本 - 然而神用能力保全有勢力的人; 那性命難保的人仍然興起。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而上帝用能力保全有勢力的人; 那性命難保的人仍然興起。
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而 神用能力保全有勢力的人; 那性命難保的人仍然興起。
- 當代譯本 - 但上帝用大能擄走權貴, 他們再強大也難保性命。
- 聖經新譯本 - 神卻用自己的能力延長強暴的人的性命, 生命難保的仍然興起。
- 呂振中譯本 - 然而 上帝 卻用能力延長強暴人的性命; 自信不能活着的人居然得以起來。
- 現代標點和合本 - 然而神用能力保全有勢力的人, 那性命難保的人仍然興起。
- 文理和合譯本 - 然上帝以其能力、保存強者、生活無望之人、使之興起、
- 文理委辦譯本 - 有能之人、不能與爭、其動也、人之軀命難保。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 逞強暴制伏豪傑、一興則人命難保、
- Nueva Versión Internacional - Pero Dios, con su poder, arrastra a los poderosos; cuando él se levanta, nadie tiene segura la vida.
- 현대인의 성경 - 때때로 하나님이 그의 능력으로 부자들을 보존하고 살 수 없는 처지에서도 그들을 살려 주며
- Новый Русский Перевод - Но Бог и сильных одолеет Своей силой; они утвердились, но нет им за жизнь ручательства.
- Восточный перевод - Но Всевышний и сильных одолеет Своей силой; они утвердились, но нет им за жизнь ручательства.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах и сильных одолеет Своей силой; они утвердились, но нет им за жизнь ручательства.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний и сильных одолеет Своей силой; они утвердились, но нет им за жизнь ручательства.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui il emporte les tyrans ╵par sa puissance. Le voilà qui se dresse ╵et ils perdent l’espoir ╵de demeurer en vie .
- リビングバイブル - ところが、どうしたことか。 神は金持ちを保護し、他の者は死んでも、 彼らだけを長生きさせることがある。 彼らに自信と力を与え、あれやこれやと面倒を見る。
- Nova Versão Internacional - Mas Deus, por seu poder, os arranca; embora firmemente estabelecidos, a vida deles não tem segurança.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong năng quyền Đức Chúa Trời, Ngài tiêu diệt kẻ bạo tàn. Khi Ngài ra tay, họ không còn hy vọng sống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าทรงลากผู้ยิ่งใหญ่ไปด้วยฤทธิ์อำนาจของพระองค์ แม้พวกเขาเป็นปึกแผ่น แต่ก็ไม่มีความมั่นคงในชีวิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระเจ้าก็ให้ผู้มีอำนาจมีชีวิตยั่งยืนด้วยอานุภาพของพระองค์ แม้ว่าพวกเขาจะมั่นคง แต่ชีวิตไร้ความแน่นอน
交叉引用
- Johannes 19:12 - Da versuchte Pilatus noch einmal, Jesus freizulassen. Aber die Juden schrien: »Wenn du den laufen lässt, bist du kein Freund des Kaisers; denn wer sich selbst zum König macht, lehnt sich gegen den Kaiser auf.«
- Johannes 19:13 - Als Pilatus das hörte, ließ er Jesus hinausführen an die Stelle, die man »Steinpflaster« nannte, auf Hebräisch: »Gabbata«. Er selbst setzte sich dort auf den Richterstuhl.
- Johannes 19:14 - Es war um die Mittagszeit, am Tag vor dem Passahfest, an dem alle mit Vorbereitungen beschäftigt waren. Pilatus sagte zu den Juden: »Hier ist euer König!«
- Johannes 19:15 - »Weg mit ihm!«, brüllten sie. »Ans Kreuz mit ihm!« »Soll ich wirklich euren König kreuzigen lassen?«, fragte Pilatus. Die obersten Priester riefen: »Wir haben keinen König, nur den Kaiser!«
- Johannes 19:16 - Da gab Pilatus nach und befahl, Jesus zu kreuzigen. ( Matthäus 27,32‒44 ; Markus 15,21‒32 ; Lukas 23,26‒43 ) Die Soldaten führten Jesus ab.
- Offenbarung 17:2 - Die Mächtigen dieser Welt haben sich mit ihr eingelassen. Alle Menschen waren berauscht von dem Wein der Verführung , den sie ihnen eingoss.«
- Esther 3:8 - Darauf sagte Haman zum König: »In allen Provinzen deines Reiches leben Angehörige eines Volkes, das sich von den anderen Völkern absondert. Sie haben andere Sitten und Gesetze als die übrigen Völker und widersetzen sich deinen Anordnungen. Das darfst du dir nicht gefallen lassen!
- Esther 3:9 - Wenn du es für richtig hältst, dann befiehl durch einen Erlass die Vernichtung dieses Volkes. Dies wird den königlichen Schatzkammern 350 Tonnen Silber einbringen.«
- Esther 3:10 - Da zog der König seinen Siegelring vom Finger, gab ihn Haman, dem erbitterten Feind der Juden,
- Offenbarung 16:13 - Ich sah, wie aus dem Maul des Drachen, des Tieres und des falschen Propheten drei Dämonen hervorkamen, die wie Frösche aussahen.
- Offenbarung 16:14 - Es sind böse Geister, die Wunder vollbringen. Sie schwärmen aus zu den Herrschern dieser Erde, um sie zum Kampf zu vereinen – dem Kampf der Entscheidung, wenn der große Tag des allmächtigen Gottes kommt.
- Daniel 6:4 - Bald stellte sich heraus, dass Daniel weitaus klüger und begabter war als die anderen Beamten und die Statthalter. Der König dachte sogar daran, ihm die Verwaltung des ganzen Reiches zu übertragen.
- Daniel 6:5 - Da suchten die anderen führenden Männer nach einem Grund, um Daniel anklagen zu können. Er übte sein Amt jedoch so gewissenhaft aus, dass sie ihm nicht das kleinste Vergehen nachweisen konnten; er war weder nachlässig noch bestechlich.
- Daniel 6:6 - Da sagten sie sich: »Wir haben nichts gegen Daniel in der Hand, es sei denn, wir finden in seinem Glauben etwas Anstößiges!«
- Daniel 6:7 - Sie eilten zum König und begrüßten ihn: »Lang lebe König Darius!
- Daniel 6:8 - Wir kommen von einer gemeinsamen Beratung aller obersten Beamten, Verwalter, Statthalter und deren Stellvertreter. Wir schlagen dir vor, dass du folgende Anordnung erlässt und alles tust, um sie durchzusetzen: Wer in den kommenden dreißig Tagen eine Bitte an irgendeinen Gott oder Menschen richtet außer an dich, o König, soll in die Löwengrube geworfen werden.
- Daniel 6:9 - Damit das Verbot nach dem Gesetz der Meder und Perser von keinem widerrufen werden kann, sollte es in einer Urkunde festgehalten werden.«