逐节对照
- リビングバイブル - ところが、権力者には欲しい物は何でもくれてやり、 金持ちには好きな所に住まわせた。
- 新标点和合本 - 有能力的人就得地土; 尊贵的人也住在其中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有能力的人得土地; 尊贵的人住在其中。
- 和合本2010(神版-简体) - 有能力的人得土地; 尊贵的人住在其中。
- 当代译本 - 土地归了权贵, 只让显要占有。
- 圣经新译本 - 有势力的人就有土地, 尊贵的人住在其中。
- 现代标点和合本 - 有能力的人就得地土, 尊贵的人也住在其中。
- 和合本(拼音版) - 有能力的人就得地土, 尊贵的人也住在其中。
- New International Version - though you were a powerful man, owning land— an honored man, living on it.
- New International Reader's Version - You did it even though you were honored and powerful. You owned land and lived on it.
- English Standard Version - The man with power possessed the land, and the favored man lived in it.
- New Living Translation - You probably think the land belongs to the powerful and only the privileged have a right to it!
- Christian Standard Bible - while the land belonged to a powerful man and an influential man lived on it.
- New American Standard Bible - But the earth belongs to the powerful man, And the one who is honorable dwells on it.
- New King James Version - But the mighty man possessed the land, And the honorable man dwelt in it.
- Amplified Bible - But the land is possessed by the man with power, And the favored and honorable man dwells in it.
- American Standard Version - But as for the mighty man, he had the earth; And the honorable man, he dwelt in it.
- King James Version - But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
- New English Translation - Although you were a powerful man, owning land, an honored man living on it,
- World English Bible - But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
- 新標點和合本 - 有能力的人就得地土; 尊貴的人也住在其中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有能力的人得土地; 尊貴的人住在其中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有能力的人得土地; 尊貴的人住在其中。
- 當代譯本 - 土地歸了權貴, 只讓顯要佔有。
- 聖經新譯本 - 有勢力的人就有土地, 尊貴的人住在其中。
- 呂振中譯本 - 膀臂 粗 的人、就得土地; 有體面的人就住在其中。
- 現代標點和合本 - 有能力的人就得地土, 尊貴的人也住在其中。
- 文理和合譯本 - 強者得土、尊者居之、
- 文理委辦譯本 - 強者任其得土、尊者聽其得廬、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾以為有勢者方可得土地、位尊者方可居之、
- Nueva Versión Internacional - Hombre de poder, te adueñaste de la tierra; hombre prominente, en ella te asentaste.
- 현대인의 성경 - 그러면서도 너는 권세 있는 자들에게는 네 땅을 주어 그들이 마음대로 거기서 살게 하였다.
- Новый Русский Перевод - хотя ты был властным человеком и владел землей, и знатный на ней селился.
- Восточный перевод - хотя ты был властным человеком и владел землёй, и знатный на ней селился.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - хотя ты был властным человеком и владел землёй, и знатный на ней селился.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - хотя ты был властным человеком и владел землёй, и знатный на ней селился.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu livrais le pays ╵à l’homme fort et tu y installais ╵qui tu voulais favoriser .
- Nova Versão Internacional - sendo você poderoso, dono de terras e delas vivendo, e honrado diante de todos.
- Hoffnung für alle - Dabei bist du mächtig und angesehen; dir gehört das Land, in dem du wohnst!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn người quyền thế được sở hữu đất đai và chỉ người ưu đãi được sống chỗ an lành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ว่าท่านจะมีอิทธิพล เป็นเจ้าของที่ดิน มีคนนับหน้าถือตาและอาศัยในที่แห่งนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนมีอำนาจเป็นเจ้าของที่ดิน และคนสูงศักดิ์อาศัยอยู่ที่นั่น
交叉引用
- ヨブ 記 29:7 - あのころ、私は町の門に行くと、長老の席に座った。
- ヨブ 記 29:8 - 青年たちは私を見ると道をあけ、 年老いた者も、わざわざ起立して敬意を表した。
- ヨブ 記 29:9 - 領主たちは話しをやめ、手を口にあてた。
- ヨブ 記 29:10 - 首長たちも声をひそめた。
- ヨブ 記 29:11 - だれもが私の言うことに聞き惚れ、私をほめそやした。
- ヨブ 記 29:12 - 私は曲がったことの嫌いな裁判官として、 生活苦にあえぐ貧しい人や、 身寄りのない子どもたちを助けてきた。
- ヨブ 記 29:13 - 死にかかっている者に救いの手を伸ばすと、 彼らは私を祝福した。 未亡人には、喜びの歌を歌えるようにしてやった。
- ヨブ 記 29:14 - 私のすることはみな正しく、うそ偽りがなかった。 正義こそ、私の衣だったのだ。
- ヨブ 記 29:15 - 盲人には目となり、 足の不自由な人には足となって仕えた。
- ヨブ 記 29:16 - 貧しい者には父親のようになり、 一面識もない者でも、 公平な裁判が受けられるように面倒をみた。
- ヨブ 記 29:17 - 神を信じない無法者の牙を折り、 彼らの口にくわえられていた犠牲者を助け出した。
- 列王記Ⅰ 21:11 - そこで、町の長老たちは王妃の指図どおりに動きました。
- 列王記Ⅰ 21:12 - 町の住民を呼び出し、ナボテを裁判にかけたのです。
- 列王記Ⅰ 21:13 - そこへ、良心のかけらもない二人のならず者が来て、ナボテが神と王とをのろったと証言しました。こうして、ナボテは町の外に引き出され、石を投げつけられて殺されてしまったのです。
- 列王記Ⅰ 21:14 - ナボテが死んだことは、すぐ王妃に報告されました。
- 列王記Ⅰ 21:15 - イゼベルは知らせを聞くと、王に言いました。「ナボテが売るのをしぶっていたぶどう畑のことを、覚えていらっしゃいますね。さあ今、それを手に入れることができますよ。ナボテが死んだのです!」
- ヨブ 記 13:8 - 真理を曲げるような、あなたたちの助けを 神は求めるだろうか。
- 詩篇 12:8 - たとえ、悪者が周囲をうろつき、 国中に不道徳が横行しようとも。
- イザヤ書 3:3 - 実業家、法律家、魔術師、政治家を取り去ります。
- ヨブ 記 31:34 - 群衆におびえ、軽蔑されることを恐れて、 罪を認めようとせず、 人の力になることをためらったことがあるだろうか。
- ミカ書 7:3 - 彼らは、あらゆる手段を用いて悪を働いている。 しかも、その手口のうまいこと。 政治家も裁判官も、わいろを求める。 金持ちは彼らを買収し、じゃま者を消す相談をする。 正義はゆがめられてしまった。