逐节对照
- 和合本(拼音版) - 人非无辜,上帝且要搭救他, 他因你手中清洁,必蒙拯救。”
- 新标点和合本 - 人非无辜, 神且要搭救他; 他因你手中清洁,必蒙拯救。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不是无辜的人,上帝尚且要搭救他 ; 他必因你手中的清洁得蒙拯救。”
- 和合本2010(神版-简体) - 不是无辜的人, 神尚且要搭救他 ; 他必因你手中的清洁得蒙拯救。”
- 当代译本 - 祂甚至会解救有罪之人, 他们必因你的手清洁而获救。”
- 圣经新译本 - 并非无辜的人, 神尚且搭救他; 他要因你手中的洁净得救拔。”
- 现代标点和合本 - 人非无辜,神且要搭救他, 他因你手中清洁,必蒙拯救。”
- New International Version - He will deliver even one who is not innocent, who will be delivered through the cleanness of your hands.”
- New International Reader's Version - He’ll even save those who are guilty. He’ll save them because your hands are clean.”
- English Standard Version - He delivers even the one who is not innocent, who will be delivered through the cleanness of your hands.”
- New Living Translation - Even sinners will be rescued; they will be rescued because your hands are pure.”
- Christian Standard Bible - He will even rescue the guilty one, who will be rescued by the purity of your hands.
- New American Standard Bible - He will rescue one who is not innocent, And he will be rescued due to the cleanness of your hands.”
- New King James Version - He will even deliver one who is not innocent; Yes, he will be delivered by the purity of your hands.”
- Amplified Bible - He will even rescue the one [for whom you intercede] who is not innocent; And he will be rescued through the cleanness of your hands.”
- American Standard Version - He will deliver even him that is not innocent: Yea, he shall be delivered through the cleanness of thy hands.
- King James Version - He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.
- New English Translation - he will deliver even someone who is not innocent, who will escape through the cleanness of your hands.”
- World English Bible - He will even deliver him who is not innocent. Yes, he will be delivered through the cleanness of your hands.”
- 新標點和合本 - 人非無辜,神且要搭救他; 他因你手中清潔,必蒙拯救。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不是無辜的人,上帝尚且要搭救他 ; 他必因你手中的清潔得蒙拯救。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 不是無辜的人, 神尚且要搭救他 ; 他必因你手中的清潔得蒙拯救。」
- 當代譯本 - 祂甚至會解救有罪之人, 他們必因你的手清潔而獲救。」
- 聖經新譯本 - 並非無辜的人, 神尚且搭救他; 他要因你手中的潔淨得救拔。”
- 呂振中譯本 - 無辜的人 他 必搭救; 因你手清潔、你必蒙搭救。』
- 現代標點和合本 - 人非無辜,神且要搭救他, 他因你手中清潔,必蒙拯救。」
- 文理和合譯本 - 即有罪之人、上帝亦拯之、彼因爾手之潔、必蒙救濟、
- 文理委辦譯本 - 有罪之民、爾其援之、因爾自潔、使彼免於患難。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人非無辜、天主猶拯之、爾若手潔、更蒙救援、
- Nueva Versión Internacional - Él salva al que es inocente, y por tu honradez quedarás a salvo».
- 현대인의 성경 - 죄인들이라도 구해 주실 것이니 너의 깨끗한 손을 통해 그런 자가 구원을 받게 될 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Он спасет даже виновного, спасен он будет чистотой твоих рук.
- Восточный перевод - Он спасёт даже виновного, спасёт ради чистоты твоих рук.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он спасёт даже виновного, спасёт ради чистоты твоих рук.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он спасёт даже виновного, спасёт ради чистоты твоих рук.
- La Bible du Semeur 2015 - Il délivrera même ╵celui qui est coupable. C’est grâce à tes mains pures ╵que cet homme sera sauvé.
- リビングバイブル - あなたのきよい手で、罪人をさえ助けるのだ。」
- Nova Versão Internacional - Livrará até o que não é inocente, que será liberto graças à pureza que há em você, nas suas mãos”.
- Hoffnung für alle - Sogar einen schuldbeladenen Menschen wird Gott retten, weil du mit reinem Herzen für ihn gebetet hast!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù kẻ có tội cũng sẽ được cứu; chúng được cứu nhờ đôi tay thanh sạch của anh.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงกอบกู้แม้แต่ผู้ที่ทำผิด มืออันบริสุทธิ์ของท่านจะช่วยกู้เขา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ช่วยแม้แต่คนที่มีความผิดให้รอดพ้น และท่านจะได้รับความรอดพ้นตามความสะอาดของมือท่าน”
交叉引用
- 提摩太前书 2:8 - 我愿男人无忿怒,无争论 ,举起圣洁的手,随处祷告。
- 诗篇 24:4 - 就是手洁心清,不向虚妄, 起誓不怀诡诈的人。
- 以赛亚书 1:15 - 你们举手祷告,我必遮眼不看; 就是你们多多地祈祷,我也不听。 你们的手都满了杀人的血。
- 以赛亚书 58:12 - 那些出于你的人,必修造久已荒废之处。 你要建立拆毁累代的根基, 你必称为补破口的, 和重修路径与人居住的。”
- 使徒行传 19:15 - 恶鬼回答他们说:“耶稣我认识,保罗我也知道。你们却是谁呢?”
- 使徒行传 19:16 - 恶鬼所附的人就跳在他们身上,胜了其中二人,制伏他们,叫他们赤着身子受了伤,从那房子里逃出去了。
- 使徒行传 27:24 - ‘保罗,不要害怕,你必定站在凯撒面前;并且与你同船的人,上帝都赐给你了。’
- 马太福音 17:19 - 门徒暗暗地到耶稣跟前说:“我们为什么不能赶出那鬼呢?”
- 马太福音 17:20 - 耶稣说:“是因你们的信心小。我实在告诉你们,你们若有信心像一粒芥菜种,就是对这座山说,‘你从这边挪到那边’,它也必挪去,并且你们没有一件不能作的事了。
- 耶利米书 5:1 - “你们当在耶路撒冷的街上跑来跑去, 在宽阔处寻找, 看看有一人行公义、求诚实没有? 若有,我就赦免这城。
- 玛拉基书 1:9 - 现在我劝你们恳求上帝,他好施恩与我们。这妄献的事既由你们经手,他岂能看你们的情面吗?这是万军之耶和华说的。
- 雅各书 5:15 - 出于信心的祈祷要救那病人,主必叫他起来;他若犯了罪,也必蒙赦免。
- 雅各书 5:16 - 所以你们要彼此认罪,互相代求,使你们可以得医治。义人祈祷所发的力量是大有功效的。
- 诗篇 18:20 - 耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
- 创世记 18:26 - 耶和华说:“我若在所多玛城里见有五十个义人,我就为他们的缘故饶恕那地方的众人。”
- 创世记 18:27 - 亚伯拉罕说:“我虽然是灰尘,还敢对主说话。
- 创世记 18:28 - 假若这五十个义人短了五个,你就因为短了五个毁灭全城吗?”他说:“我在那里若见有四十五个,也不毁灭那城。”
- 创世记 18:29 - 亚伯拉罕又对他说:“假若在那里见有四十个怎么样呢?”他说:“为这四十个的缘故,我也不作这事。”
- 创世记 18:30 - 亚伯拉罕说:“求主不要动怒,容我说,假若在那里见有三十个怎么样呢?”他说:“我在那里若见有三十个,我也不作这事。”
- 创世记 18:31 - 亚伯拉罕说:“我还敢对主说话,假若在那里见有二十个怎么样呢?”他说:“为这二十个的缘故,我也不毁灭那城。”
- 创世记 18:32 - 亚伯拉罕说:“求主不要动怒,我再说这一次,假若在那里见有十个呢?”他说:“为这十个的缘故,我也不毁灭那城。”
- 约伯记 42:7 - 耶和华对约伯说话以后,就对提幔人以利法说:“我的怒气向你和你两个朋友发作,因为你们议论我不如我的仆人约伯说的是。
- 约伯记 42:8 - 现在你们要取七只公牛,七只公羊,到我仆人约伯那里去,为自己献上燔祭,我的仆人约伯就为你们祈祷。我因悦纳他,就不按你们的愚妄办你们。你们议论我,不如我的仆人约伯说的是。”