逐节对照
- 和合本(拼音版) - 人使你降卑,你仍可说,必得高升。 谦卑的人,上帝必然拯救。
- 新标点和合本 - 人使你降卑,你仍可说:必得高升; 谦卑的人, 神必然拯救。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当人降卑,你说:是因骄傲; 眼目谦卑的人,上帝必然拯救。
- 和合本2010(神版-简体) - 当人降卑,你说:是因骄傲; 眼目谦卑的人, 神必然拯救。
- 当代译本 - 人遭贬抑时,你说,‘他们太高傲了。’ 上帝拯救眼目低垂的人。
- 圣经新译本 - 人谦卑的时候,你就说:‘升高吧!’ 眼中谦卑的他必拯救,
- 现代标点和合本 - 人使你降卑,你仍可说必得高升; 谦卑的人,神必然拯救。
- New International Version - When people are brought low and you say, ‘Lift them up!’ then he will save the downcast.
- New International Reader's Version - When people are brought low you will say, ‘Lift them up!’ Then God will help them.
- English Standard Version - For when they are humbled you say, ‘It is because of pride’; but he saves the lowly.
- New Living Translation - If people are in trouble and you say, ‘Help them,’ God will save them.
- Christian Standard Bible - When others are humiliated and you say, “Lift them up,” God will save the humble.
- New American Standard Bible - When they have brought you low, you will speak with confidence, And He will save the humble person.
- New King James Version - When they cast you down, and you say, ‘Exaltation will come!’ Then He will save the humble person.
- Amplified Bible - When you are cast down and humbled, you will speak with confidence, And the humble person He will lift up and save.
- American Standard Version - When they cast thee down, thou shalt say, There is lifting up; And the humble person he will save.
- King James Version - When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
- New English Translation - When people are brought low and you say ‘Lift them up!’ then he will save the downcast;
- World English Bible - When they cast down, you will say, ‘be lifted up.’ He will save the humble person.
- 新標點和合本 - 人使你降卑,你仍可說:必得高升; 謙卑的人,神必然拯救。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當人降卑,你說:是因驕傲; 眼目謙卑的人,上帝必然拯救。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當人降卑,你說:是因驕傲; 眼目謙卑的人, 神必然拯救。
- 當代譯本 - 人遭貶抑時,你說,『他們太高傲了。』 上帝拯救眼目低垂的人。
- 聖經新譯本 - 人謙卑的時候,你就說:‘升高吧!’ 眼中謙卑的他必拯救,
- 呂振中譯本 - 因為上帝使高而傲的降低 , 眼目謙卑的、他就拯救。
- 現代標點和合本 - 人使你降卑,你仍可說必得高升; 謙卑的人,神必然拯救。
- 文理和合譯本 - 爾見卑降、仍謂必得高升、謙遜之人、上帝必救援之、
- 文理委辦譯本 - 隕墜之人、爾其扶之、撝謙之士、爾其救之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人卑降之時、爾仍言我得升高、蓋謙遜者、天主必祐之、
- Nueva Versión Internacional - Porque Dios humilla a los altaneros, y exalta a los humildes.
- 현대인의 성경 - 네가 천한 대우를 받고 굴욕을 당하거든 다시 너를 높여 줄 자가 있음을 기억하여라. 하나님은 겸손한 자를 구원하실 것이며
- Новый Русский Перевод - Если кто унижен будет, а ты скажешь: «Возвысь!» – то спасет Он павшего духом.
- Восточный перевод - Если кто унижен будет, а ты скажешь: «Возвысь!» – то Всевышний спасёт павшего духом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто унижен будет, а ты скажешь: «Возвысь!» – то Аллах спасёт павшего духом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто унижен будет, а ты скажешь: «Возвысь!» – то Всевышний спасёт павшего духом.
- La Bible du Semeur 2015 - Et si quelqu’un est abattu, ╵tu le relèveras, car Dieu vient au secours ╵de qui baisse les yeux.
- リビングバイブル - たとい攻撃され、打ち倒されても、 必ずまた高い地位に戻される。神は謙遜な者を救い、
- Nova Versão Internacional - Quando os homens forem humilhados e você disser: ‘Levanta-os!’, ele salvará o abatido.
- Hoffnung für alle - Wenn andere am Boden liegen und du betest: ›Herr, stärke sie wieder!‹, dann wird Gott die Niedergeschlagenen aufrichten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có người gặp hoạn nạn, anh nói: ‘Xin giúp họ,’ thì Đức Chúa Trời sẽ cứu kẻ bị khốn cùng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมีคนถูกทำให้ตกต่ำลงและท่านทูลว่า ‘ขอทรงโปรดยกชูเขา!’ แล้วพระองค์ก็จะทรงช่วยกู้ผู้ที่ต่ำต้อยนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อคนถูกเหยียดลง ท่านก็พูดว่า ‘เป็นเพราะความยโส’ แต่พระองค์ช่วยคนถ่อมตนให้รอด
交叉引用
- 以赛亚书 57:15 - 因为那至高至上、永远长存 、 名为圣者的如此说: “我住在至高至圣的所在, 也与心灵痛悔、谦卑的人同居; 要使谦卑人的灵苏醒, 也使痛悔人的心苏醒。
- 以西结书 21:26 - 主耶和华如此说:当除掉冠,摘下冕,景况必不再像先前。要使卑者升为高,使高者降为卑。
- 以西结书 21:27 - 我要将这国倾覆,倾覆,而又倾覆,这国也必不再有,直等到那应得的人来到,我就赐给他。”
- 路加福音 14:11 - 因为凡自高的,必降为卑;自卑的,必升为高。”
- 诗篇 92:9 - 耶和华啊,你的仇敌都要灭亡, 一切作孽的也要离散。
- 诗篇 92:10 - 你却高举了我的角,如野牛的角。 我是被新油膏了的。
- 诗篇 92:11 - 我眼睛看见仇敌遭报, 我耳朵听见那些起来攻击我的恶人受罚。
- 诗篇 9:2 - 我要因你欢喜快乐, 至高者啊,我要歌颂你的名。
- 诗篇 9:3 - 我的仇敌转身退去的时候, 他们一见你的面就跌倒灭亡。
- 诗篇 91:14 - 上帝说:“因为他专心爱我,我就要搭救他; 因为他知道我的名,我要把他安置在高处。
- 诗篇 91:15 - 他若求告我,我就应允他; 他在急难中,我要与他同在。 我要搭救他,使他尊贵。
- 诗篇 91:16 - 我要使他足享长寿, 将我的救恩显明给他。”
- 路加福音 18:9 - 耶稣向那些仗着自己是义人,藐视别人的,设一个比喻,
- 路加福音 18:10 - 说:“有两个人上殿里去祷告:一个是法利赛人,一个是税吏。
- 路加福音 18:11 - 法利赛人站着,自言自语地祷告说:‘上帝啊,我感谢你,我不像别人勒索、不义、奸淫,也不像这个税吏。
- 路加福音 18:12 - 我一个礼拜禁食两次,凡我所得的,都捐上十分之一。’
- 路加福音 18:13 - 那税吏远远地站着,连举目望天也不敢,只捶着胸说:‘上帝啊,开恩可怜我这个罪人!’
- 路加福音 18:14 - 我告诉你们:这人回家去比那人倒算为义了。因为,凡自高的,必降为卑;自卑的,必升为高。”
- 以赛亚书 66:2 - 耶和华说:“这一切都是我手所造的, 所以就都有了。 但我所看顾的, 就是虚心痛悔、 因我话而战兢的人 。
- 箴言 29:23 - 人的高傲,必使他卑下; 心里谦逊的,必得尊荣。
- 约伯记 5:19 - 你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
- 约伯记 5:20 - 在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
- 约伯记 5:21 - 你必被隐藏,不受口舌之害, 灾殃临到,你也不惧怕;
- 约伯记 5:22 - 你遇见灾害饥馑,就必嬉笑, 地上的野兽,你也不惧怕。
- 约伯记 5:23 - 因为你必与田间的石头立约, 田里的野兽也必与你和好。
- 约伯记 5:24 - 你必知道你帐棚平安, 要查看你的羊圈,一无所失。
- 约伯记 5:25 - 也必知道你的后裔将来发达, 你的子孙像地上的青草。
- 约伯记 5:26 - 你必寿高年迈才归坟墓, 好像禾捆到时收藏。
- 约伯记 5:27 - 这理我们已经考察,本是如此。 你须要听,要知道是与自己有益。”
- 诗篇 138:6 - 耶和华虽高,仍看顾低微的人, 他却从远处看出骄傲的人。
- 马太福音 23:12 - 凡自高的,必降为卑;自卑的,必升为高。
- 雅各书 4:6 - 但他赐更多的恩典,所以经上说: “上帝阻挡骄傲的人, 赐恩给谦卑的人。”
- 路加福音 1:52 - 他叫有权柄的失位, 叫卑贱的升高,
- 彼得前书 5:5 - 你们年幼的,也要顺服年长的。就是你们众人也都要以谦卑束腰,彼此顺服,因为 上帝阻挡骄傲的人, 赐恩给谦卑的人。