逐节对照
- 현대인의 성경 - 짙은 구름이 그를 가리고 있으므로 그는 우리를 볼 수 없고 다만 창공을 걸어다니고 있을 뿐이다’ 하는구나.
- 新标点和合本 - 密云将他遮盖,使他不能看见; 他周游穹苍。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 密云将他遮盖,使他不能看见; 他周游穹苍。’
- 和合本2010(神版-简体) - 密云将他遮盖,使他不能看见; 他周游穹苍。’
- 当代译本 - 当祂在穹苍巡弋时, 密云挡住祂的视线。’
- 圣经新译本 - 密云把他遮盖,使他不能看见我们; 他在天上的圆圈上面走来走去。’
- 现代标点和合本 - 密云将他遮盖,使他不能看见; 他周游穹苍。’
- 和合本(拼音版) - 密云将他遮盖,使他不能看见; 他周游穹苍。
- New International Version - Thick clouds veil him, so he does not see us as he goes about in the vaulted heavens.’
- New International Reader's Version - He goes around in the highest heavens. Thick clouds keep him from seeing us.’
- English Standard Version - Thick clouds veil him, so that he does not see, and he walks on the vault of heaven.’
- New Living Translation - For thick clouds swirl about him, and he cannot see us. He is way up there, walking on the vault of heaven.’
- Christian Standard Bible - Clouds veil him so that he cannot see, as he walks on the circle of the sky.”
- New American Standard Bible - Clouds are a hiding place for Him, so that He cannot see; And He walks on the vault of heaven.’
- New King James Version - Thick clouds cover Him, so that He cannot see, And He walks above the circle of heaven.’
- Amplified Bible - Thick clouds are a hiding place for Him, so that He cannot see, And He walks on the vault (circle) of the heavens.’
- American Standard Version - Thick clouds are a covering to him, so that he seeth not; And he walketh on the vault of heaven.
- King James Version - Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
- New English Translation - Thick clouds are a veil for him, so he does not see us, as he goes back and forth in the vault of heaven.’
- World English Bible - Thick clouds are a covering to him, so that he doesn’t see. He walks on the vault of the sky.’
- 新標點和合本 - 密雲將他遮蓋,使他不能看見; 他周遊穹蒼。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 密雲將他遮蓋,使他不能看見; 他周遊穹蒼。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 密雲將他遮蓋,使他不能看見; 他周遊穹蒼。』
- 當代譯本 - 當祂在穹蒼巡弋時, 密雲擋住祂的視線。』
- 聖經新譯本 - 密雲把他遮蓋,使他不能看見我們; 他在天上的圓圈上面走來走去。’
- 呂振中譯本 - 密雲遮蔽着他,使他不能看見; 他是周遊於天穹之上的。」
- 現代標點和合本 - 密雲將他遮蓋,使他不能看見; 他周遊穹蒼。』
- 文理和合譯本 - 密雲蔽之、使不得見、彼第遊行於穹蒼耳、
- 文理委辦譯本 - 逍遙天上、靉靆重叠、焉得見我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 密雲障蔽於四周、決無所見、但周遊穹蒼、
- Nueva Versión Internacional - Él recorre los cielos de un extremo al otro, y densas nubes lo envuelven, ¡así que no puede vernos!”
- Новый Русский Перевод - Сокрыт облаками, Он нас не видит, проходя по своду небес».
- Восточный перевод - Сокрыт облаками, Он нас не видит, проходя по своду небес».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сокрыт облаками, Он нас не видит, проходя по своду небес».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сокрыт облаками, Он нас не видит, проходя по своду небес».
- La Bible du Semeur 2015 - Les nuages le cachent ╵et il ne peut pas voir, tandis qu’il se promène ╵sur le pourtour du ciel. »
- リビングバイブル - 黒雲に取り巻かれて、神には何も見えない。 神は、はるかかなたの空の上を、 のんびり散歩しているだけなのだから。』
- Nova Versão Internacional - Nuvens espessas o cobrem, e ele não pode ver-nos quando percorre a abóbada dos céus’.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mây đen bao phủ quanh Ngài nên Ngài chẳng thấy chúng ta. Chúa ngự trên trời cao, bước đi trên tột đỉnh vòm trời.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเมฆหนาทึบบังพระองค์ไว้ เมื่อพระองค์เสด็จไปมาเหนือฟ้ากว้าง พระองค์จึงไม่ทรงเห็นเรา’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านคิดว่า เมฆมืดมิดบังพระองค์จึงทำให้พระองค์มองไม่เห็น และพระองค์เดินบนวิถีโค้งสุดขอบฟ้า’
交叉引用
- 시편 139:1 - 여호와여, 주는 나를 살피셨으니 나에 관한 모든 것을 알고 계십니다.
- 시편 139:2 - 주께서는 내가 앉고 일어서는 것을 아시며 멀리서도 내 생각을 꿰뚫어 보시고
- 욥기 34:22 - 악을 행하는 자가 숨을 만한 흑암이나 그늘이 있을 수 없습니다.
- 예레미야 23:24 - 내가 볼 수 없도록 은밀한 곳에 숨을 자가 누구냐? 나는 하늘과 땅 어느 곳에나 존재한다는 것을 모르느냐?
- 누가복음 12:2 - 감추어진 일이 드러나지 않을 것이 없고 숨겨진 일이 알려지지 않을 것이 없다.
- 누가복음 12:3 - 너희가 어두운 데서 한 말도 밝은 데서 들릴 것이며 골방에서 속삭인 말도 옥상에서 큰 소리로 전파될 것이다.
- 욥기 26:9 - 그는 자기 보좌를 구름으로 가리시고
- 시편 33:14 - 그의 처소에서 세상 모든 사람들을 살피신다.
- 시편 97:2 - 구름과 흑암이 그를 두르고 의와 공평이 그 보좌의 기초이다.
- 시편 139:11 - 내가 만일 “흑암이 나를 덮고 나를 두른 빛이 밤이 되리라” 할지라도
- 시편 139:12 - 주에게는 흑암이 어둡지 않을 것이며 밤도 대낮처럼 밝을 것입니다. 주에게는 흑암과 빛이 마찬가지이기 때문입니다.