Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:15 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그래서 나는 그분 앞에서 떨며 이 모든 것을 생각하고 그를 두려워하고 있다.
  • 新标点和合本 - 所以我在他面前惊惶; 我思念这事便惧怕他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以我在他面前惊惶; 我思想就惧怕他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以我在他面前惊惶; 我思想就惧怕他。
  • 当代译本 - 所以,我在祂面前惊恐不安。 我想起这一切,便对祂充满恐惧。
  • 圣经新译本 - 因此我在他面前惊惶, 一想到这事,我就惧怕他。
  • 现代标点和合本 - 所以我在他面前惊惶, 我思念这事,便惧怕他。
  • 和合本(拼音版) - 所以我在他面前惊惶, 我思念这事,便惧怕他。
  • New International Version - That is why I am terrified before him; when I think of all this, I fear him.
  • New International Reader's Version - That’s why I’m so terrified. When I think about all of this, I’m afraid of him.
  • English Standard Version - Therefore I am terrified at his presence; when I consider, I am in dread of him.
  • New Living Translation - No wonder I am so terrified in his presence. When I think of it, terror grips me.
  • Christian Standard Bible - Therefore I am terrified in his presence; when I consider this, I am afraid of him.
  • New American Standard Bible - Therefore, I would be terrified at His presence; When I consider this, I am frightened of Him.
  • New King James Version - Therefore I am terrified at His presence; When I consider this, I am afraid of Him.
  • Amplified Bible - Therefore I would be terrified at His presence; When I consider [all of this], I tremble in dread of Him.
  • American Standard Version - Therefore am I terrified at his presence; When I consider, I am afraid of him.
  • King James Version - Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.
  • New English Translation - That is why I am terrified in his presence; when I consider, I am afraid because of him.
  • World English Bible - Therefore I am terrified at his presence. When I consider, I am afraid of him.
  • 新標點和合本 - 所以我在他面前驚惶; 我思念這事便懼怕他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以我在他面前驚惶; 我思想就懼怕他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以我在他面前驚惶; 我思想就懼怕他。
  • 當代譯本 - 所以,我在祂面前驚恐不安。 我想起這一切,便對祂充滿恐懼。
  • 聖經新譯本 - 因此我在他面前驚惶, 一想到這事,我就懼怕他。
  • 呂振中譯本 - 因此我在他面前驚惶失措; 我思念 這事 、便懼怕他。
  • 現代標點和合本 - 所以我在他面前驚惶, 我思念這事,便懼怕他。
  • 文理和合譯本 - 故我在其前而驚惶、思之則恐懼、
  • 文理委辦譯本 - 言念及此、不禁畏懼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我於其前驚惶、我思念及此、則甚懼之、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso me espanto en su presencia; si pienso en todo esto, me lleno de temor.
  • Новый Русский Перевод - Потому я и в ужасе перед Ним; размышляя об этом, страшусь Его.
  • Восточный перевод - Потому я и в ужасе перед Ним; размышляя об этом, страшусь Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому я и в ужасе перед Ним; размышляя об этом, страшусь Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому я и в ужасе перед Ним; размышляя об этом, страшусь Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi devant lui ╵je suis plein d’épouvante et, plus j’y réfléchis, ╵et plus j’ai peur de lui.
  • リビングバイブル - だから、私は怖くてたまらない。 先のことを思うと、震えが止まらない。
  • Nova Versão Internacional - Por isso fico apavorado diante dele; pensar nisso me enche de medo.
  • Hoffnung für alle - Darum habe ich Angst vor ihm; wenn ich darüber nachdenke, packt mich die Furcht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy, tôi kinh hoảng trước mặt Ngài. Càng suy nghiệm, tôi càng sợ Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้ข้าจึงครั่นคร้ามต่อหน้าพระองค์ เมื่อคิดถึงสิ่งเหล่านี้ทั้งหมด ข้าก็ยำเกรงพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ฉัน​หวาด​หวั่น ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ เมื่อ​ฉัน​นึก​ถึง​สิ่ง​เหล่า​นี้ ฉัน​ก็​เกรง​กลัว​พระ​องค์
交叉引用
  • 욥기 23:3 - 내가 하나님을 발견할 수 있는 곳을 알고 그 곳으로 갈 수 있다면
  • 시편 77:3 - 하나님이시여, 내가 주를 생각하고 불안하여 탄식하니 내 마음이 약해집니다.
  • 하박국 3:16 - 내가 이 모든 것을 들으니 심장이 두근거리고 입술이 떨리며 내 뼈가 썩는 것 같고 다리가 후들후들 떨리는구나. 그러나 내가 우리를 침략하는 나라에 환난이 임할 날을 기다리노라.
  • 욥기 31:23 - 나는 하나님의 형벌을 무서워할 뿐만 아니라 그의 위엄이 두려워서도 감히 그런 짓을 할 수가 없다.
  • 욥기 10:15 - 내가 만일 악하다면 나에게 화가 미칠 것이지만 죄가 없다고 해도 내가 머리를 들 수 없는 것은 내가 수치감에 빠져 내 고통을 의식하기 때문입니다.
  • 시편 119:120 - 내가 주를 두려워하여 떨며 주의 심판을 무서워합니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그래서 나는 그분 앞에서 떨며 이 모든 것을 생각하고 그를 두려워하고 있다.
  • 新标点和合本 - 所以我在他面前惊惶; 我思念这事便惧怕他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以我在他面前惊惶; 我思想就惧怕他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以我在他面前惊惶; 我思想就惧怕他。
  • 当代译本 - 所以,我在祂面前惊恐不安。 我想起这一切,便对祂充满恐惧。
  • 圣经新译本 - 因此我在他面前惊惶, 一想到这事,我就惧怕他。
  • 现代标点和合本 - 所以我在他面前惊惶, 我思念这事,便惧怕他。
  • 和合本(拼音版) - 所以我在他面前惊惶, 我思念这事,便惧怕他。
  • New International Version - That is why I am terrified before him; when I think of all this, I fear him.
  • New International Reader's Version - That’s why I’m so terrified. When I think about all of this, I’m afraid of him.
  • English Standard Version - Therefore I am terrified at his presence; when I consider, I am in dread of him.
  • New Living Translation - No wonder I am so terrified in his presence. When I think of it, terror grips me.
  • Christian Standard Bible - Therefore I am terrified in his presence; when I consider this, I am afraid of him.
  • New American Standard Bible - Therefore, I would be terrified at His presence; When I consider this, I am frightened of Him.
  • New King James Version - Therefore I am terrified at His presence; When I consider this, I am afraid of Him.
  • Amplified Bible - Therefore I would be terrified at His presence; When I consider [all of this], I tremble in dread of Him.
  • American Standard Version - Therefore am I terrified at his presence; When I consider, I am afraid of him.
  • King James Version - Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.
  • New English Translation - That is why I am terrified in his presence; when I consider, I am afraid because of him.
  • World English Bible - Therefore I am terrified at his presence. When I consider, I am afraid of him.
  • 新標點和合本 - 所以我在他面前驚惶; 我思念這事便懼怕他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以我在他面前驚惶; 我思想就懼怕他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以我在他面前驚惶; 我思想就懼怕他。
  • 當代譯本 - 所以,我在祂面前驚恐不安。 我想起這一切,便對祂充滿恐懼。
  • 聖經新譯本 - 因此我在他面前驚惶, 一想到這事,我就懼怕他。
  • 呂振中譯本 - 因此我在他面前驚惶失措; 我思念 這事 、便懼怕他。
  • 現代標點和合本 - 所以我在他面前驚惶, 我思念這事,便懼怕他。
  • 文理和合譯本 - 故我在其前而驚惶、思之則恐懼、
  • 文理委辦譯本 - 言念及此、不禁畏懼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我於其前驚惶、我思念及此、則甚懼之、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso me espanto en su presencia; si pienso en todo esto, me lleno de temor.
  • Новый Русский Перевод - Потому я и в ужасе перед Ним; размышляя об этом, страшусь Его.
  • Восточный перевод - Потому я и в ужасе перед Ним; размышляя об этом, страшусь Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому я и в ужасе перед Ним; размышляя об этом, страшусь Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому я и в ужасе перед Ним; размышляя об этом, страшусь Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi devant lui ╵je suis plein d’épouvante et, plus j’y réfléchis, ╵et plus j’ai peur de lui.
  • リビングバイブル - だから、私は怖くてたまらない。 先のことを思うと、震えが止まらない。
  • Nova Versão Internacional - Por isso fico apavorado diante dele; pensar nisso me enche de medo.
  • Hoffnung für alle - Darum habe ich Angst vor ihm; wenn ich darüber nachdenke, packt mich die Furcht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy, tôi kinh hoảng trước mặt Ngài. Càng suy nghiệm, tôi càng sợ Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้ข้าจึงครั่นคร้ามต่อหน้าพระองค์ เมื่อคิดถึงสิ่งเหล่านี้ทั้งหมด ข้าก็ยำเกรงพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ฉัน​หวาด​หวั่น ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ เมื่อ​ฉัน​นึก​ถึง​สิ่ง​เหล่า​นี้ ฉัน​ก็​เกรง​กลัว​พระ​องค์
  • 욥기 23:3 - 내가 하나님을 발견할 수 있는 곳을 알고 그 곳으로 갈 수 있다면
  • 시편 77:3 - 하나님이시여, 내가 주를 생각하고 불안하여 탄식하니 내 마음이 약해집니다.
  • 하박국 3:16 - 내가 이 모든 것을 들으니 심장이 두근거리고 입술이 떨리며 내 뼈가 썩는 것 같고 다리가 후들후들 떨리는구나. 그러나 내가 우리를 침략하는 나라에 환난이 임할 날을 기다리노라.
  • 욥기 31:23 - 나는 하나님의 형벌을 무서워할 뿐만 아니라 그의 위엄이 두려워서도 감히 그런 짓을 할 수가 없다.
  • 욥기 10:15 - 내가 만일 악하다면 나에게 화가 미칠 것이지만 죄가 없다고 해도 내가 머리를 들 수 없는 것은 내가 수치감에 빠져 내 고통을 의식하기 때문입니다.
  • 시편 119:120 - 내가 주를 두려워하여 떨며 주의 심판을 무서워합니다.
圣经
资源
计划
奉献