逐节对照
- 環球聖經譯本 - “你當與 神和睦,就可以得平安, 福樂就會臨到你。
- 新标点和合本 - “你要认识 神,就得平安; 福气也必临到你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要与上帝和好,要和平, 这样,福气必临到你。
- 和合本2010(神版-简体) - “你要与 神和好,要和平, 这样,福气必临到你。
- 当代译本 - “你要顺从上帝,与祂和好, 福乐就会临到你。
- 圣经新译本 - 你与 神和好,就可以得平安, 这样,福乐就必临到你。
- 现代标点和合本 - “你要认识神,就得平安, 福气也必临到你。
- 和合本(拼音版) - “你要认识上帝,就得平安, 福气也必临到你。
- New International Version - “Submit to God and be at peace with him; in this way prosperity will come to you.
- New International Reader's Version - “Job, obey God and be at peace with him. Then he will help you succeed.
- English Standard Version - “Agree with God, and be at peace; thereby good will come to you.
- New Living Translation - “Submit to God, and you will have peace; then things will go well for you.
- The Message - “Give in to God, come to terms with him and everything will turn out just fine. Let him tell you what to do; take his words to heart. Come back to God Almighty and he’ll rebuild your life. Clean house of everything evil. Relax your grip on your money and abandon your gold-plated luxury. God Almighty will be your treasure, more wealth than you can imagine.
- Christian Standard Bible - Come to terms with God and be at peace; in this way good will come to you.
- New American Standard Bible - “Be reconciled with Him, and be at peace; Thereby good will come to you.
- New King James Version - “Now acquaint yourself with Him, and be at peace; Thereby good will come to you.
- Amplified Bible - “Now yield and submit yourself to Him [agree with God and be conformed to His will] and be at peace; In this way [you will prosper and great] good will come to you.
- American Standard Version - Acquaint now thyself with him, and be at peace: Thereby good shall come unto thee.
- King James Version - Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
- New English Translation - “Reconcile yourself with God, and be at peace with him; in this way your prosperity will be good.
- World English Bible - “Acquaint yourself with him, now, and be at peace. By it, good will come to you.
- 新標點和合本 - 你要認識神,就得平安; 福氣也必臨到你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要與上帝和好,要和平, 這樣,福氣必臨到你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要與 神和好,要和平, 這樣,福氣必臨到你。
- 當代譯本 - 「你要順從上帝,與祂和好, 福樂就會臨到你。
- 聖經新譯本 - 你與 神和好,就可以得平安, 這樣,福樂就必臨到你。
- 呂振中譯本 - 『你要與上帝 和諧,而心平氣和, 福祉就因此而臨到你 。
- 現代標點和合本 - 「你要認識神,就得平安, 福氣也必臨到你。
- 文理和合譯本 - 當識上帝、而得平康、福祉則必臨爾、
- 文理委辦譯本 - 今我勸爾、當歸乎主、復得其歡心、則可納福。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當恃天主、則可得平康、福祉必因此臨爾身、
- Nueva Versión Internacional - »Sométete a Dios; ponte en paz con él, y volverá a ti la prosperidad.
- 현대인의 성경 - “너는 하나님께 굴복하고 그와 화목하여라. 그러면 그가 너를 축복해 주실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Примирись же с Богом, и обретешь мир; так придет к тебе благополучие.
- Восточный перевод - Примирись же со Всевышним – и обретёшь мир; так придёт к тебе благополучие.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Примирись же с Аллахом – и обретёшь мир; так придёт к тебе благополучие.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Примирись же со Всевышним – и обретёшь мир; так придёт к тебе благополучие.
- La Bible du Semeur 2015 - Accorde-toi donc avec lui, ╵fais la paix avec lui. Ainsi tu connaîtras ╵de nouveau le bonheur.
- リビングバイブル - 神に口答えするのはやめることだ。 いさぎよく和解することだ。 そうしたら、心に安らぎが訪れる。 間違っていたことを素直に認めれば、 神のいつくしみがある。
- Nova Versão Internacional - “Sujeite-se a Deus, fique em paz com ele, e a prosperidade virá a você.
- Hoffnung für alle - Hiob, versöhn dich wieder mit Gott, schließ mit ihm Frieden, dann wird er dir sehr viel Gutes tun!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy quy phục Đức Chúa Trời, và anh sẽ được bình an; rồi hưng thịnh sẽ đến với anh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ยอมจำนนต่อพระเจ้าเถิด คืนดีกับพระองค์ แล้วความเจริญรุ่งเรืองจะมาถึงท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงยอมอยู่ในบังคับบัญชาของพระเจ้า และมีสันติสุข เพื่อท่านจะได้รับความเจริญ
- Thai KJV - จงปรองดองกับพระเจ้าและอยู่อย่างสันติ ดังนั้นสิ่งที่ดีจะมาถึงท่าน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ให้ปรองดองกับพระเจ้าซะ และอยู่อย่างสงบสุข แล้วสิ่งดีๆก็จะเกิดกับเจ้า
- onav - اسْتَسْلِمْ إِلَى اللهِ، وَتَصَالَحْ مَعَهُ فَيُصِيبَكَ خَيْرٌ.
交叉引用
- 哥林多後書 5:20 - 因此,我們就是代表基督的特使, 神藉著我們勸勉你們,我們代表基督請求你們:與 神和好吧!
- 哥林多後書 4:6 - 因為那位曾說“要有光從黑暗裡照出來”的 神,已經照耀在我們的心裡,使我們得到光,認識 神的榮耀—這光顯在基督的臉上。
- 以弗所書 2:14 - 因為,基督自己就是我們的和平:他使雙方合而為一,拆毀了隔在中間仇恨的牆,就是以自己的肉身
- 以弗所書 2:15 - 廢掉了律法的種種誡命規條,使兩者在他裡面成為一個新人,這樣就締造了和平。
- 以弗所書 2:16 - 基督藉著十字架使雙方在一個身體裡與 神和好,在他自己裡面消滅了仇恨。
- 以弗所書 2:17 - 他來把和平的福音傳給你們這些在遠處的人,也傳給在近處的人。
- 以賽亞書 57:19 - 讓他們的嘴唇發出讚美: 平安、平安給在遠處的人, 也給在近處的人。” 耶和華說:“我要醫好他。”
- 以賽亞書 57:20 - 惡人卻像翻騰的海, 不能平靜, 海水翻起泥濘。
- 以賽亞書 57:21 - 我的 神說:“惡人沒有平安。”
- 詩篇 34:10 - 少壯獅子還不免缺食挨餓; 但尋求耶和華的人,甚麼福祉都不缺。
- 約翰福音 17:3 - 認識你—獨一的真神,並且認識你所差遣的耶穌基督,這就是永生。
- 使徒行傳 10:36 - 你們知道 神向以色列人發出的這話語,他藉著耶穌基督傳揚和好的福音—這位耶穌是萬有的主。
- 以賽亞書 27:5 - 但如果他尋求我的庇護, 就讓他與我和好, 就讓他與我和好!”
- 馬太福音 5:25 - 趁著你和控告你的對頭還在路上的時候,就要趕快與他和解,免得那對頭把你交給法官,法官把你交給差役,你就會被丟進監獄。
- 腓立比書 4:7 - 這樣, 神那超乎任何人所能理解的平安,就會在基督耶穌裡守護你們的心思意念。
- 歷代志上 28:9 - “而你,我兒所羅門啊,你要認識耶和華你父親的 神,全心樂意的靈來侍奉他,因為耶和華鑒察萬人的心,知道人的一切心思意念。你若尋求他,就會尋見;你若離棄他,他就永遠丟棄你。