逐节对照
- Nova Versão Internacional - Você não deu água ao sedento e reteve a comida do faminto,
- 新标点和合本 - 困乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 疲乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
- 和合本2010(神版-简体) - 疲乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
- 当代译本 - 你不给疲乏的人水喝, 不给饥饿的人食物。
- 圣经新译本 - 疲乏的人你没有给他水喝, 饥饿的人你没有给他饭吃。
- 现代标点和合本 - 困乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
- 和合本(拼音版) - 困乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
- New International Version - You gave no water to the weary and you withheld food from the hungry,
- New International Reader's Version - You didn’t give any water to people who were tired. You held food back from those who were hungry.
- English Standard Version - You have given no water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
- New Living Translation - You must have refused water for the thirsty and food for the hungry.
- Christian Standard Bible - You gave no water to the thirsty and withheld food from the famished,
- New American Standard Bible - You have given the weary no water to drink, And you have withheld bread from the hungry.
- New King James Version - You have not given the weary water to drink, And you have withheld bread from the hungry.
- Amplified Bible - You have not given water to the weary to drink, And you have withheld bread from the hungry.
- American Standard Version - Thou hast not given water to the weary to drink, And thou hast withholden bread from the hungry.
- King James Version - Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
- New English Translation - You gave the weary no water to drink and from the hungry you withheld food.
- World English Bible - You haven’t given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
- 新標點和合本 - 困乏的人,你沒有給他水喝; 飢餓的人,你沒有給他食物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 疲乏的人,你沒有給他水喝; 飢餓的人,你沒有給他食物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 疲乏的人,你沒有給他水喝; 飢餓的人,你沒有給他食物。
- 當代譯本 - 你不給疲乏的人水喝, 不給饑餓的人食物。
- 聖經新譯本 - 疲乏的人你沒有給他水喝, 飢餓的人你沒有給他飯吃。
- 呂振中譯本 - 疲乏的人、你沒有給他水喝; 饑餓的人、你把食物留着不給他。
- 現代標點和合本 - 困乏的人,你沒有給他水喝; 飢餓的人,你沒有給他食物。
- 文理和合譯本 - 憊者不飲以水、飢者不給以食、
- 文理委辦譯本 - 不飲食饑渴、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 渴者不飲以水、飢者不給以食、
- Nueva Versión Internacional - Al sediento no le dabas agua; al hambriento le negabas la comida.
- 현대인의 성경 - 목마른 자에게 물을 주지 않았고 배고픈 자에게 먹을 것을 주지도 않았다.
- Новый Русский Перевод - Ты усталому не давал воды и отказывал в пище голодному,
- Восточный перевод - Ты усталому не давал воды и отказывал в пище голодному,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты усталому не давал воды и отказывал в пище голодному,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты усталому не давал воды и отказывал в пище голодному,
- La Bible du Semeur 2015 - Tu ne donnais pas d’eau ╵à un homme épuisé et, à qui avait faim, ╵tu refusais le pain.
- リビングバイブル - のどが渇ききっている者にも水を飲ませず、 飢えている者にもパンを与えなかったに違いない。
- Hoffnung für alle - Dem Durstigen hast du kein Wasser gegeben und dem Hungrigen das Brot verweigert.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh từ chối cho nước người đang khát, và cho lương thực người đang đói.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านไม่ได้ให้น้ำแก่ผู้อิดโรย และไม่แบ่งปันอาหารแก่ผู้หิวโหย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านไม่ได้ให้น้ำดื่มแก่คนที่เหนื่อยอ่อน และท่านกักอาหารจากผู้หิวโหย
交叉引用
- Jó 31:31 - se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne?’,
- Provérbios 11:24 - Há quem dê generosamente, e vê aumentar suas riquezas; outros retêm o que deveriam dar, e caem na pobreza.
- Provérbios 11:25 - O generoso prosperará; quem dá alívio aos outros, alívio receberá.
- Provérbios 19:17 - Quem trata bem os pobres empresta ao Senhor, e ele o recompensará.
- Salmos 112:9 - Reparte generosamente com os pobres; a sua justiça dura para sempre; seu poder será exaltado em honra.
- Deuteronômio 15:7 - “Se houver algum israelita pobre em qualquer das cidades da terra que o Senhor, o seu Deus, está dando a vocês, não endureçam o coração, nem fechem a mão para com o seu irmão pobre.
- Deuteronômio 15:8 - Ao contrário, tenham mão aberta e emprestem-lhe liberalmente o que ele precisar.
- Deuteronômio 15:9 - Cuidado! Que nenhum de vocês alimente este pensamento ímpio: ‘O sétimo ano, o ano do cancelamento das dívidas, está se aproximando, e não quero ajudar o meu irmão pobre’. Ele poderá apelar para o Senhor contra você, e você será culpado desse pecado.
- Deuteronômio 15:10 - Dê-lhe generosamente e sem relutância no coração; pois, por isso, o Senhor, o seu Deus, o abençoará em todo o seu trabalho e em tudo o que você fizer.
- Deuteronômio 15:11 - Sempre haverá pobres na terra. Portanto, eu ordeno a você que abra o coração para o seu irmão israelita, tanto para o pobre como para o necessitado de sua terra.
- Isaías 58:10 - se com renúncia própria você beneficiar os famintos e satisfizer o anseio dos aflitos, então a sua luz despontará nas trevas, e a sua noite será como o meio-dia.
- Romanos 12:20 - Ao contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele” .
- Ezequiel 18:16 - Não oprime ninguém nem exige garantia para um empréstimo. Não comete roubos, mas dá a sua comida aos famintos e fornece roupas aos despidos.
- Ezequiel 18:7 - Ele não oprime ninguém, antes, devolve o que tomou como garantia num empréstimo. Não comete roubos, antes dá a sua comida aos famintos e fornece roupas para os despidos.
- Isaías 58:7 - Não é partilhar sua comida com o faminto, abrigar o pobre desamparado, vestir o nu que você encontrou, e não recusar ajuda ao próximo?
- Mateus 25:42 - Pois eu tive fome, e vocês não me deram de comer; tive sede, e nada me deram para beber;
- Jó 31:17 - se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,